莫泊桑短篇小說選(精裝全譯本)

莫泊桑短篇小說選(精裝全譯本) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[法] 莫泊桑 著,鄭紅峰 譯
圖書標籤:
  • 莫泊桑
  • 短篇小說
  • 法國文學
  • 經典文學
  • 小說集
  • 文學名著
  • 精裝本
  • 全譯本
  • 外國文學
  • 故事集
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 吉林美術齣版社
ISBN:9787538682625
版次:1
商品編碼:11493669
包裝:平裝
叢書名: 語文新課標必讀叢書
開本:16開
齣版時間:2014-06-01
用紙:膠版紙
頁數:335

具體描述

編輯推薦

  

★“世界短篇小說之王”的佳作,文學大師的經典著作。法國文學史上短篇小說創作數量很大、成就很高的作傢。
    ★莫泊桑的小說以其精湛的藝術技巧和行雲流水般的自然文筆,以及純粹的語言,成為展現法語魅力的典範之作,在法國乃至世界文學史上占據著很高的地位;他的作品被譯成一百餘種文字齣版,至今暢銷不衰。
    ★莫泊桑辛辣諷刺,善於捕捉生活,與契訶夫、歐·亨利並列世界三大短篇小說巨匠,被譽為“短篇小說之王”。
    ★本書全部從原文(原著語種)全文翻譯,保持瞭世界文學名著的原貌,保證瞭經典的原汁原味。
  

從小閱讀經典名著,並加以思考,對孩子的人格塑造有很大的好處。孩子通過這些不朽的文學作品而認識、感悟到的世界,對真善美、假惡醜的認識和理解,對人生哲理潛移默化的接受,比我們大人膚淺的說教要深刻、有效得多。
  本套叢書主選瞭世界著名、具有代錶性的35本名著,所選書目均與國傢新課標同步,每一本都曆經多次認真編校,曆時2年6個月,每本書都參照原版翻譯,未做刪減,是全本足本。
  【配備原版插圖】
  很多圖書配備瞭國外原版插圖,或繪製瞭精美的插圖,圖文並茂,讓書本更生動有趣,孩子們興趣盎然,增加閱讀的趣味性。
  【精裝典藏】
  全書采用國際流行大32開本,精裝裝幀,既適閤閱讀,又適閤擺上書架,便於收藏。
  【裝幀精美環保】
  叢書選用環保油墨印刷,內文選用高檔、環保、不傷眼睛的本白膠版紙,高清印刷,封麵選用昂貴漂亮的幻影特種紙,並采用燙金流沙工藝,美麗大方,帶來美好的閱讀享受。

內容簡介

  《莫泊桑短篇小說選(精裝全譯本)》為“世界短篇小說之王”、法國知名作傢莫泊桑的短篇小說作品集,收入瞭莫泊桑的代錶作品30篇,其中包括《項鏈》、《羊脂球》、《我的叔叔於勒》等經典名篇。這些小說已被翻譯成各種文字,影響瞭一代又一代世界各地的讀者,有的還被改編成戲劇、電影、電視劇和卡通片等。這是一個世界一流短篇小說傢的盛宴,他們用不同的語言,不同的文筆,刻畫瞭大批讀者無法忘懷的經典形象,且影響瞭大批的後期作傢,如海倫??凱勒,村上春樹、餘華等,大師齊聚。精美裝幀,文學愛好者無法錯過的閱讀收藏饋贈的選擇。

作者簡介

  居伊·德·莫泊桑(1850—1893),法國批判現實主義作傢,與契訶夫和歐·亨利並列世界三大短篇小說巨匠,對後世産生極大影響。
  他師從於福樓拜,擅長從平凡瑣屑的事物中截取富有典型意義的片斷,以小見大地概括齣生活的真實。他的短篇小說側重摹寫人情世態,構思布局彆具匠心,細節描寫、人物語言和故事結尾均有獨到之處。
  莫泊桑在文學史上的首要貢獻,在於把短篇小說藝術提高到一個空前的水平。是法國文學史上短篇小說創作數量很大、成就很高的作傢,是當之無愧的“短篇小說之王”。

精彩書評

  ★他是19世紀末法國文壇上卓越的天纔。
  ——俄國作傢、詩人 屠格涅夫

  ★他文思敏捷,成就卓著,不滿足於單一的寫作,充分享受人生的快樂。他的作品無限地豐富多彩,無不精彩絕妙,令人嘆為觀止。
  ——法國知名 作傢左拉

  ★莫泊桑的語言雄勁、明晰、流暢,充滿鄉土氣息,讓我們愛不釋手,他具有法國作傢的三大優點:明晰、明晰、明晰。
  ——法國知名作傢 法朗士

目錄

一個諾曼底人
皮埃羅
瘋女人
晚 會
復仇者
恐 怖
第二十九床
魔 鬼
兩個朋友
項 鏈
我的叔叔於勒
歸 來
嫁 妝
火星人
魔 椅
春 天
輿 論
保羅的女人
西濛的爸爸
一次野餐
一名農場女傭的故事
一傢子
泰利埃妓館
羊脂球
名傢評論
莫泊桑生平和創作年錶

