中醫古籍整理叢書重刊·黃帝內經素問語譯

中醫古籍整理叢書重刊·黃帝內經素問語譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

郭靄春 編
圖書標籤:
  • 中醫
  • 黃帝內經
  • 素問
  • 古籍
  • 整理
  • 譯注
  • 經典
  • 養生
  • 醫學史
  • 傳統醫學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 人民衛生齣版社
ISBN:9787117171700
版次:1
商品編碼:11277473
包裝:平裝
叢書名: 中醫古籍整理叢書重刊
開本:32開
齣版時間:2013-06-01
用紙:膠版紙
頁數:554
字數:451000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  《黃帝內經素問》(簡稱《素問》)是現存最早的一部中醫基礎理論專著,其成書年代久遠,理論內容宏富,20世紀80年代初被列為衛生部重點科研項目,作者曆經數載,始告完成。《中醫古籍整理叢書重刊:黃帝內經素問語譯》是《黃帝內經素問校注》的姊妹篇,在吸收其校勘成果的基礎上,對《素問》原文進行注解和語譯,名曰穴黃帝內經素問語譯移。
  《中醫古籍整理叢書重刊:黃帝內經素問語譯》注解簡明扼要,語譯通俗曉暢,並在詞義、句式、詞序上與經文相互對應,深刻地揭示瞭《素問》原文的奧旨。對於初學中醫、臨床醫生以及中醫愛好者,特彆是中醫藥院校學生都有較高的參考價值。

內頁插圖

目錄

捲第一
捲第二
捲第三
捲第四
捲第五
捲第六
捲第七
捲第八
捲第九
捲第十
捲第十一
捲第十二
捲第十三
捲第十四
捲第十五
捲第十六
捲第十七
捲第十八
捲第十九
捲二十
捲二十一
捲二十二
捲二十三
捲二十四

精彩書摘

  黃帝道:每年有的蟲類能夠胎孕繁殖,有的不能生育,這生化的不同情況,究竟是什麼氣所導緻的呢?岐伯說:六氣和五行所化的五種蟲類,是相勝相剋的。如六氣與運氣相同,則生物就會繁盛,如六氣與運氣不相同,則生物就會減衰,這是天地孕育的道理,生化的自然規律。所以厥陰司天的時候,毛蟲不受影響而安靜,羽蟲可以生育,介蟲不能生成;若厥陰在泉,毛蟲可以生育,倮蟲遭到損耗,羽蟲也就不育。少陰司天的時候,羽蟲不受影響而安靜,介蟲可以生育,毛蟲不能生成;若少陰在泉,羽蟲可以生育,介蟲遭到耗損並且不得生育。太陰司天的時候,倮蟲不受影響而安靜,鱗蟲可以生育,羽蟲不能生成;太陰在泉,倮蟲可以生育,鱗蟲雖育而不能生成。少陽司天的時候,羽蟲不受影響而安靜,毛蟲可以生育,倮蟲不能生成;少陽在泉,羽蟲可以生育,介蟲遭到耗損,毛蟲不能生育。陽明司天的時候,介蟲不受影響而安靜,羽蟲可以生育,介蟲不能生成;陽明在泉,介蟲可以生育,毛蟲遭到耗損,羽蟲不能生成。太陽司天的時候,鱗蟲不受影響而安靜,倮蟲可以生育;太陽在泉,鱗蟲可以生育,羽蟲遭到耗損,倮蟲不能生育。凡是遭到剋製而不能成長的氣運,孕育就更不得成瞭。所以六氣所主各有所勝,而歲運所立,各有其生化的作用。在泉之氣,製其所勝者;司天之氣,製其勝己者;司天之氣製色,在泉之氣製形。五種蟲類的繁衍和衰微,都是適應著六氣而産生的,所以有胎孕和不育的分彆,這不是治化的不全,而是運氣的一種正常現象,因此叫做中根,中根以外的六氣,也是根據五行而施化。所以生化之氣不齊,而有臊、焦、香、腥、腐五氣,酸、苦、辛、鹹、甘五味,青、黃、赤、白、黑五色,毛、羽、倮、鱗、介五類分彆。它們在萬物之中各得其所宜。黃帝道:這是什麼道理呢?岐伯說:生物的生命,其根源藏於內的,叫做神機,如果神離去瞭,則生化的機能也就停止。凡生命根源於外的,叫做氣立,假如在外的六氣歇止,那麼生化也就隨之斷絕瞭。所以說運各有製約,各有相勝,各有所生,各有所成,假若不知道歲運和六氣的加臨,以及六氣的同異,就不能曉得生化,就是這個道理。
  ……

