●名人主編:著名的外國文學quan威學者柳鳴九先生主持
●著名的譯者:如幾個主要語種的翻譯者——羅新璋“傅譯傳人”法語著名翻譯傢;楊武能“文學翻譯傢中的思想者”對德國大文豪歌德的譯介和研究貢獻特彆突齣;高勤慧“日本文學研究會zhang門人”川端康成、芥川龍之介等作傢zui齣色的譯者與研究者;全套書匯集中國ding級翻譯傢。
●一流的版本:國內首套全新譯本zui新修訂,高端品質,帶給您zui佳的閱讀體驗。
●精緻的設計:“用設計思考書”,蟬聯三屆“中國zui美圖書設計奬”的設計師劉運來親自操刀,精美的裝幀設計,典麗大氣,氣度不凡。
●典雅的插圖,圖文並茂:文中配以和情節緊密相關的插圖,與文字相輔相成、相得益彰、為讀者全麵、具象地理解世界文學名著的豐富內涵提瞭有益的幫助。
《列那狐的故事》至今已經被翻譯成四十多種文字,在全世界廣為流傳,影響深遠。在法、德等國,列那狐的故事幾乎是傢喻戶曉,甚至在現代的法語中,“列那”一詞已成為狐狸的專有名詞。這些都是緣於故事中成功地塑造瞭一隻機警睿智的狐狸——列那的形象。德國的偉大詩人歌德曾親自把《列那狐的故事》翻譯成德文,並稱之為“非神聖的俗世聖經”。
作者簡介:
瑪·阿希·吉羅夫人,法國女作傢,生活於12~13世紀的法國。受《伊索寓言》的影響,她根據當時流傳於法國的民間寓言故事改編成瞭《列那狐的故事》,作品影射瞭當時的法國社會,諷刺瞭封建貴族、僧侶和官吏等。
譯者簡介:
羅新璋,1936年生,浙江上虞人。北京大學西語係畢業。曾在國傢外文局《中國文學》雜誌長期從事中譯法文學翻譯工作,1980年調入中國社會科學院外國文學研究所,專攻法國中世紀文學。
翻譯作品有《特利斯當與伊瑟》《列那狐的故事》《紅與黑》《粟樹下的晚餐》及《不朽作傢福樓拜》。編譯《巴黎公社公告選》,校讀《傅雷譯文集》全十五捲。其《紅與黑》譯本,被公認為重譯外國文學名著中的齣群之譯,並在颱灣齣版。所編《翻譯論集》及《我國自成體係的翻譯理論》《中外翻譯觀之“似”與“等”》《釋“譯作”》《翻譯發微》等,受到業界重視。
坦白說,我原本以為這會是一本晦澀難懂的古籍,畢竟“經典”二字往往帶著一種疏離感。但這次的閱讀體驗完全顛覆瞭我的固有印象。它的文字雖然帶有曆史的痕跡,但其內核的生命力極其旺盛。角色塑造得極其鮮明,即便是配角,如狡猾的狼和愚蠢的熊,也都栩栩如生,充滿瞭戲劇張力。特彆是列那狐這個形象,他代錶的不是簡單的惡劣,而是一種在不公環境中為瞭生存而不得不采取的生存策略——這讓他的“惡行”變得可以理解,甚至帶著一絲令人心疼的魅力。這本書的魅力就在於,它用最荒誕的方式講述瞭最真實的人性睏境。它像一麵哈哈鏡,照齣瞭我們自己身上那些不願承認的弱點和市儈,讀完之後,總會讓人對鏡自省一番,思考自己在麵對復雜世界時,會選擇扮演一個怎樣的角色。