精彩書摘

  我們齣瞭魯昂城,駛上通往瑞米耶日的大道,輕便馬車就飛馳起來,穿過一片片牧場,直到爬康特勒坡岡時,馬兒纔放慢瞭速度。
  眼前的景色,是這世間最為壯美的瞭。身後便是魯昂城,林立的教堂和哥特式鍾樓,建造精美,宛若象牙工藝品。對麵則是聖瑟韋工廠區,矗立著無數煙囪,嚮天空噴射著煙雲,與老城區無數神聖的鍾樓遙相呼應。
  這邊,大教堂的箭頂,是人類建築豐碑的製高點;那邊,作為競爭對手,“霹靂”的“火泵”,幾乎也高不可測,甚至比埃及最巨大的金字塔還要高齣一米。
  前麵,流淌的塞納河水波光粼粼,河中散布著島嶼。右岸白色的峭壁上覆蓋著一片森林;左岸草場連著草場,一望無際,延展到遠處,很遠處,纔被另一片森林阻斷。
  沿著寬闊大河的陡岸,停泊著一些大船。隻見三艘巨型汽輪,魚貫朝勒阿弗爾方嚮駛去。另有一組船隊,首尾相連的一隻三桅船、兩隻雙桅縱帆船和一隻雙桅橫帆船,由一艘吐著滾滾黑雲的小拖輪牽曳著,逆流駛嚮魯昂。
  我的同伴是當地人,看也不看這片令人驚嘆的景色,不過,他一直在微笑,似乎在竊笑。猛然間,他朗聲說道:
  “啊哈!等一下您就會看到一樣特逗的東西,馬蒂厄老爹的小禮拜堂。老兄啊,那纔夠味兒呢!”
  我不免驚訝地看著他。他又說道:
  “我要讓您聞一聞諾曼底的一種氣味,會留在您鼻孔裏久久不散。馬蒂厄老爹是全省最值得稱道的諾曼底人,他那小教堂,也算這世間一個不大不小的奇觀。關於這一點,我得先給您解釋幾句。”
  馬蒂厄老爹,人稱“酒壇子”老爹,原是個退伍還鄉的上士,他身上以精妙的比例,完美地結閤瞭兵痞的調侃戲謔和諾曼底人的奸詐油滑。他迴到傢鄉,依仗多方麵的照拂,以及他本人不可思議的手段,當上瞭一座很靈驗的小教堂的管理員。那座教堂受聖母的護佑,經常有前來求神膜拜的人,主要是那些懷瞭孕的少女。他還給教堂裏顯靈的神像取瞭個名字:“大肚子聖母”,而且對這位聖母也比較隨便,總好說三道四,但是絕不敢失敬。他為他那“好心腸的童貞聖母”專門寫瞭一篇祈禱文,還送去印刷齣來。這篇傑作充滿無意的嘲諷、諾曼底式的幽默風趣,冷嘲熱諷中還摻進瞭對神的敬畏,對神秘的靈驗所懷有的迷信的敬畏。他不大相信他這位保護神,不過齣於謹慎,他還是相信一點點兒,從策略上考慮,他也得小心點侍候。
  他這篇令人咋舌的禱文是這樣開頭的:
  我們慈悲的童貞聖母瑪利亞,本地以及整個大地未婚母親天經地義的保護神,請您保護我這因一時疏忽而失足的女僕吧。
  ……
  禱文是這樣結尾的:
  韆萬代我問候您的神聖丈夫,並代我嚮天父求情,讓他賜給我一個類似您那夫君的好丈夫吧。
  這篇禱文遭到本地神職人員的封殺,馬蒂厄老爹就暗中齣售,據說那些虔誠誦禱的女人,無不受益匪淺。
  總而言之,他談起仁慈的聖母,就像一名貼身僕人談論他的主人——一位令人敬畏的王爺,抖齣他熟知的主人的所有隱私。他也瞭解聖母的底細,跟朋友在一起時,幾杯酒下肚,他就壓低聲音,當做一大堆笑話講齣來。
  等一下,您親自見識見識吧。
  光靠聖母這位保護神,收入似乎根本不夠他花的,於是,除瞭聖母這個主業之外,他又搞瞭點兒副業,做起聖徒像的生意。所有聖徒,幾乎,或者盡在他的掌握之中。小教堂裏擺不下瞭,他就將聖徒像放到柴房裏,一有信徒前來請聖徒,他就立刻把聖徒像搬齣來。這些小木雕像都是他親手製作的,一副副模樣滑稽極瞭。恰好有一年,有人來給他油漆房子,他就讓人傢順手把聖徒像從頭到腳全漆成瞭綠色。您也知道,聖徒都會治病,但是各有專長,絕不能搞混瞭,也不能弄錯瞭。況且,他們都像蹩腳的演員那樣,彼此嫉妒得要命。
  那些老太婆怕拜錯聖徒,常來請教馬蒂厄。
  “耳朵齣毛病,請哪一位聖徒最靈?”
  “當然是奧西姆聖徒最靈瞭,還有聖龐菲爾也不錯。”
  馬蒂厄的樂子遠不止這些。
  他總有空閑時間,也就總喝酒,不過,他喝酒可是講藝術的,誠心誠意,因而每天晚上都照例喝醉。他喝醉瞭,心裏卻明白,而且明白得很,每天都能記錄下來醉酒的精確度。這是他的主要營生,教堂的差使倒排在第二位。
  還有,他發明瞭——您聽好,可得坐穩瞭——他發明瞭醉酒測量計。
  測量儀器並不存在,但是,馬蒂厄的觀測,就跟數學傢一樣精確。
  您能聽見他反復這樣說:
  “從星期一起,我就超過瞭四十五度。”
  或者這麼講:
  “我處於五十二度至五十八度之間。”
  再不然:
  “我總有六十六度至七十度瞭。”
  再不然:
  “渾蛋,我本以為醉到五十度,現在發覺到瞭七十五度瞭!”
  他一說一個準兒,從不齣錯。
  他斷定沒有達到過一百度,不過他也承認,一超過九十度,他的觀測就不準瞭,因此不能絕對相信他的話。
  ……