前言/序言

  臣聞安不忘危,存不忘亡者,往聖之先務;求民之瘼,恤民之隱者,上主之深仁。在昔黃帝之禦極也,以理身緒餘治天下,坐於明堂之上,臨觀八極,考建五常。以謂人之生也,負陰而抱陽,食味而被色,外有寒暑之相蕩,內有喜怒之交侵,天昏劄瘥,國傢代有。將欲斂時五福,以敷锡厥庶民,乃與岐伯上窮天紀,下極地理,遠取諸物,近取諸身,更相問難,垂法以福萬世。於是雷公之倫,授業傳之,而《內經》作矣。曆代寶之,未有失墜。蒼周之興,秦和述六氣之論,具明於左史,厥後越人得其一二,演而述《難經》。西漢倉公傳其舊學,東漢仲景撰其遺論,晉皇甫謐刺而為《甲乙》,及隋楊上善纂而為《太素》。時則有全元起者,始為之訓解,闕第七一通。迄唐寶應中,太僕王冰篤好之,得先師所藏之捲,大為次注,猶是三皇遺文,爛然可觀。惜乎唐令列之醫學,付之執技之流,而薦紳先生罕言之,去聖已遠,其術晻昧,是以文注紛錯,義理混淆。殊不知三墳之餘,帝王之高緻,聖賢之能事,唐堯之授四時;虞舜之齊七政,神禹修六府以興帝功,文王推六子以敘卦氣,伊尹調五味以緻君。箕子陳五行以佐世,其緻一也。奈何以至精至微之道,傳之以至下至淺之人,其不廢絕,為已幸矣。
  頃在嘉祐中,仁宗念聖祖之遺事將墜於地,乃詔通知其學者,俾之是正。臣等承乏典校,伏念旬歲。
  ……
《中醫古籍整理叢書重刊·黃帝內經素問語譯》簡介 一、 溯源與價值 《黃帝內經》作為中醫理論的源頭活水,其《素問》篇更是闡述瞭人體的生理、病理、診斷、治療等 fundamental 理論,為後世中醫的發展奠定瞭堅實的基礎。然而,《素問》原文博大精深,文言晦澀,曆來為學者所苦。為瞭更好地傳承和弘揚祖國醫學瑰寶,普及中醫經典知識,中醫古籍整理叢書特甄選此《黃帝內經素問語譯》進行重刊。 本書的最大價值在於,它並非對《素問》原文的簡單復述,而是通過深入淺齣的“語譯”方式,將古老而精深的醫學智慧,以現代人易於理解的語言進行闡釋。它是一座連接古今的橋梁,讓經典不再遙不可及,使中醫理論的精髓能夠被更廣泛的群體所接受和學習。 二、 內容構成與特色 本書的語譯工作,遵循瞭尊重原意的原則,力求準確、到位地傳達《素問》原文的含義。其主要構成和特色體現在以下幾個方麵: 1. 忠實原文,力求準確: 語譯者在譯解過程中,對《素問》原文的每一個字、每一句話都經過審慎的考量,力求把握其字麵意思和深層含義。譯文力求貼近原文,避免隨意發揮或麯解。對於一些專有名詞、概念,譯者會在必要時進行注釋,幫助讀者理解。 2. 通俗易懂,深入淺齣: 語譯最大的特點在於其“通俗性”。譯者運用現代漢語的語法和詞匯,將文言文的句式和錶達方式進行轉換,使之符閤現代人的閱讀習慣。復雜深奧的醫學理論,通過生動的語言和恰當的比喻,變得清晰明瞭,即使是初學者也能輕鬆領會。 3. 結構清晰,便於查閱: 本書在保留《素問》原文原有章節結構的基礎上,將語譯部分與原文一一對應。這種編排方式,極大地便利瞭讀者對照學習。讀者既可以先閱讀語譯,瞭解大緻內容,再深入研讀原文;也可以在閱讀原文遇到難解之處時,查閱語譯,從而加深理解。 4. 解析精闢,注重理解: 語譯並非僅僅是將古文翻譯成白話,更包含瞭譯者對《素問》理論的深刻理解和獨到見解。在一些關鍵的理論闡述、病機分析、治法要點等方麵,譯者會進行提煉和概括,點明其核心思想,幫助讀者把握精髓。 5. 係統闡釋,涵蓋全麵: 《素問》內容宏富,涵蓋瞭人體髒腑、經絡、氣血津液、陰陽五行、病因病機、診斷方法、治療原則、養生調攝等方方麵麵。本書的語譯同樣係統地梳理和闡釋瞭這些內容,使讀者能夠全麵地瞭解《素問》的整體思想體係。 三、 適用人群 本書的問世,將惠及多類人群: 中醫愛好者: 對於渴望瞭解中醫文化,對中醫經典感到好奇,但苦於原文晦澀的廣大中醫愛好者而言,本書無疑是開啓中醫之門的首選。 中醫藥院校學生: 本書為中醫藥院校學生提供瞭絕佳的學習輔助工具。在學習《素問》原文的同時,通過語譯進行對照理解,可以顯著提高學習效率,加深對理論知識的掌握。 中醫臨床工作者: 即使是經驗豐富的中醫臨床工作者,有時也會在研讀經典時有所啓發。本書的語譯能夠幫助其快速迴顧和理解原文要義,為臨床實踐提供理論支撐。 對中國傳統文化感興趣的讀者: 《黃帝內經》不僅是醫學經典,更是中華優秀傳統文化的重要組成部分。本書的語譯,也為那些希望深入瞭解中國傳統哲學、養生智慧的讀者,提供瞭一個便捷的閱讀途徑。 四、 結語 《中醫古籍整理叢書重刊·黃帝內經素問語譯》的齣版,是中醫傳承與創新的一次重要實踐。它以現代的視角,激活瞭古老的智慧,使《素問》這一醫學寶庫,能夠煥發齣新的生機,更好地服務於人類的健康事業。本書不僅是一部醫學著作,更是一份連接古今、啓迪智慧的文化遺産,值得所有熱愛中醫、關注健康的人們珍藏和研讀。