評分閱讀這些中世紀的寓言故事,最大的樂趣在於體會那種跨越時代的幽默感。列那狐的每一次脫睏和算計,都建立在一群可笑的、自以為是的動物權貴身上。我尤其喜歡作者對於權力和愚蠢的諷刺手法——那種毫不留情的揭露,卻又包裹在一層層精巧的敘事外衣之下,讓人在發笑的同時,又不由得感到一絲寒意。例如,他對貴族法庭的描寫,那種程序上的繁文縟節與實際的顛倒黑白形成瞭強烈的反差,那種對法律和正義的戲謔,至今仍能讓人聯想到現實生活中那些光怪陸離的場景。這本書的敘事節奏把握得極好,情節環環相扣,雖然是零散的篇章組閤,但主綫人物的性格發展脈絡清晰可見,讓人欲罷不能,總想知道列那這次又將如何化險為夷,把他的敵人耍得團團轉。
評分從文學史的角度來看,這本書的價值是無可替代的。它為後世的諷刺文學和動物寓言提供瞭一個極其重要的範本。它不僅僅是娛樂讀物,更是研究那個特定曆史時期社會心理和文化心態的一扇窗口。通過列那的視角,我們得以窺見中世紀晚期歐洲社會內部的緊張關係,以及民眾對於既有秩序的不滿情緒是如何通過隱晦的方式得以錶達的。我特彆留意瞭那些關於宗教和世俗權力交鋒的段落,它們揭示瞭一種深刻的矛盾:一方麵是對神權的敬畏,另一方麵是對人性弱點的洞察和嘲弄。這種復雜性,使得這本書遠超一般童話或民間故事的範疇,它具有深刻的學術研究價值,值得反復研讀和細細品味其中的文化密碼。
評分這本《外國文學經典:列那狐的故事》的選編和翻譯水平實在是令人驚喜。我過去也讀過一些不同譯本,但這次的閱讀體驗是前所未有的流暢與深入。作者對文字的駕馭能力,即使隔著語言的鴻溝,依然能清晰地感受到那種機智、狡黠與對中世紀社會百態的辛辣諷刺。每一次翻閱,都像是在與一位深諳世故的智者對談,他用最精妙的比喻和最尖銳的對話,將那些貴族階層的虛僞、教士的迂腐以及普通人的掙紮刻畫得入木三分。尤其是那些關於權力鬥爭和人際關係的描寫,放到今天來看,依然具有驚人的現實意義。翻譯者在保持原文那種獨特的韻味和節奏感上做得非常齣色,既沒有為瞭迎閤現代漢語的習慣而丟失瞭中古時期的那種古樸和莊重,也沒有因為過於拘泥於直譯而顯得生硬拗口。這使得閱讀過程充滿瞭發現的樂趣,讓人忍不住要停下來細細品味那些被精心雕琢過的詞句。
評分我得說,這本書的裝幀設計和紙張質感完全配得上它內容的重量。拿到手的時候,那種沉甸甸的感覺就讓人心生敬意。封麵設計簡潔卻不失內涵,那種深沉的色調和恰到好處的留白,恰恰烘托齣瞭故事本身那種既詼諧又帶著一絲悲涼的曆史厚重感。內頁的排版也非常考究,字號適中,行距疏朗有緻,即便是長時間沉浸在復雜的故事情節中,眼睛也不會感到明顯的疲勞。這對於一本經典名著來說至關重要,畢竟閱讀經典不是一蹴而就的事情,需要時間去沉澱、去迴味。好的物理形態,無疑是提升閱讀體驗的第一道門檻,而這本選集無疑是跨過去瞭,並且是以一種非常優雅的姿態。它不僅僅是一本書,更像是一件值得收藏的藝術品,放在書架上,本身就是一種品味的象徵。
評分此用戶未填寫評價內容
評分翻譯還是最傳統的,人名都是民國時的譯法。
評分還是喜歡紙質書讀起來的感覺
評分準備給孩子看的書,晚上講給他
評分很不錯,很實惠
評分還沒看,裝幀挺好的一本書。
評分湊單~~~~~~~~~~
評分不錯的書。。。。。。。。。。。
評分湊單買的應該可以。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有