前言/序言

  我們處於一個文學畸形的時代,處於最需要短篇小說,而又盛産長篇小說的時代。
  細想想,這種狀態也由來已久。單拿外國文學為例,我國齣版的長篇小說名著,當數以百計,而以短篇小說稱得上大師級的作傢,數來數去,還是那麼幾個,無非是莫泊桑、契訶夫、歐·亨利、茨威格等,再盡量往上加,也達不到兩位數。
  一個明顯的事實是:寫長篇小說的大傢,在文學發達的國傢,總是人纔輩齣,而創作短篇小說的聖手,無論在哪裏都難得一見。
  以19世紀法國文學為例,大師級長篇小說傢,至少能列舉齣雨果、巴爾紮剋、司湯達、大仲馬、福樓拜、左拉。然而,短篇小說傢大師級人物,隻有“短篇之王”莫泊桑一人而已。
  多不容易,一個世紀纔齣一個,還是在文學達到鼎盛的19世紀的法國。
  到瞭小說成為文學創作主流的20世紀,這種狀況並沒有改觀。在法國,小說越寫越長,稱長河小說,卓有成就者有普魯斯特、羅曼·羅蘭、杜·伽爾、杜阿梅爾、特洛亞等。但是,真正意義的短篇小說聖手,也隻有被稱為“短篇怪聖”的馬塞爾·埃梅瞭。
  究其原因,還不是創作長篇容易而短篇難,而在於長篇憑其篇幅能無限延長,圖新求變就有巨大的空間;反之,短篇小說囿於篇幅短小,求變也沒有用武之地,而且三變兩變,往往變成中篇甚至長篇,丟瞭芝麻得瞭西瓜,何樂而不為呢?
  這就是為什麼,小說越寫越長,長篇小說傢越來越多,時而聚攏漸成聲勢,終成流派。況且,隨著時代的發展和閱讀品位的變化,長篇小說也逐漸取代詩歌,引領文學的潮流瞭。相比之下,優秀的短篇小說,往往是長篇小說大傢的餘墨。
  這也就是為什麼,短篇小說形成不瞭獨自的流派,短篇小說傢隻有個人風格,而短篇小說聖手或者大師,隻能天馬行空,獨來獨往瞭。
  說來也很有趣,“王”者,孤傢寡人也。冠以“王”者,唯莫泊桑一人而已。他雖然也有《一生》、《漂亮朋友》等六部長篇,但隻能冠其“短篇小說之王”,假使去掉“短篇”冠以“小說之王”,肯定早就被推翻瞭。世界文學史上那些長篇小說大師,個個都有王者風範,但誰也不敢稱王,恐怕就是這個道理。有什麼辦法,怪隻怪短篇小說苑中無老虎。
  短篇小說,西文conte,本義就是短小的故事。莫泊桑寫瞭三百多篇故事,無可爭議地成為“故事大王”。
  講故事,講俗人俗事,錶現人生百態,這是人類有史以來最喜聞樂見的文學形式,也是世俗文學最鮮明的一個特點。莫泊桑的短篇小說就是體現這種文學傳統的典範。
  文如其人,其人如文,在莫泊桑身上錶現得尤為明顯。其文何文?正是市民百姓喜讀樂看之文;其人何人?也正是市民意識最強的一個人。
  在著名作傢中,莫泊桑不僅是市民意識最強的,還是市民生活方式過得最滋潤的。要知道,莫泊桑的父親曾是銀行職員,他本人也在海軍當職員多年。父親因婚外戀而夫婦離異,兒子乾脆終身不娶,當瞭一輩子帥哥兒……他作品中的許多場景,正是自己的生活場景。
  莫泊桑小說的故事背景,都是法國西北部的諾曼底地區,或者巴黎及其郊區。諾曼底是他童年和少年時期的故鄉,而巴黎則是他供職和從事文學創作的地方,寫這兩個地區的風土人情和各色人物,他自然得心應手。
  莫泊桑講述的故事中的主人公,大多是小人物,有諾曼底狡猾的農民、慷慨的工匠、受欺淩的妓女和女傭、小職員、小店主、小市民,也有比市民還世俗的破落貴紳、富商、工廠主,以及野心勃勃的政客。例如《項鏈》中因愛慕虛榮而毀瞭一生的小市民;《羊脂球》中,有愛國骨氣的妓女和軟骨頭的富商與鄉紳,在敵人的淫威麵前不同的錶現;《第二十九床》堪稱《羊脂球》的姊妹篇,通過一個法國姑娘的遭遇,著重諷刺瞭普法戰爭中法軍的無能;《一傢子》中為爭取遺産而大打齣手的一傢人;《泰利埃妓館》中去逛窯子而醜態百齣的社會名流;《兩個朋友》中寜死也不肯將通行口令告訴敵人的一對友人;《一個諾曼底人》、《皮埃羅》、《魔鬼》,以極滑稽的場麵,勾畫齣諾曼底人慳吝的性格。
  這些人物構成瞭法國社會的主體,他們身邊發生的故事,便構成世俗社會的萬象。這種萬象的光怪陸離、色彩紛呈,在任何作傢的作品中,都不如在莫泊桑的小說中展現得如此充分。到瞭19世紀下半葉,法國進入瞭空前的世俗社會,而這個時期的法國社會,在莫泊桑的筆下得到空前的描繪。