用戶評價

評分

這本書的裝幀設計,首先映入眼簾的是沉靜而典雅的書簽,暗紅色的絲綢材質,觸感溫潤,其上燙金的“黃帝內經素問”幾個字,既古樸又尊貴,仿佛穿越時空的對話由此開啓。封麵采用的是一種做舊的宣紙質感,淡淡的米黃色,邊緣略帶做舊的紋理,讓人不免聯想到曆經歲月洗禮的珍貴古籍。字體排版上,正文采用的是宋體,字號適中,行距舒展,閱讀起來非常舒適,尤其是在光綫不佳的環境下,也不會感到費力。注釋部分則采用瞭小一號的楷體,清晰地標注在原文的旁邊或者下方,既不會乾擾主文的閱讀,又能及時提供必要的解釋,這一點設計得非常人性化。整體的裝幀風格,無疑是在嚮讀者傳遞一種莊重、嚴謹的學術態度,也為翻閱這部經典打下瞭良好的心理基礎。我特彆喜歡它內頁的紙張選擇,不是那種漂白得過分的白,而是帶有一點天然紙漿的淡黃色,摸上去有細微的縴維感,散發著淡淡的書墨香,那種感覺,比閱讀電子書要實在得多,也更能讓人沉浸其中。而且,每本書的開頭都附有詳細的勘誤錶和校訂說明,這顯示瞭編者的嚴謹細緻,也讓讀者對這次重刊的學術價值有瞭更深的信心。總而言之,這套叢書的裝幀,不僅僅是形式上的美觀,更是對古籍文化的一種緻敬,是對讀者閱讀體驗的一種精心考量。

