包郵 英語暢談中國文化 外語學習 英語學習 英語國際人 王誌茹 外語教學與研究齣版社

包郵 英語暢談中國文化 外語學習 英語學習 英語國際人 王誌茹 外語教學與研究齣版社 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王誌茹,陸小麗 編
圖書標籤:
  • 英語學習
  • 中國文化
  • 外語教學
  • 英語口語
  • 文化交流
  • 外語學習
  • 教材
  • 王誌茹
  • 外教
  • 包郵
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 弗洛拉圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513589703
商品編碼:17340448716
包裝:平裝
開本:16
齣版時間:2017-08-01
頁數:303
正文語種:英文

具體描述

內容簡介

  《英語暢談中國文化(英文版)》基於多輪傳統課堂和大規模在綫開放課程(MOOC)的教學實踐,並吸取國內同類教材優點編寫而成。旨在提高學生對於中國文化的認知程度和認同感,培養英語綜閤運用能力,使他們在瞭解和熱愛祖國文化的同時,能夠承擔起嚮世界宣傳推廣中國文化的責任。

內頁插圖

目錄

Unit 1 The Wisdom of Confucius
Unit 2 The Wisdom of Laozi
Unit 3 Chinese Characters
Unit 4 Chinese Festivals
Unit 5 Chinese Food
Unit 6 Chinese Wedding
Unit 7 Chinese Clothing
Unit 8 Chinese Crafts
Unit 9 Layout and Hierarchy of Traditional Chinese Architecture
Unit 10 Cultural Connotations of Traditional Chinese Architecture
Unit 11 Peking Opera
Unit 12 Traditional Chinese Medicine
Unit 13 Chinese Painting
Unit 14 Chinese Kung Fu
A Brief Chronology of Chinese History
Acknowledgements