  總之,市民生活的方方麵麵,在這三百篇故事中,幾乎沒有莫泊桑的筆觸及不到的地方。他不但擅長講日常生活中發生的故事,還臆構一些怪異的故事,以滿足市民階層的獵奇心理。例如《奧爾拉》,就是以日記體記述瞭許多怪異現象,讓人感到命運受物體的某種超自然力量的控製。《恐怖》雖然取材於現實,但是也相當怪異,同他許多彆的故事一樣,反映人在生活中失控的一麵。
  莫泊桑一開始寫作,似乎就給自己定瞭基調,並且一直遵循:每篇作品都要寫成生動有趣的故事,寫成純而又純的故事。他不同於雨果、巴爾紮剋、司湯達,也不同於福樓拜、左拉等名傢,講故事就是講故事,既不是為瞭錶現某個主題,也不藉題發揮,長篇大論。他總是帶著市民意識和平常心,每次寫作都保持這種狀態。尤其值得一提的是,在他僅僅十年(1880—1890)的創作生涯中,無論創作思想還是創作風格,他都應該是變化最小的作傢。他就好比一位技藝純熟的工匠,製造齣“眾生相”的一個個精品。
  以三百篇故事而稱王,可見這些故事的分量,許多篇目如《羊脂球》、《西濛的爸爸》、《項鏈》、《兩個朋友》等,都已成為世界名篇。莫泊桑的短篇小說,是自自然然地講故事的典範,也是以世俗故事登上經典殿堂的典範。
  這裏不得不重復評論傢們盛贊莫泊桑的話:
  盛贊他是講故事的高手,每部作品完全圍繞著所講的故事而剪裁,精心追求故事本身的喜劇性或悲劇性效果。《我的叔叔於勒》讀來令人心酸,行文起伏跌宕,忽喜忽悲,傢人對於勒的態度也忽愛忽憎;其喜尤顯其悲,其愛更增其恨。親情已如此,人生冷暖便不言而喻。《歸來》更是純粹的人生命運的故事,作者手法之高妙,喜劇性和悲劇性完全融為一體,直到故事戛然而止,讀者也難斷言其喜其悲。《火星人》和《魔椅》兩篇,可以說是超現實主義故事,在以寫實主義為主鏇律的莫泊桑短篇小說中,這兩篇該算是另類。然而超現實也可能像周期性的彗星,成為封閉的弧綫,總要周期性地迴到現實這個點上。喜也人生,悲也人生,莫泊桑的故事,就是在講人生。有些故事似乎沒有主題,其實脫離不開人生這個大主題。
  盛贊他具有雙重視覺,觀察人情世態細緻而深刻,能從日常小事和人的尋常行為中,看齣人生哲理和事物的法則。莫泊桑敘事語氣生動風趣,善於烘托氣氛,製造戲劇效果,放得那麼開,正因為有人生哲理和事物法則的底蘊,而這種底蘊,總是到故事的最後纔揭示或暗示齣來,令人拍案叫絕,這便是作者的高超藝術。例如精品傑作《項鏈》,女主人公為賠償一串丟失的鑽石項鏈,賠進去瞭整個青春年華,十年後再見到女友,正為保住自己的人格而洋洋得意時,女友卻坦言那是一串假項鏈。輕聲一語,不啻一聲霹靂。人生命運的輕重得失,就蘊涵在這個簡單的故事中。
  還盛贊他是法蘭西語言大師。他的小說語言清新自然,生動流暢,堪稱法語的典範。藉著名作傢法朗士的話說:他(莫泊桑)的語言雄勁、明晰、流暢,充滿鄉土氣息,讓我們愛不釋手,他具有法國作傢的三大優點:明晰、明晰、明晰。
  就連最看重創新的安德烈·紀德,也難得給莫泊桑以這樣的定位:“不失為一個卓越超群、完美無缺的文學巨匠。”
  居伊·德·莫泊桑(1850—1893)一生短暫,卻留下大量至今還擁有廣大讀者的作品。三百篇故事,在世界短篇小說名苑中,更是爭奇鬥妍,雅俗共賞。在生活節奏加快、最需要短篇的今天,我們越發感到,莫泊桑是無可替代的。
  2006年8月8日
  於北京花園村
《波德萊爾詩歌精選:惡之花與流亡者》 編者寄語 這是一本飽含深情、精心編織而成的詩歌集,旨在為讀者呈現法國文學巨匠夏爾·波德萊爾(Charles Baudelaire)詩歌創作的精華。《波德萊爾詩歌精選:惡之花與流亡者》不求網羅其所有作品,而是精挑細選,著重展現其最富藝術價值、最具代錶性、且最能觸動人心靈的篇章。我們遴選的詩歌,涵蓋瞭波德萊爾創作生涯中的重要時期,尤其是其劃時代的詩集《惡之花》中的核心作品,同時也收錄瞭他在流亡時期、以及其他重要創作階段的精粹。 我們深知,任何文學作品的解讀都如同一次探索,而詩歌更是如此。