阅读文学名著学语言,是掌握英语的方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
《世界名著典藏系列》丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
对于喜欢阅读名著的读者,这是一个好的时代,因为有成千上万的书可以选择;这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自己的好书。
然而,你手中的这套丛书,值得你来信赖。
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒:那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。
本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复堆敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然之人。
一、十月
二、十一月
三、十二月
四、一月
五、二月
六、三月
七、四月
八、五月
九、六月
十、七月
二十八日星期三
像笔耕少年那样的行为,在我们一级里,只有斯带地做得到。今天学校里有两件事:一件是受伤的老人把卡洛斐的邮票簿送还了他,还替他粘了三枚危地马拉共和国的邮票上去。卡洛斐欢喜得非常,这是当然的,因为他寻求了危地马拉的邮票已三个月了。还有一件是斯带地受二等奖。那个呆笨的斯带地居然和代洛西只差一等,大家都很奇怪!那是十月间的事,斯带地的父亲领了他的儿子到校里来,在大众面前对先生说:
“要多劳先生的心呢,这孩子是什么都不懂的。”
当他父亲说这话时,谁会料到有这样的一日!那时我们都以为斯带地是呆子,可是他不自怯,说着“死而后已”的话。从此以后,他不论日里、夜里,不论在校里、在家里、在街路上,总是拼命地用功。别人无论说什么,他总不顾,有扰他的时候,他总把他推开,只管自己。这样不息地上进,遂使呆呆的他到了这样的地位。他起初毫不懂算术,作文时只写些无谓的话,读本一句也记不得。现在是算术的问题也能做,文也会作,读本熟得和唱歌一样了。斯带地的容貌,一看就知道他有坚忍心的:身子壮而矮,头形方方的像没有项颈,手短而且大,喉音低粗。不论是破报纸,是剧场的广告,他都拿来读熟。只要有一角钱,就立刻去买书,据说自己已设了一个小图书馆,邀我去看看呢。他不和谁闲谈,也不和谁游戏,在学校里上课时候,只把两拳摆在双颊上,岩石样坐着听先生的话。他得到第二名不知费了多少力呢!可怜!先生今天样子虽很不高兴,但是把赏牌交给斯带地的时候,却这样说。
……
这本书的装帧设计简直让人爱不释手,那种典雅的风格一下子就抓住了我的眼球。硬壳精装,拿在手里沉甸甸的,质感非常棒,一看就知道是精心制作的收藏品。封面烫金的字体在灯光下闪烁着低调而高贵的光芒,即便是摆在书架上,也成了一道亮丽的风景线。我尤其欣赏它在细节上的用心,比如内页的纸张选择,既保证了阅读的舒适度,又不会因为太薄而显得廉价。这种对细节的把控,让人在翻阅的每一个瞬间都能感受到制作者的诚意。初次拿到手时,我就忍不住细细摩挲了许久,这种触感上的愉悦,无疑为后续的阅读体验打下了坚实的基础。它不仅仅是一本书,更像是一件值得珍藏的艺术品,让人由衷地感叹,好的内容配上如此精美的外在,才是真正的完美结合。
评分从收藏价值的角度来看,这个版本绝对是物超所值。首先,作为一套“典藏系列”,它的稀缺性和设计感决定了它在书房中的地位。其次,中英对照的设置,对于我这种希望提升外语阅读能力的人来说,提供了无与伦比的便利。我可以用中文理解大意后,立即切换到英文原文去感受原汁原味的表达,这种双重吸收的方式,效率奇高。它不再是孤立的译本,而成为了一个实用的学习工具,兼顾了文学欣赏和语言学习的双重需求。能够将经典文学以如此高规格的形式保存和呈现,无疑是对这份文化遗产的最好致敬,也让拥有它本身成为一种小小的骄傲。
评分初次接触这个系列时,我其实是抱着一丝怀疑的态度的,毕竟市面上同类的“系列”太多,往往质量参差不齐,很多只是挂着名头,内容敷衍了事。然而,这套书的整体排版和校对工作,彻底打消了我的顾虑。内页的字体大小适中,行距和页边距都经过了科学的考量,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到疲惫。更值得称赞的是,我仔细核对了几处,几乎没有发现印刷错误或排版混乱的地方,这在如今很多快节奏出版物中是相当难得的。这种对阅读体验舒适度的极致追求,体现了出版方对读者的尊重,让人感到,他们是真心想推广高质量的文学作品,而非仅仅追求商业利益。
评分这本书的翻译质量,老实说,是我读过的诸多对照版本中,最让我感到惊喜的一个。它完全摆脱了那种生硬的、直译的机器腔调,译者显然对原文的语境和情感有着深刻的理解。我特地对比了几个关键段落,发现即便是那些情感极其细腻、需要揣摩的句子,译文也处理得极其到位,既忠实于原文的意境,又完全符合现代汉语的表达习惯,读起来丝毫没有隔阂感。这种流畅自然,如同母语般优美的文字,极大地提升了我的阅读效率和享受程度。要知道,阅读经典时,翻译的优劣直接决定了我们能否真正触及作者的心灵,而这个版本无疑是成功地架起了东西方文化之间的沟通桥梁,功力非凡。
评分我发现,不同于那些只关注故事主线的速读版本,这套书在内容深度上做得非常扎实,它似乎在邀请读者进行一次更深层次的思考。在阅读过程中,我时不时会停下来,回味那些被精心呈现的哲理片段,它们仿佛有着穿透时空的力量,让我开始重新审视自己生活中的某些决定和价值观。这不仅仅是消磨时间的读物,它更像是一位沉默却极具智慧的导师,在你耳边低语,引导你探索人性的复杂和情感的微妙。这种引导性,不是说教,而是一种潜移默化的启发,让我在合上书本后,依旧能感受到思维的余波久久不散,这才是真正有力量的文学作品的标志。
评分刚刚收到的,刚才翻了一下内容还可以,但是纸质不好,有时翻动作大一点纸都烂了
评分中规中矩,还不错,孩子指名要的中英对照
评分包装挺好的,正品书籍,很满意哦,坚持看完。
评分很不错的书籍,京东正版值得拥有
评分还不错,可惜英文何和中文不是分开的
评分是学校老师推荐买的。这本书挺好的,对孩子有教育意义。
评分非常好的书,值得用心去读。
评分学校要求买的书,质量不错。
评分学校要求买的,质量不错,
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有