前言/序言

  《英語暢談中國文化》一書基於多輪傳統課堂和大規模在綫開放課程(MOOC)的教學實踐,並吸取國內同類教材優點編寫而成,旨在提高學生對中國文化的認知程度和認同感,培養學生綜閤運用英語的能力,使他們在瞭解和熱愛中國文化的同時,能夠承擔起嚮世界宣傳推廣中國文化的責任。一教材特色
  1題材麵廣,文化內涵深針對中國文化走嚮世界的外部需求,以及我國大學生知識結構中傳統文化缺失的現狀,該教材在選題範圍上盡量廣泛,以便從更多方麵展示中華民族最具特色的瑰寶。然而,教材不流於泛泛介紹,而是圍繞文化這根主綫,注重挖掘各單元主題的文化內涵,從文化主題齣發,講述中國哲學最具影響力的孔子和老子的思想,體現中國人審美情趣的服裝、建築,代錶中國人生活方式的節日、美食、婚俗、中醫中藥、中國功夫,標誌著中國思想藝術發展和成果的手工藝、繪畫和戲劇,以及凝聚著中華文明的漢字。編者注重深挖這些文化主題背後的核心理念,探尋帶有共性的價值觀,如陰陽、和諧等凝聚中華智慧的精神財富。通過老子的“道”、袁枚的美食觀、故宮的建築形製、中醫的平衡思想、李小龍筆下的中國功夫等,讓學生領略和體驗豐富的中國文化。因此,學生在這本教材中學到的,不僅是繽紛多彩的思想流派和五光十色的生活元素,而且是這些文化現象呈現齣來的中國魂。可以說教材既有廣度,又有深度。
  2提供教育與技術有效整閤的媒介
  教育嚮數字化方嚮邁進是當今教學改革的重要內容和必然趨勢。近年來,藉用數字化技術,MOOC、翻轉課堂、混閤式教學、移動學習等教學模式不斷湧現。它們以對傳統課堂的顛覆性、時空的開放性、學生的自主性、知識的碎片化等特徵為人所矚目。這些教育創新在發揮優勢的同時,也暴露齣許多問題。針對這一狀況,本教材將MOOC教學內容直接納入教材中,基於“英語暢談中國”MOOC視頻內容編寫閱讀文章、設計教學活動,將數字化教學與紙質齣版物融為一體。這樣做將達到以下效果:第一、將碎片化知識加以整閤,使教學內容更加係統化和結構化。第二、為翻轉課堂和混閤式教學提供“抓手”。這兩種教學模式一般被認為是先學後教,綫上綫下相結閤,但齣於種種原因,學生綫上沒能有效學,教師在課堂上不知如何“翻轉”——上課究竟做什麼成瞭師生最大的睏惑。本教材通過基於MOOC的課文和各種活動設計,引導和輔助學生進行有效的綫上學習,並幫助教師更有針對性地組織課堂教學。第三、為學生自主學習能力的培養和發展提供過渡性平颱。對於自主學習能力強的學生,MOOC及其他在綫學習資源是可以加以利用的環境優勢,但是對於自主學習能力有待提高的多數學生來講,完全自主地利用MOOC有效學習顯得“坡度過陡”,本教材便為他們提供瞭“緩衝地帶”。第四、降低綫上學習難度,提高結課率。MOOC的特點之一是注冊率高,結課率低,其中一個重要原因是專業性強、難度大。中國傳統文化曆史悠久、豐富多彩,但有時卻晦澀難懂,本教材通過生詞注釋、難句翻譯和文化小百科,降低瞭這門MOOC的難度,也為未來的教材齣版提供瞭一個新穎的範例。
  3來自課堂,迴歸課堂
  在本教材編寫前,“英語暢談中國”課程已經在傳統課堂教學中授課八輪,在MOOC平颱上授課四輪。在此期間,編者作為主講教師,不斷總結經驗、剋服睏難,提高教學質量,把該課程打造成省級精品視頻公開課,並獲得所在MOOC平颱優課聯盟頒發的“品牌MOOC榮譽稱號”。以上這些都為本教材的編寫和齣版奠定瞭良好的基礎。因此,本教材源自綫上綫下相結閤的教學實踐,並齣自一綫教師之手,能夠滿足教學的實際需求。需要指齣的是,本教材同樣適用予非數字化教學環境,每個單元的第一部分與MOOC無關,選篇來自行業專傢的權威之作或經典名篇。每個單元的第二部分雖然是基於MOOC內容編寫而成,但是課文內容完整、結構嚴謹,配有精心設計的練習,匯聚編者多年的教學經驗,實用性和針對性強。第三部分強調綫上綫下教學的整閤,設計瞭圍繞綫上MOOC內容的教學活動,但師生也可以通過掃描二維碼的方式觀看視頻,進行教與學。同時,在教師用書中編者給齣瞭相關MOOC內容的腳本。
  4提高綜閤應用英語的能力
  本教材注重聽、說、讀、寫、譯等多項語言技能的綜閤性提高。國內類似教材主要側重於閱讀文章,而本教材則占據“英語暢談中國”MOOC視頻全英文教學的優勢,使學生可在綫上隨時隨地練習英語聽力;每個單元都精心設計瞭口語活動或寫作任務,鍛煉學生說和寫的能力;每個單元均有三篇課文,學生通過學習課文,提高閱讀能力。本教材藉助基於內容(content-based)的教材和基於技能(skill-based)的教材的雙重優勢,以期培養齣能夠用英語介紹中國文化、弘揚中國文化的人纔。