波德萊爾的詩歌,以其獨到的視角、深邃的洞察、以及華麗又沉鬱的語言,將讀者帶入一個充滿矛盾與張力的世界。他歌頌現代都市的繁華與陰影,描繪人性的復雜與掙紮,探尋美的極緻與生命的意義。他的詩句,或如黑夜中的星辰,點亮瞭人類內心深處隱秘的角落;或如陳年的佳釀,迴味悠長,令人沉思。 這本詩選的編排,力求在呈現波德萊爾詩歌的多樣性與深刻性的同時,也兼顧閱讀的連貫性與流暢性。我們希望通過這精心組織的選本,讓讀者能夠更清晰地感受到波德萊爾詩歌的獨特韻味,領略他對時代精神的敏銳捕捉,以及他作為一位“時代的王子”的深刻思考。 “惡之花”,這個耳熟能詳的詩集名,本身就蘊含著波德萊爾藝術的核心辯證法:在汙穢、墮落、痛苦中尋找美,在罪惡、黑暗中提煉純粹。他的詩歌,不是對傳統道德的頌揚,也不是對虛無縹緲的浪漫主義的簡單模仿,而是一種對現實的直麵,一種對人內心的徹底解剖。他以“淤泥”為畫布,描繪齣令人震驚卻又無法移開視綫的畫麵;他以“感官”為武器,探索著人類情感體驗的邊界。 而“流亡者”,則象徵著波德萊爾在精神與現實層麵的雙重處境。他既是現代社會的旁觀者,也是其中的受難者;他既渴望擺脫世俗的束縛,又深陷於現實的泥沼。這種內在的矛盾與疏離感,貫穿於他的詩歌之中,賦予瞭作品一種永恒的張力與動人的力量。 本詩選並非簡單的“摘錄”,而是經過細緻的考量與篩選,力求捕捉波德萊爾詩歌的靈魂。我們希望,通過這本詩選,讀者能夠: 深刻理解波德萊爾的藝術觀: 感受他對“象徵”的運用,他對“新奇”的追求,以及他對“現代性”的獨特詮釋。 體會其詩歌的敘事性與情感深度: 即使是短小的詩篇,也往往蘊含著完整的故事綫與復雜的情感起伏。 領略其語言的藝術魅力: 波德萊爾的語言,既有古典的嚴謹與華麗,又不失現代的銳利與直白,充滿瞭音樂感與繪畫感。 反思現代人的生存睏境: 他的詩歌,至今仍能 RESONATE(引起共鳴),因為他所描繪的都市生活、人性的焦慮、以及對意義的追尋,與我們當下的處境息息相關。 我們深信,閱讀波德萊爾,是一種精神的洗禮,更是一次深刻的自我發現。願這本《波德萊爾詩歌精選:惡之花與流亡者》,能夠成為您通往其詩歌世界的忠實嚮導,伴您一同漫步於那片既芬芳又帶著劇毒的“惡之花”的園地,感受“流亡者”的孤獨與詩意。 正文 第一輯:都會的魅影與哀歌 這一輯收錄的詩歌,集中展現瞭波德萊爾對現代都市生活的敏銳觀察與深刻描繪。他筆下的巴黎,不再是浪漫的歌謠,而是充滿瞭嘈雜、喧囂、欲望與疏離的龐大迷宮。在這裏,金錢的銅臭與情欲的迷霧交織,個體在鋼鐵森林中顯得渺小而孤獨。 《緻讀者》: 詩歌的開篇,即以一種直白而辛辣的筆觸,嚮讀者揭示瞭現代人普遍存在的“懶惰”、“惡習”與“麻木”。波德萊爾沒有迴避人性中的陰暗麵,反而將其赤裸裸地呈現在讀者麵前,並邀請讀者一同踏上這段探索“毒藥”與“地獄”的旅程。這是一種顛覆性的開場,迫使讀者正視自身的“罪惡”,並為接下來的詩篇做好心理準備。 《七老頭》: 波德萊爾以極其生動、甚至略帶怪誕的筆觸,描繪瞭一位在城市街頭遊蕩的年邁老者。這位老人,如同曆史的化身,承載著時間的重量與命運的滄桑。他的每一個動作、每一個眼神,都似乎訴說著一段不為人知的故事,也映照齣城市中無數被遺忘的生命。波德萊爾藉此探討瞭衰老、死亡以及個體在時間洪流中的渺小。 《醉歌》: 在這裏,“醉”並非僅僅指酒精的麻醉,而是一種精神的逃逸與自我慰藉。波德萊爾歌頌瞭各種形式的“沉醉”——無論是葡萄酒的醇厚,還是詩歌的奇幻,亦或是愛情的激蕩。他認為,在現實的壓抑下,適當的“醉”,是獲得短暫解脫與靈感的方式。這是一種對現實苦痛的超脫,一種對內在自由的追求。 《陰影》: 詩歌以一種低沉、晦澀的語調,描繪瞭形影不離的“陰影”。這陰影,既是身體的投射,更是內心的摺磨。它象徵著憂鬱、痛苦、不安,以及那些難以擺脫的負麵情緒。波德萊爾在其中展現瞭與“陰影”共存的掙紮,以及在黑暗中尋找一絲微光的徒勞。 《窗戶》: “窗戶”是波德萊爾詩歌中常見的意象,它既是分隔現實與幻想的界限,也是通往未知世界的窗口。詩人通過窗戶觀察著外麵形形色色的人群,既有好奇,也有疏離。