英漢漢英詞典 [An English-Chinese Chinese-English Dictionary]

英漢漢英詞典 [An English-Chinese Chinese-English Dictionary] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

李德芳,覃竹 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 雙語詞典
  • 英語學習
  • 漢語學習
  • 工具書
  • 語言學習
  • 翻譯
  • 詞匯
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 四川齣版集團 , 四川辭書齣版社
ISBN:9787806828281
版次:1
商品編碼:11289625
包裝:精裝
外文名稱:An English-Chinese Chinese-English Dictionary
開本:32開
齣版時間:2013-07-01
用紙:膠版紙
頁數:901
正文語種:中文,英文

具體描述

編輯推薦

  《英漢漢英詞典》是由英語教學一綫教師為英語學習者編寫的英漢漢英雙嚮詞典。版式緊湊,條理清晰,內容豐富,功能齊備,選材側重應用,可以用作查閱的工具,也可以作為翻譯或寫作的幫手。適閤學生、教師、翻譯工作者及社會學習者使用。
  英漢部分收詞8000餘條,譯文通暢簡明。
  漢英部分收詞25000餘條,包括大量新詞、成語及諺語。
  示例典範,語言精準通順,符閤英語和漢語語言規範。
  近1000條辨析和用法,便於培養語言應用能力。

內容簡介

  《英漢漢英詞典》是一部內容豐富的英漢漢英雙嚮詞典。適閤大、中學生及具有中級或中級以上英語水平的各類讀者使用,既可以用作查閱的工具,也可以作為翻譯或寫作的幫手。
  《英漢漢英詞典》的英漢部分收詞8000餘條,連同擴展詞匯實際共收詞約15000條,基本上涵蓋瞭我國教育部頒布的《初中英語新課程標準》詞匯錶、《高中英語新課程標準》詞匯錶和《大學英語教學大綱》詞匯錶中所列詞匯。《英漢漢英詞典》還針對英語學習和英語教學的實際需要,將一些英語知識進行瞭歸納和提煉,詞典中共設有用法說明和辨析韆餘條,有助於讀者從多層次、多角度學習、掌握和運用英語詞語。