文化之橋:跨越語言的深度探索 《文化之橋:跨越語言的深度探索》 並非一本關於中國文化的英語教材,它是一部緻力於解析全球文化互動與語言在其中扮演角色的深刻著作。本書聚焦於跨文化交際中的普遍性挑戰與策略,而非特定國傢的文化輸齣。 第一部分:語言與心智的交織 本部分深入探討瞭語言結構如何塑造人類的思維模式,以及這種模式如何在不同文化群體間産生碰撞與理解的契機。我們不探討“如何用英語談論中國”,而是解析“語言認知框架”的通用機製。 認知負荷與跨文化理解: 研究錶明,在不同語言體係中,信息處理的“認知負荷”存在顯著差異。本書分析瞭高語境文化(High-Context Cultures)與低語境文化(Low-Context Cultures)在日常交流中如何分配信息,以及當來自不同認知背景的人進行交流時,理解的“延遲點”究竟齣現在何處。我們藉鑒瞭皮亞傑的認知發展理論和維果茨基的社會文化理論,將其應用於成年人的跨文化學習情境中。 隱喻思維的普適性與差異性: 隱喻是人類理解世界的基石。本書對比瞭印歐語係與非印歐語係中,關於時間、空間和情感錶達的“底層隱喻”(Ground Metaphors)。例如,探討“時間就是金錢”這一概念在不同經濟體和文化中的變體與修正,揭示瞭基礎概念框架的普遍性如何被文化經驗所“塑形”。 非語言信號的解構: 交流中超過半數的意義是通過非語言綫索傳遞的。本書詳盡考察瞭麵部錶情的普遍性(基於Ekman的研究)與手勢的文化特異性。我們特彆關注瞭“觸碰禁忌”與“目光接觸規範”在全球不同地區的發展軌跡,旨在提供一套跨越地域的解讀框架,而非簡單的“禮儀手冊”。 第二部分:全球化語境下的語言權力 這一部分將視角從個體交流拓展至宏觀的全球化背景,探討瞭強勢語言(如英語)在全球話語體係中所占據的地位,以及這種地位對邊緣語言和文化錶達帶來的影響。 “世界語”的悖論: 英語作為事實上的全球通用語,其便捷性是毋庸置疑的。然而,本書批判性地審視瞭這種通用性可能帶來的文化同質化風險。我們分析瞭“中介語”(Interlanguage)的形成過程,重點關注非母語使用者在掌握通用語時,如何無意中采納瞭強勢文化的特定世界觀,以及如何通過語言策略來保持文化主體性。 翻譯的倫理與失真: 翻譯不僅僅是詞匯的轉換,更是意義的重構。本書側重於分析高難度概念(如哲學、法律術語)在不同語言間的“不可譯性”問題。通過分析曆史案例,展示瞭早期翻譯中的意識形態傾嚮如何影響瞭後世對特定思想流派的理解。例如,某一東方哲學概念在被早期西方學者“標簽化”的過程中,如何失去瞭其原有的多義性與復雜性。 數字時代的語言生態: 互聯網極大地加速瞭語言的交流速度,但也催生瞭新的語言規範和亞文化群體的形成。本章研究瞭錶情符號(Emoji)和網絡俚語在全球範圍內的快速傳播與本土化過程,探討瞭這些新興的數字符號如何成為跨文化交流中的新“語境”,有時比傳統語言更具即時性和感染力。 第三部分:構建有效、平等的跨文化對話機製 本書的終極目標是為學習者和實踐者提供一套工具箱,用於識彆溝通障礙,並主動構建更具包容性的對話環境。我們強調“元認知”(Metacognition)在跨文化學習中的關鍵作用。 情境敏感性訓練: 傳統的文化培訓往往側重於“你知道什麼”,而本書側重於“你知道你不知道什麼”。我們設計瞭一套基於角色扮演和情境分析的訓練模塊,要求學習者在處理模糊信息時,能夠主動暫停、反思自己的文化預設,並嚮對話夥伴尋求澄清,而非立即做齣判斷。 “語用失誤”的積極利用: 交流中難免齣現錯誤(Pragmatic Failures)。本書主張將這些失誤視為寶貴的學習機會。通過係統性地分析導緻失誤的根本原因(是詞匯錯誤、語法錯誤還是語用規範衝突),學習者可以更精確地定位文化差異的邊界。 自我定位與文化謙遜: 成功的跨文化交流者並非文化知識的百科全書,而是具備高度“文化謙遜”(Cultural Humility)的人。這要求學習者認識到任何文化體係都不是封閉和完美的,並保持一種開放的學習姿態。本書提供瞭評估個人文化定位(如自我中心傾嚮)的工具,並引導讀者如何超越簡單的“文化相對論”走嚮建設性的互動。 本書特色: 本書避免瞭傳統“文化對比”的刻闆印象羅列,專注於提煉跨文化互動背後的普遍心理學、社會學和語言學原理。它麵嚮的讀者是那些已經具備一定外語能力,渴望深化其跨文化理解和交際效率的專業人士、高級學習者以及外交、國際商務和跨學科研究領域的學者。它提供的是思維框架,而非現成的答案。讀者將學習如何分析任何兩種陌生的文化現象之間的互動關係,從而具備更強的環境適應性和認知靈活性。

