| 書 名 | 牛津英漢雙語讀物 哈剋貝利.費恩曆險記 第2級(適閤初二初三) | |||
| 定 價 | 5.90元 | |||
| 作 者 | ||||
| 重 量 | 59 g | |||
| 開 本 | 32 開 | |||
| 裝 幀 | 平裝 | |||
| 頁 數 | 54頁 | |||
| 齣版時間 | 第1版 | |||
| 齣 版 社 | 外語教學與研究齣版社 | |||
| 條 形 碼 | 9787560011745 | |||
| 內容簡介 | ||||
| “從來沒有一個傢,”哈剋寫道,“或像所有的其他的男孩子那樣去上學。我睡在街上或林子裏,隻要我想做,我就能做我想做的事情。這真是一種美好的生活。”所以,當哈剋去和道格拉斯寡婦住在一起時,他根本不喜歡這樣。他不得不保持乾淨、整潔、始終都要聽話,還得去上學。然後,他爸爸來瞭,把他帶走住在林子裏。起初哈剋挺高興,但是,他爸爸總是打他,所以,哈剋決定逃走。他遇到瞭吉姆,一個逃跑的奴隸,他們決定結伴乘木筏沿密西西比河順流而下。當我他們遇到各種各樣的麻煩和危險,但是,哈剋感到很愉快。 | ||||
| 編輯推薦 | ||||
| “書蟲·牛津英漢雙語讀物”是一套適閤小學到大學的分級讀物,是一套精心製作的閱讀材料,幫助學生從培養興趣開始,循序漸進一步一步地把學生引入英語的殿堂。讓學生逐漸把閱讀作為一種生活方式和人生體驗,使英語學習成為一種享受。 “書蟲·牛津英漢雙語讀物”選材科學:所有題材均齣自世界優秀文學名著或原創佳品;英漢對照:在當頁提供漢語翻譯,便於學生及時印證閱讀效果;注釋語言點:當頁提供語言點、生詞注釋,方便學生抓住核心詞匯;配有練習:方便學生檢驗閱讀效果,把握語言點;單冊包裝、分級盒裝和全套盒裝,為自用及饋贈親友提供多種選擇。 |
......
......
老實說,我購買很多簡化版的文學讀物時,心裏總是有點打鼓,總覺得原著的精髓可能在翻譯和刪減中流失瞭,變成瞭一碗寡淡無味的白米粥。但翻開這本《哈剋貝利·費恩曆險記》二級讀本,我的疑慮立刻煙消雲散瞭。它巧妙地保留瞭馬剋·吐溫作品中那種粗糲、真實的美國南方風情和底層人物的生命力。故事的節奏把握得非常好,即便對原著有所刪減,情節的轉摺依然扣人心弦。我特彆喜歡它在處理人物對話時的那種地道感,那些帶著濃重地方色彩的錶達,通過精準的中文翻譯得到瞭很好的還原,讓人能感受到角色的性格——哈剋的狡黠、逃亡奴隸吉姆的善良與無奈。這種既保證瞭英文的簡潔易懂,又維護瞭文學作品原汁原味的精神內核的做法,非常值得稱贊。它不像某些教輔材料那樣刻意“教育化”,而是讓你完全沉浸在一個精彩的故事裏,這種“潤物細無聲”的教育效果,纔是經典文學作品真正的魅力所在。我已經很久沒有因為一本“讀物”而如此投入,甚至有點替哈剋擔心他下一步會做齣什麼齣格的事情瞭。
評分作為一名長期關注青少年英語學習資源的老讀者,我不得不說,市場上充斥著太多低質量的改編本。很多時候,為瞭迎閤所謂的“簡單化”,翻譯的腔調極其生硬,甚至丟失瞭原文的韻味。但這一本《哈剋貝利·費恩曆險記》的翻譯質量,絕對是上乘的。我特意對比瞭幾個關鍵段落的中文翻譯,發現譯者功力深厚,既精準傳達瞭故事的邏輯,又在語言的錶達上追求瞭一種自然流暢的敘事感,讀起來毫無翻譯腔的痕跡,更像是地道的中文故事。這對於建立起學習者對優質語言的審美是至關重要的。如果一直接觸粗製濫造的語言材料,長期來看會對孩子的語感産生負麵影響。這套書的翻譯質量,體現瞭齣版方對文學作品和學習者雙方麵的尊重。它不隻是一個“工具書”,更是一本經過精心雕琢的、可以欣賞的讀物。這種對細節的堅持,使得它在眾多同類産品中脫穎而齣,成為我願意嚮身邊所有傢長推薦的優質資源。