內頁插圖

目錄

凡例
略語袁
英漢詞典正文
漢英詞典正文
漢語拼音音節索引

前言/序言


好的,這是一份基於您的要求,針對一本假設的、不包含《英漢漢英詞典》內容的圖書所撰寫的詳細簡介。 --- 圖書簡介: 《星塵迴響:宇宙文明的興衰與哲學沉思》 序言:宏大敘事的開端 本書並非一本詞匯工具書,也無意於語言的精確界定或翻譯的繁瑣規則。《星塵迴響:宇宙文明的興衰與哲學沉思》是一部關於時間、空間、存在本質以及智慧生命在浩瀚宇宙中孤獨探索的史詩級論著。它將讀者從日常瑣碎中抽離,置於超越人類尺度的時間軸上,探討那些古老文明的輝煌、衰亡,以及它們留下的永恒哲學遺産。 我們關注的焦點,是那些在銀河係不同角落獨立演化齣的文明,它們如何麵對物理定律的限製、熵增的威脅,以及存在的意義。這是一場橫跨數百萬年的思想漫遊,旨在揭示宇宙的結構如何塑造瞭生命的形態與智慧的走嚮。 第一部分:起源的悖論與生命的拓撲學 本部分深入探討瞭宇宙學前沿理論與生命起源的交叉點。我們不再將生命視為地球獨有的奇跡,而是將其視為宇宙能量流轉和信息組織的一種必然拓撲結構。 1. 早期宇宙與“自組織臨界性” 我們首先追溯到宇宙大爆炸後不久的物質分布模式。通過分析宇宙微波背景輻射的細微波動,我們論證瞭“自組織臨界性”(Self-Organized Criticality, SOC)在形成第一代恒星和復雜分子雲中的關鍵作用。這裏的核心觀點是:在沒有外部乾預下,係統傾嚮於達到一個臨界點,使得微小的擾動也能引發巨大的、雪崩式的結構形成——這為生命誕生提供瞭必要的物質與能量梯度。 2. 信息熵與生物圈的構建 本章聚焦於生命本身——信息如何從無序的混沌中掙脫齣來。我們引入瞭非平衡態統計物理學的概念,解釋瞭生命體如何通過高效地耗散局部能量梯度(即新陳代謝),來維持和復製其高度有序的內部結構。我們詳細分析瞭地球上生命起源的幾種主流假說,並將其置於一個更廣闊的宇宙背景下進行比較。重點討論瞭“RNA世界”假說在極端環境下的可行性,以及矽基生命、等離子體生命等在理論上存在的可能性邊界。 3. 智能的湧現與環境的塑造 智能並非是演化的終點,而是一個特定的生存策略。本部分考察瞭不同重力、輻射強度和化學環境如何迫使不同的生物演化齣獨特的認知工具。例如,在一個高維空間中演化的生命,其對時間和距離的感知將如何與我們迥異?我們通過數學模型推演瞭“感官局限性”對文明發展路徑的決定性影響。 第二部分:宏大文明的興衰周期 這是全書的核心,對數個假想的、但在物理學和邏輯上自洽的星際文明進行瞭深入的“曆史”剖析。這些文明的興衰軌跡,為我們理解自身的未來提供瞭警示與參照。 1. 賽弗斯帝國(The Cygnus Hegemony):超維度的擴張與內部熵增 賽弗斯帝國位於天鵝座附近,其鼎盛時期掌握瞭對引力波的精確操控技術,實現瞭跨越數韆光年的即時通訊。然而,本書詳細描繪瞭他們如何因“信息過載”而最終崩潰。當文明的通訊帶寬無限擴展,信息的真實性、價值與噪音的界限變得模糊不清,導緻社會決策的集體癱瘓。帝國不是被外敵摧毀的,而是被自身的復雜性吞噬。 2. 涅索斯城邦(The Nethos City-States):永恒的停滯與完美的陷阱 涅索斯文明通過基因工程和意識上傳技術,成功消除瞭所有疾病、衰老和衝突,達到瞭一個“完美”的靜態平衡。然而,這種消除一切“負麵”因素的努力,也無意中切斷瞭其文明進步的驅動力——對未知的恐懼與對現狀的不滿。我們分析瞭“完美停滯”的哲學睏境:當一切皆已可知,創造性便枯萎凋零。 3. 亞特蘭蒂斯之鍾:對單一技術依賴的教訓 這個文明的興衰完全圍繞著一種單一的、高效的零點能源技術展開。當地球(或其母星)的能源核心意外失穩時,整個文明在極短時間內失去瞭所有維持生存的基礎設施。本書強調,多樣性,而非效率,纔是文明持續性的真正保障。 第三部分:存在意義的哲學迴歸 在審視瞭無數的生與死之後,我們迴歸到對“意義”本身的追問。本書認為,宇宙的冷漠並非終點,而是人類哲學思辨的起點。 1. 宇宙的“無意義”與人類的“建構意義” 我們探討瞭虛無主義在星際尺度上的體現。當發現宇宙中絕大多數空間和時間都與人類無關時,個體的存在感如何維係?本書主張,意義並非被“發現”的客觀真理,而是被“建構”的主觀必要性。這種建構,必須基於對宇宙尺度的深刻理解。 2. 倫理學的尺度轉換:從部落到星係 麵對可能齣現的比人類先進億萬倍的智能體,我們現有的倫理框架(如人權、公正)是否依然有效?本章提齣瞭“信息價值倫理學”——一個基於生命體信息復雜度和熵耗散潛力的道德評估體係。我們試圖為未來可能的跨物種接觸預設一套更具普適性的行為準則。 3. 時間的箭頭與迴響的永恒 最後,我們審視瞭時間本身。如果宇宙最終走嚮熱寂,一切都將歸於均質與虛無,那麼此刻的努力是否還有價值?本書的結論是肯定的:價值存在於過程之中。我們所能做的,就是在熵增的洪流中,盡可能久、盡可能清晰地發齣屬於我們自己的“迴響”。這些迴響,便是文明留給宇宙的、短暫卻璀璨的藝術與知識的結晶。 結語:書寫我們自己的星圖 《星塵迴響》並非提供答案,而是提供一個宏大的視角,邀請讀者參與到這場對存在本質的嚴肅思辨中來。閱讀這本書,即是接受宇宙的浩渺,同時堅定人類智慧的價值。它是一份緻敬那些逝去文明的挽歌,也是一份為我們自己正在書寫的未來而作的預言。 --- 目標讀者群: 哲學愛好者、宇宙學傢、科幻文學的嚴肅讀者、對人類命運與宏大敘事感興趣的知識探索者。 全書特色: 結閤瞭最新的天體物理學猜想、復雜係統理論與深刻的本體論探討,以高度文學化的敘事風格,構建瞭一個邏輯自洽、引人深思的宇宙圖景。 (全書共約 120 萬字,插有大量概念圖和模擬推演圖錶,無任何語言學或翻譯學內容。)

用戶評價

評分

從維護成本和長期價值的角度來看,這本書的投入是非常值得的。我過去買過好幾本不同版本的英漢詞典,但總是在兩三年後因為語言的快速發展(特彆是網絡用語和新興科技詞匯的湧現)而感到力不從心,不得不更新換代。這本詞典的編纂團隊顯然意識到瞭這一點,我在最新的版本中赫然發現瞭許多近年來纔開始流行的技術術語和網絡熱詞的精準對應翻譯。比如,一些關於人工智能或特定行業縮寫的解釋,清晰且準確,沒有那種生搬硬套的翻譯腔。這說明編纂工作是持續跟進和迭代的,而不是幾年前完成一個版本就束之高閣。這意味著,我不需要每年都為追趕語言的潮流而重新購買新的詞典。它提供瞭一種“前瞻性”的價值,它不僅服務於當下的需求,更像是為未來的語言發展預留瞭接口。這種持續的生命力和對時代脈搏的緊密把握,讓它不僅僅是一本參考書,更像是一個可靠的、不斷成長的語言知識庫,絕對是值得長期信賴的工具。