評分

我被這本書的學術嚴謹性所打動。翻譯者在進行語譯時,顯然進行瞭大量的文獻研究和考證工作。我注意到,在翻譯過程中,翻譯者會引用大量的古代注釋本,並且對不同注釋本的觀點進行對比和辨析。例如,在解釋某個模糊不清的詞語時,翻譯者可能會列舉數位古代著名學者的不同解釋,並分析各自的優劣,最終提齣自己的理解。這種嚴謹的治學態度,讓我對譯文的可靠性充滿瞭信心。此外,書中還包含瞭詳細的“校勘記”部分,記錄瞭在整理過程中,對原文進行的各種修改和校正,以及修改的理由。這不僅展現瞭編者的細緻和專業,也讓讀者能夠更深入地瞭解古籍整理的過程。我特彆欣賞翻譯者在處理那些涉及爭議性或者不同學派觀點時,所錶現齣的客觀和公正。他們會盡可能地呈現不同的觀點,並引導讀者進行獨立思考,而不是強加自己的觀點。這種開放性的學術探討,對於真正熱愛傳統文化的人來說,無疑是一筆寶貴的財富。

評分

這本書在翻譯的邏輯性和連貫性方麵,做得非常齣色。我注意到,翻譯者在處理復雜的邏輯推理時,會采用一種層層遞進的方式,將原文中看似零散的知識點,梳理得井井有條。比如,在解釋“八綱辨證”時,翻譯者會先分彆解釋“陰陽”、“錶裏”、“虛實”、“寒熱”這八個概念,然後再將它們組閤起來,闡述如何運用這八個綱領來分析疾病的性質。這種由簡入繁的講解方式,極大地降低瞭理解的難度。而且,翻譯者在解釋過程中,常常會使用“因此”、“所以”、“進而”等連接詞,使得上下文之間的聯係更加緊密,邏輯關係更加清晰。我尤其欣賞翻譯者在解釋一些因果關係時,所錶現齣的嚴謹性。例如,在論述“濕邪緻病”時,翻譯者會詳細說明,濕邪如何損傷脾胃功能,脾胃功能受損又如何導緻體內濕氣進一步加重,形成一個惡性循環。這種對因果關係的層層剖析,讓讀者能夠深刻地理解疾病發展的過程。

評分

在仔細研讀瞭《黃帝內經素問語譯》的開篇部分之後,我深刻體會到瞭翻譯者在理解和呈現這部古籍時的匠心獨運。選擇“語譯”而非“直譯”,本身就預示著一種更貼近當代讀者理解的嘗試。我注意到,翻譯者在處理那些晦澀難懂的古代醫學概念時,並沒有生硬地套用現代醫學術語,而是盡可能地在保持原意的基礎上,用通俗易懂的白話文進行闡釋。比如,對於“陰陽”、“五行”這些核心概念,翻譯者不僅解釋瞭它們在字麵上的意義,更進一步地結閤原文的語境,描繪瞭它們所代錶的自然規律和人體生理病理機製,這種深入淺齣的解讀方式,讓我這個初學者也能逐漸把握住內經的精髓。而且,翻譯者在處理一些涉及養生、節律的論述時,也格外細緻,將古人“天人閤一”、“順時養生”的理念,用現代人容易接受的方式錶達齣來,比如將“春生夏長鞦收鼕藏”的規律,與現代生活中的作息、飲食建議聯係起來,讓古老的智慧煥發齣新的生命力。我尤其欣賞翻譯者在括號中加入的一些補充說明,這些說明往往是對原文中一些典故、引用的背景解釋,或者是對某些詞語的多重含義的辨析,這些細微之處,極大地提升瞭閱讀的流暢性和理解的深度。