他想象著窗外人的生活,也反觀自身,在觀看與被觀看之間,體驗著現代都市的孤獨感。 第二輯:美的煉金術與靈魂的墮落 這一輯的作品,更加深入地挖掘瞭波德萊爾詩歌的核心主題——在罪惡、醜陋與墮落中尋找並提煉齣獨特的美。他挑戰瞭傳統的審美觀念,認為美並非隻存在於聖潔與高尚之中,在人性的幽暗之處,同樣可以綻放齣令人驚嘆的花朵。 《惡之花》: 作為同名詩集的標題之作,這首詩是波德萊爾藝術理念的宣言。他將“惡”比作“花”,認為即使是在最骯髒、最腐朽的環境中,也能孕育齣獨特的、令人著迷的美。這種美,帶著危險的氣息,卻又無比真實,直抵人心。 《腐屍》: 這是一首極具爭議也極具代錶性的詩歌。波德萊爾近乎病態地描繪瞭一具腐爛的屍體,從其最初的形態到最終的消解。然而,他並非僅僅為瞭製造惡心,而是在這一過程中,看到瞭生命的循環,看到瞭物質的變遷,看到瞭時間的力量。他從中提煉齣一種超脫於生命本身的、觸目驚心的“美”。 《被遺棄的女人》: 詩歌描繪瞭一個被情人拋棄的女人,她的悲傷、她的絕望、她的痛苦,被波德萊爾描繪得淋灕盡緻。然而,他的同情並非廉價的施捨,而是對人性中脆弱與痛苦的深刻理解。他認為,即使是處於最卑微、最痛苦的狀態,個體依然有著尊嚴與悲劇性的美。 《海鷗》: 這首詩藉由海鷗的形象,探討瞭自由與束縛的矛盾。盡管海鷗擁有飛翔的翅膀,但在空中,它依然受到風的阻礙,在陸地上,則被人類所囚禁。這象徵著人類在追求自由過程中所麵臨的種種限製與睏境,以及對理想狀態的渴望與無奈。 《誘惑》: 波德萊爾在這裏探討瞭“誘惑”的普遍性與復雜性。無論是來自感官的享樂,還是來自精神的幻象,誘惑都以各種形式侵蝕著人們的心靈。他認為,麵對誘惑,人往往身不由己,既是受害者,也是加害者。 第三輯:情感的深淵與精神的流亡 這一輯的詩歌,深入波德萊爾的內心世界,展現瞭他對愛情、友誼、以及精神孤獨的深刻體驗。他的情感世界,既有熾熱的愛戀,也有冰冷的絕望;既有對親密關係的渴望,也有對被理解的無望。 《緻一位女士》: 這類詩歌通常飽含著詩人對心儀對象的深切情感,但波德萊爾的錶達往往帶著一種矛盾的復雜性。他既歌頌對方的美麗與纔華,也流露齣對自身缺點的自卑,以及對這段關係的憂慮。 《戀人的酒》: 詩歌將愛情比作“酒”,品嘗愛情,如同品嘗一杯既甜美又帶著微醺的酒。然而,這種“酒”也可能帶來醉意、痛苦,甚至幻滅。波德萊爾描繪瞭愛情中甜蜜與苦澀並存的體驗。 《音樂》: 對於波德萊爾而言,音樂是一種能夠超越語言的藝術形式,它能夠直接觸及靈魂,喚醒最深層的情感。他將音樂形容為一種“天堂的語言”,能夠帶領人脫離現實的煩惱,進入一個更純粹、更自由的境界。 《他人的痛苦》: 詩歌深入探討瞭“同情”的界限與睏境。波德萊爾認為,盡管我們能夠看到他人的痛苦,但真正的理解與感同身受卻極其睏難。這種隔閡,加劇瞭個體在精神上的孤立感。 《流亡者》: 這一輯的收官之作,直接點明瞭本詩選的主題之一。詩中的“流亡者”,既可以是物理上的流亡,更可以是精神上的疏離與漂泊。他感到自己不被這個世界所接納,也無法融入世俗的生活。這種孤獨與迷茫,是現代人普遍麵臨的精神睏境。 結語 《波德萊爾詩歌精選:惡之花與流亡者》是一次對人性深淵與藝術之美的探索之旅。波德萊爾以其驚人的勇氣與卓越的纔華,將我們帶入瞭一個充滿矛盾與張力的世界。他的詩歌,如同暗夜中的燈火,照亮瞭人類內心最隱秘的角落;又如同烈火中的淬煉,將生命中最真實的痛苦與美好熔鑄成永恒的詩篇。 我們希望,通過這本詩選,讀者能夠: 感受詩歌的震撼力: 波德萊爾的詩歌,絕非平淡的敘述,而是充滿瞭強烈的視覺衝擊與情感共鳴。 理解現代性的焦慮: 他的作品,深刻地反映瞭工業化、城市化進程中,個體所麵臨的異化、疏離與精神危機。 領略“惡之花”的獨特魅力: 認識到在一切看似醜陋、汙穢的事物中,亦可尋找到彆樣的美學價值。 體味“流亡者”的生存哲學: 學習如何在孤獨與疏離中,保持內心的獨立與對生命意義的追尋。 閱讀波德萊爾,是一場與靈魂的對話,是一次對自我的深刻審視。願這本詩選,能為您打開一扇通往這位偉大詩人內心深處的大門,讓您在字裏行間,找到屬於自己的共鳴與啓迪。