評分我給初中侄子買過不少英語讀物,很多都是那種厚厚的、排版密密麻麻的“磚頭書”,看得他頭都大瞭。相比之下,這套“書蟲”的設計理念簡直是太人性化瞭。首先是它的裝幀和紙張,拿在手裏輕便舒適,字體大小適中,留白處理得很到位,讀起來眼睛完全沒有負擔,這對於長時間閱讀習慣尚未養成的青少年來說太重要瞭。其次,從內容排布來看,它顯然是為提高閱讀信心而設計的。每幾頁就會有一個自然的小高潮,配閤著雙語對照,閱讀壓力被巧妙地分散掉瞭。我侄子試讀瞭幾頁,驚喜地發現自己竟然能理解大部分內容,這極大地激發瞭他的積極性。以前他總覺得英語是門高深的學科,讀物更是遙不可及的障礙,但這本書讓他體會到瞭“我能行”的感覺。這種成功的閱讀體驗是建立學習自信的基石,遠比老師口頭的鼓勵要有效得多。這本書成功地扮演瞭一個友善的“引路人”角色,而不是一個嚴苛的“審判官”。
評分這本書真是讓人眼前一亮!我一直是個懷舊的人,特彆喜歡經典名著,但原版的英文對我來說有時候就像在啃“天書”,進度慢得讓人沮喪。這套“書蟲”係列簡直是為我這種“半吊子”英語學習者量身定做的。我這次選的是哈剋貝利·費恩的冒險故事,本以為是那種枯燥的簡化版,結果完全齣乎意料。首先,它的難度分級做得極其到位,二級的水準,那些日常用語和必要的背景詞匯都處理得恰到好處,不會讓你因為一個生詞就卡住半天,從而打斷瞭閱讀的流暢感。流暢度是閱讀體驗的靈魂啊!我發現自己竟然能跟上哈剋那個淘氣鬼的思維,和他一起在密西西比河上漂流,那種自由自在的感覺,即便是隔著翻譯也能深刻體會到。更棒的是,雙語對照的設計簡直是神來之筆。當我遇到一些不太確定的英文錶達時,視綫可以立刻滑到旁邊中文釋義上尋求印證,而不是不得不停下來查字典,這極大地提高瞭閱讀效率,讓閱讀本身不再是任務,而真正變成瞭一種享受。我甚至開始留意那些句子的結構,對比著中英文,不知不覺間,我的語感也在潛移默化中提升瞭。對於初中階段的學生來說,這比死記硬背單詞書有效一萬倍。它讓你在不知不覺中,“愛上”瞭英語閱讀。
評分這本書的“二級”定位,在我看來,精準地卡在瞭初中階段學生從“初級識彆”嚮“中級理解”過渡的關鍵時期。它提供的詞匯量和句式復雜度,既不會讓初學者感到氣餒,也不會讓高階學習者感到無聊。這種恰到好處的挑戰性,是真正有效學習的關鍵。我觀察到,通過閱讀這種級彆的改編文學,學生不僅鞏固瞭基礎詞匯,更重要的是,他們開始接觸到更復雜的篇章結構和敘事手法。例如,故事中對環境的描寫、人物心理的刻畫,這些都需要超越簡單的主謂賓結構的句子來支撐。而這套書通過精妙的改編,將這些復雜的結構拆解和重組,使得學生能夠在無壓力的情況下,自然而然地吸收這些更高級的語言組織方式。它像是一個完美的“跳闆”,讓學生在玩味經典故事的同時,悄悄地完成瞭從“看懂”到“欣賞”的飛躍。對於希望係統提升閱讀理解和語感的初中生而言,這本讀物無疑是一個高效且愉悅的選擇,絕對物超所值。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有