評分

在深入閱讀《黃帝內經素問語譯》的過程中,我被它細緻入微的旁徵博引所深深吸引。翻譯者在解釋某些概念時,並沒有孤立地進行闡述,而是常常會迴溯到《內經》的其他篇章,甚至引申到中醫其他的經典著作,如《難經》、《傷寒論》等,進行橫嚮的對比和印證。這種多角度的解讀,讓讀者能夠從更宏觀的視野來理解“素問”所構建的醫學體係。我尤其欣賞翻譯者在處理那些涉及哲學思想的論述時,所展現齣的深厚功底。例如,在探討“精氣神”的關係時,翻譯者不僅解釋瞭它們在生理上的意義,還會聯係到中國古代的哲學思想,如道傢“道法自然”的理念,將醫學與哲學融為一體,讓讀者在學習醫學知識的同時,也能感受到中國傳統文化的博大精深。此外,書中對於一些曆史典故的注釋也相當詳盡,使得那些不熟悉古代曆史的讀者,也能夠順利地理解原文的含義。比如,在提及某些古代名醫或事件時,翻譯者都會附上簡短的背景介紹,這不僅增加瞭閱讀的趣味性,也幫助我們更好地理解這些知識是如何在曆史的長河中傳承和發展的。

評分

翻開《黃帝內經素問語譯》,最令我印象深刻的是它在敘述方式上的獨到之處。不同於許多直接將原文照搬後進行注釋的古籍整理,這本書在翻譯時,仿佛是一位經驗豐富的老中醫,坐在你身邊,娓娓道來,將那些深奧的醫學道理,用一種極具親和力的方式呈現在你的麵前。我注意到,翻譯者在處理對話體裁時,特彆注意區分不同人物的語氣和身份,比如在“天師”和“黃帝”的問答中,能夠感受到一種尊師重道的氛圍,也體會到黃帝作為求學者那種嚴謹提問的態度。而且,書中對於一些身體感受的描繪,也相當生動形象。比如,在描述某些病癥時,翻譯者會用一些貼近日常生活的比喻,讓你能夠身臨其境地感受到那種不適。例如,原文中“脈浮而數,且澀”的描述,翻譯者不僅給齣瞭“浮而快,又有些不規律”的解釋,還可能進一步用“像在奔跑時心跳加速,但又有些不穩”這樣的比喻來形容,這種翻譯方式,極大地降低瞭理解門檻,讓原本抽象的醫學語言變得鮮活起來。此外,我對書中對一些古代生活場景的描繪也頗感興趣,例如在談論四季養生時,翻譯者會適當地提及當時的社會習俗、生活習慣,這讓我對內經産生的曆史背景有瞭更直觀的瞭解。

評分

我特彆欣賞《黃帝內經素問語譯》在對“情誌緻病”這一重要理論進行闡釋時的細緻程度。原文中,“喜傷心,怒傷肝,思傷脾,憂傷肺,恐傷腎”,這些簡短的論述,在翻譯者筆下,卻被賦予瞭更深刻的內涵。翻譯者不僅解釋瞭每種情誌與對應髒腑的關係,還會進一步分析這些情誌如何通過影響氣血運行,進而導緻身體齣現相應的病變。例如,在解釋“怒傷肝”時,翻譯者可能會詳細說明,過度的憤怒會導緻肝氣鬱結,氣機不暢,從而引發頭痛、目赤、脅肋脹痛等癥狀,並進一步指齣,這種情緒的過度波動,也可能導緻肝髒本身的損傷。我注意到,翻譯者在處理這些內容時,常常會引用大量的古代醫案或者文獻記載作為例證,這使得論述更加具有說服力,也讓讀者能夠更直觀地看到情誌與疾病之間的緊密聯係。而且,翻譯者在解釋這些“情誌緻病”的理論時,也會結閤現代心理學的觀點,比如將“憂”與抑鬱情緒聯係起來,將“恐”與焦慮情緒聯係起來,從而幫助讀者從更廣闊的視野來理解中醫的智慧。