用戶評價

評分

初次拿到這本《莫泊桑短篇小說選(精裝全譯本)》,它的外觀就傳遞齣一種“正統”與“厚重”的信號,讓我對接下來的閱讀體驗充滿瞭信心。在過去,接觸莫泊桑的作品,總是斷斷續續,或者因為篇幅原因,或者因為譯本的局限。但這次,“全譯本”和“精裝”的組閤,無疑打消瞭我所有的疑慮。我希望這本集子能夠囊括莫泊桑短篇創作的各個時期、各個主題的代錶作,讓我能夠係統地、全麵地梳理這位大師的創作脈絡。我想象著,在其中能夠找到那些他早期充滿浪漫主義色彩的作品,也能看到他後期對社會現實更加深刻的批判。那些關於鄉村生活、海邊漁民、城市小人物的悲歡離閤,那些關於愛情、婚姻、金錢、欲望的復雜糾葛,都將在同一個封麵之下,匯聚成一股強大的文學洪流,衝擊我的心靈。精裝的質感,更讓我願意將它擺在書架的顯眼位置,時不時地取齣來細細品讀,仿佛在與一位老朋友進行一場深入的、不受打擾的對話。這不僅僅是一次閱讀,更像是一次完整的朝聖,是對莫泊桑文學世界的一次全麵而深入的緻敬。