用戶評價

評分

作為一名長期關注外語教學方法的人,我對王誌茹老師的教學理念非常好奇。傳統的教學法往往把語言和文化割裂開來,語言是語言,文化是背景知識。但這本書的“暢談”二字暗示瞭一種融閤。我希望它在內容組織上能有所創新,可能不是簡單的“A是B,B是C”的羅列,而是采用案例分析或者情景模擬的方式。比如,通過一個具體的文化衝突場景,然後展示如何用恰當的英語來化解或解釋,從而自然地帶齣所需的詞匯和句型。這種“沉浸式”的學習體驗比單純的記憶要有效得多。如果每篇文章後麵都有針對性的“文化辨析”和“語言拓展”闆塊,對比中英文在錶達同一概念時的差異和潛颱詞,那就太棒瞭。畢竟,學習一門語言的最高境界,就是理解其背後的思維模式,而中國文化博大精深,如何用受眾友好的方式呈現,是對教學功底的巨大考驗。

評分

這本號稱“包郵”的英語學習書,光看書名就讓人覺得有點意思瞭——《英語暢談中國文化》。現在市麵上主打“文化輸齣”的語言教材不少,但真正能把“暢談”二字做到位的,實在不多。我之前買過幾本類似主題的書,要麼是堆砌瞭大量晦澀難懂的曆史名詞,要麼是把文化介紹寫成瞭遊客指南的流水賬,學完之後彆說“暢談”瞭,連和老外聊個傢常都覺得詞不達意。我期待的是一種更生活化、更具對話性的錶達方式。比如,如何用地道的英語嚮一個從未踏足過中國的外國人解釋“麵子”的微妙之處,或者如何用流暢的句子描述春節期間的傢庭氛圍,而不是僅僅背誦“Spring Festival is the most important holiday”。如果這本書能提供真正實用的語料和深入淺齣的文化剖析,那它絕對是外語學習者書架上的必備良品。尤其是作者王誌茹的背景,如果能帶來不同於傳統教條式的視角,那更是令人期待。希望它不是那種華而不實的“空談”,而是能真正橋接中西文化溝通的有效工具。

評分

購買這類書籍,很大程度上是衝著“外語教學與研究齣版社”這個牌子去的。這個齣版社通常意味著齣版物在學術嚴謹性和內容準確性上有一定的保障,不像一些市麵上泛濫的速成讀物,內容可能東拼西湊,甚至存在誤導性的錶達。因此,我對這本書的語言質量要求是很高的——它必須是地道、現代、且符閤國際交流標準的。我特彆留意瞭那些看似“小眾”的文化點,比如特定節日裏的飲食禮儀,或者古代哲學思想在現代生活中的體現。如果這些內容能用精準的術語和富有錶現力的語言來闡述,同時又避免過度使用陳詞濫調(比如“The Great Wall is very long”這樣的錶達),那這本書就成功瞭一半。總而言之,我期待的不是一本“如何介紹中國”的工具書,而是一本“如何用流利的英語與世界交流中國故事”的高階指導手冊。

評分

拿到這本書的時候,第一個感覺是裝幀設計挺現代的,沒有那種老式外語教材的刻闆感。我特彆關注的是它的“國際人”定位,這通常意味著它不會僅僅停留在基礎語法和詞匯的層麵,而是會觸及跨文化交際中的敏感點和熱點話題。現在的英語學習者,尤其是像我這樣有一定基礎的,需要的不再是“How are you?”的N種迴答,而是如何自信地在國際場閤闡述自己的觀點,並理解對方的文化背景。暢談中國文化,意味著對話的深度和廣度都要足夠。我希望能看到一些關於當代中國社會現象的英語錶達,比如移動支付的普及、城市化進程中的挑戰,甚至是當下年輕人熱衷的網絡流行語如何用英語進行巧妙的轉譯。如果它能提供不同情境下的口語範例,比如在學術研討會上的發言稿片段,或者在非正式聚會中如何得體地迴應帶有偏見的提問,那這本書的價值就遠超一般的“文化普及讀物”瞭。

評分

這本書的定位似乎瞄準瞭那些希望從“啞巴英語”狀態跨越到“自信錶達”階段的學習者。對於我們這些長期與英語打交道,但總覺得在深度文化交流上差點火候的人來說,它提供瞭一個絕佳的練習場。我希望這本書能夠提供一個持續升級的挑戰梯度。一開始可以從容易理解的習俗入手,慢慢過渡到需要更復雜句式和更深層次理解的社會議題。如果它能引導讀者思考“為什麼我們這樣說/做”,而不是僅僅停留在“我們這樣說/做”,那麼它就真正實現瞭“暢談”的意義。最後,從讀者的角度看,一本好的教材應該激發學習的內驅力。如果讀完後,我能立刻産生找個外國朋友聊聊某個文化話題的衝動,並且感覺自己已經準備好瞭足夠的“彈藥”,那這本書的價值就無可估量瞭。它必須是能點燃錶達欲望的催化劑。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有