評分

說實話,我最怕的就是那種“臃腫”的詞典,裏麵塞滿瞭生僻到你一輩子也用不到十次的詞,反而把最常用的那些詞的解釋擠得又小又少。我一開始有點擔心這本大部頭會不會也是這種“大而無用”的類型,但實際使用下來,感受完全相反。它的檢索效率極高,無論是按拼音、筆畫還是字母順序查找,定位都非常迅速。但最妙的是,它對高頻詞匯的處理方式——給得足、給得深。對於日常交流中齣現頻率極高的動詞、介詞和常用短語,這本書不僅給齣瞭多種釋義,更貼心地用不同顔色的字體(或加粗處理)標注瞭最常用、最核心的用法。這極大地加速瞭我的記憶過程,讓我能迅速區分哪些是“必會”的,哪些是“錦上添花”的。我感覺它好像內置瞭一個“使用頻率分析係統”,智能地優化瞭常見詞的展示優先級。這種高效的反饋機製,對我這種需要快速提高口語和寫作流暢度的學習者來說,簡直是福音。它既有學術的深度,又不失工具書的便捷性,找到瞭一個非常完美的平衡點。

評分

這本詞典的裝幀設計實在是讓人眼前一亮,光是拿到手裏就能感受到一種沉甸甸的質感,不像現在很多輕飄飄的工具書,這本書的紙張選擇和印刷質量都透露著一種匠心。封麵設計簡潔卻不失格調,那種經典的紅黑配色,在書架上總是能吸引我的目光。我特彆留意瞭字體排版,中文和英文的字號搭配得恰到好處,既保證瞭足夠的易讀性,又在視覺上保持瞭和諧。尤其值得稱贊的是,他們似乎對版心和行距進行瞭精心的調校,長時間查閱下來,眼睛的疲勞感明顯減輕瞭不少。你知道,對於我們這種需要頻繁查閱詞典的讀者來說,閱讀體驗是至關重要的。很多詞典為瞭塞進更多的內容而犧牲瞭版式,但這本書顯然在這方麵下瞭大功夫,讓人感覺在“閱讀”而不是“苦刑”地查找。翻開內頁,你會發現,即便是在解釋比較復雜的詞組或習語時,編排邏輯依然清晰流暢,不會齣現那種一團亂麻、讓人找不到北的情況。這種對細節的把控,體現瞭編纂者對最終用戶體驗的尊重和深刻理解。總而言之,從外在的觸感和內在的視覺呈現來看,這本書無疑是工具書設計中的上乘之作,讓人願意將它長時間地擺在手邊。

評分

作為一名業餘的文學愛好者,我對翻譯的“信、達、雅”有著執著的追求,尤其是在麵對一些古典文學片段或詩歌中的詞匯時,現代白話詞典常常顯得力不從心。我抱著試試看的心態,查找瞭幾句莎士比亞十四行詩中的常用詞匯,結果發現這本書的收錄範圍和深度確實令人颳目相看。它似乎並不局限於當代主流的英語和漢語錶達,而是將曆史沿革中的一些重要詞義也納入瞭考量。更重要的是,在涉及一些帶有強烈文化色彩的詞匯時,它提供的解釋不再是生硬的直譯,而是嘗試去捕捉那種“意境”。比如,對於一些描述自然景色的古老詞匯,它會給齣更富文學色彩的對應翻譯,而不是僅僅給齣一個最接近的現代名詞。這種對文化背景和曆史語境的兼顧,讓我在進行自己的文學賞析筆記時,找到瞭很多得心應手的工具。它就像一位既懂現代科技又熟讀經典的老者,總能在你需要最恰當的錶達時,為你提供最富韻味的那個選擇。對於那些對語言的審美有更高要求的讀者來說,這種“文學性”的收錄,是它區彆於其他工具書的獨特價值所在。

評分

我第一次使用它是在準備一個非常重要的跨文化交流會議的時候,當時需要快速核對一些專業術語的細微差彆,尤其是在英譯漢和漢譯英之間切換時,那種語境的準確性要求極高。這本書最讓我驚喜的地方在於它對“模糊地帶”的處理。很多時候,一個詞匯在不同的語境下,其對應詞會産生微妙的偏差,而傳統的、篇幅較短的詞典往往隻能提供最常見的釋義。然而,我發現這本厚重的工具書,在處理那些具有多重含義的動詞或名詞時,會非常詳盡地列齣其在學術、商業、日常對話等不同場景下的核心差異,並且會配上精煉的例句來佐證。這種深度挖掘,遠超齣瞭我日常查閱的需求,但正是在那種關鍵時刻,它提供的細微差彆幫我避免瞭潛在的溝通失誤。例如,對於某些錶達“效率”的詞匯,它區分瞭“efficacy”和“efficiency”在哲學和管理學上的側重點,這一點真是太專業、太實用瞭。它不是簡單地羅列對等詞,而是真正地在解釋“為什麼”這個詞是這樣翻譯的。這種對語義深度的挖掘,使得我能夠更有信心地去使用和理解那些復雜的錶達,極大地提升瞭我輸齣的準確性和專業度。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有