評分

這本書的翻譯質量,用“字斟句酌”來形容一點也不為過。在閱讀過程中,我時常會被翻譯者對一個詞語、一個句子的反復推敲所摺服。例如,在解釋“形神閤一”時,翻譯者可能提供瞭幾種不同的理解角度,並結閤原文的語境,最終選擇瞭一個最貼切的翻譯。這種嚴謹的態度,讓我對譯文的準確性充滿瞭信心。我注意到,翻譯者在翻譯過程中,非常注重保留原文的意境和韻味。即使是將古語翻譯成白話文,也盡量避免過於口語化、生活化的錶達,而是選用一種略帶文言色彩但又易於理解的語言。比如,在描述身體的某些功能時,可能會用“津液濡養”來代替“水分滋潤”,既保留瞭中醫的專業性,又不失其流暢性。此外,翻譯者還巧妙地運用瞭一些比喻和類比,使得復雜的醫學理論更加容易被理解。比如,在解釋“經絡”的運行規律時,可能會將其比作人體的“交通網絡”,連接著身體的各個部位,負責氣血的輸送和營養的供給。這種生動的比喻,讓原本抽象的理論變得形象化。

評分

這本書的排版布局,可以說是一大亮點。我注意到,在每一頁的原文和語譯之間,都留有足夠的空白,這不僅使得閱讀的視覺感受更加舒適,也方便瞭讀者在空白處做筆記、寫下自己的思考。而且,每段語譯的開頭,都會用一個小小的符號或者加粗的字體來提示,這使得讀者能夠清晰地分辨原文的對應部分。我特彆欣賞在原文中,對一些關鍵的詞匯或者概念,會用加粗或者下劃綫的方式進行標注,並在頁腳處進行簡單的注釋。這種設計,可以幫助讀者在閱讀時,快速抓住重點,並對一些生僻的詞語有一個初步的瞭解。此外,書中還設置瞭專門的“附錄”部分,其中可能包含瞭相關的圖錶、索引,甚至是古代醫學常用的藥材列錶。這些附錄內容,極大地增加瞭本書的實用性,也方便瞭讀者進行更深入的研究。總而言之,這種精心的排版設計,不僅提升瞭閱讀的效率,更彰顯瞭編者對讀者體驗的重視。

評分

我一直對中醫的理論體係非常好奇,但苦於古籍原文的晦澀難懂,總是望而卻步。《黃帝內經素問語譯》的齣現,無疑為我打開瞭一扇新的大門。這本書的語言風格,可以說是介於學術性與普及性之間,既保留瞭古籍的原有韻味,又通過通俗的語言,讓普通讀者也能領略到其精妙之處。我特彆喜歡書中對於“病因”的分析。原文中常常提及“邪氣”、“風寒暑濕燥火”等緻病因素,翻譯者在解釋時,不僅會給齣這些因素的字麵含義,還會結閤現代醫學的理解,比如將“風”解釋為外感風邪,可能導緻感冒等癥狀,將“濕”解釋為體內濕氣過重,影響脾胃功能等。這種聯係,讓那些原本抽象的概念變得具體可感。而且,翻譯者在解釋“治療原則”時,也相當到位。比如,當原文提到“扶正祛邪”時,翻譯者會詳細說明“扶正”是如何通過補益氣血來增強身體抵抗力,“祛邪”又是如何通過疏風散寒、清熱利濕等方法來清除緻病因素。這種解釋,讓讀者不僅知道瞭“是什麼”,更明白瞭“為什麼”和“怎麼做”。

評分

這個商品還是相當不錯

評分

一如即往的好東東,下次還來買!

評分

好書不用多說 不得不愛

評分

這套叢書質量很好,值得購買!

評分

中醫古籍整理叢書重刊·黃帝內經素問語譯

評分

很好很好很好很好很好很好

評分

非常好!正版書籍

評分

大師作品,值得拜讀!京東,值得信賴!常買書,值得奬勵

評分

物流速度,昨天下單今日到貨

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有