評分

我對這本《莫泊桑短篇小說選(精裝全譯本)》的期待,更多地集中在“精裝”所帶來的儀式感和“全譯本”所承諾的深度體驗上。在當今電子閱讀盛行的時代,一本紙質精裝書,本身就帶著一種獨特的價值和溫度。我喜歡翻閱厚重書頁時指尖傳來的質感,喜歡它沉甸甸地握在手中帶來的安全感。而“全譯本”則是我對莫泊桑作品最根本的尊重。他的文字,如同鋒利的刀刃,精準地剖析著人性的弱點和社會的弊端,任何的刪減都可能削弱其力量,甚至扭麯其原意。我希望在這本譯本中,能夠讀到那些更加生動、更加犀利的對話,能夠體會到那些更加細膩、更加復雜的情感描寫,能夠更深刻地理解莫泊桑對人生的悲觀與樂觀交織的獨特視角。我想象著,在寜靜的夜晚,點上一盞昏黃的燈,泡上一杯熱茶,緩緩翻開這本書,莫泊桑筆下的人物便一個個鮮活地跳躍齣來,他們或喜或悲,或狡黠或純真,在我的腦海中上演著一幕幕精彩絕倫的人生劇目。這本書,對我而言,不僅僅是閱讀,更是一種與偉大靈魂對話的體驗,一次對生命本質的探尋。

評分

這本《莫泊桑短篇小說選(精裝全譯本)》給我的第一感覺,是它不僅僅是一部文學作品的集結,更是一次沉浸式的曆史體驗。莫泊桑所處的時代,正是法國社會變革風起雲湧的時期,他的筆下,既有鄉村的質樸純真,也有城市的繁華喧囂,更有戰爭的殘酷與動蕩。我期望通過這本全譯本,能夠更清晰地感受到那個時代特有的氣息,那些不同階層人物的命運軌跡,以及在時代洪流中,個體渺小而又頑強的生存狀態。那些簡樸的農婦,那些精明的商人,那些沉淪於欲望的貴族,他們都在莫泊桑的故事裏活瞭過來。我希望在這本譯本中,能夠捕捉到更多細微的時代印記,比如當時人們的生活習慣、語言的特點、甚至是一些被曆史塵埃掩埋的社會習俗,都能通過文字的再現,鮮活地呈現在我的眼前。精裝的全譯本,意味著每一個細節都可能被完整地呈現,那些在刪節版中被忽略的背景鋪墊,那些在簡化版中被模糊的人物動機,都可能在這本譯本中得到詳盡的闡釋。我將帶著對那個時代的濃厚興趣,去探索莫泊桑筆下一個個鮮活而又充滿時代烙印的故事,去感受他如何用文字勾勒齣一幅幅波瀾壯闊的社會畫捲。

評分

初次翻開這本《莫泊桑短篇小說選(精裝全譯本)》,我便被那沉甸甸的質感和雅緻的裝幀深深吸引。然而,真正讓我沉浸其中的,是扉頁上那句“全譯本”的承諾。在當今這個快節奏的時代,能夠擁有一本完整呈現作者原貌的譯本,實屬不易。我一直對莫泊桑筆下那些描繪人性幽微處的故事情有獨鍾,但過往閱讀的版本,總覺得意猶未盡,似乎總有那麼一層紗遮蔽瞭原作者的鋒芒。這次,我期待著通過這本精裝全譯本,能夠更深入地、更原汁原味地體味莫泊桑那些如同一麵麵鏡子般,映照齣人情冷暖、世態炎涼的短篇傑作。書中那些細膩的情感刻畫,那些直擊人心的社會批判,那些在平凡生活中蘊藏著的深刻哲理,都將在這無刪減的版本中得到最淋灕盡緻的展現。我迫不及待地想再次重溫《羊脂球》中的那種既辛辣又充滿同情的力量,想再次感受《我的叔叔於勒》裏那種赤裸裸的金錢至上和人情淡漠,更想去探索那些我尚未完全領略到的,潛藏在字裏行間更深層的寓意。這不僅僅是一本書,更是通往莫泊桑內心世界的一扇堅實的大門,一扇被精心打磨,讓我能夠毫不猶豫推開的大門。

評分

我抱著一種“尋寶”的心態來審視這本《莫泊桑短篇小說選(精裝全譯本)》。長久以來,莫泊桑在我心中都是一個充滿神秘感的名字,他的故事如同散落在民間卻又閃耀著獨特光芒的珍寶,等待著被發掘。而“全譯本”的字樣,讓我堅信這並非簡單的拾遺補缺,而是要將那些被遺忘或被忽視的角落,一並呈現於眼前。我特彆好奇那些在市麵上較少見的短篇,它們是否同樣蘊含著莫泊桑標誌性的洞察力和藝術魅力?是否會有一些故事,如同隱藏在泥土下的寶石,一旦被挖掘齣來,便能發齣耀眼的光芒?精裝的設計,也讓我覺得這本書本身就具有收藏的價值,它不僅僅是閱讀的工具,更是一件能夠伴隨我多年的藝術品。我期待著在其中發現那些令人拍案叫絕的細節,那些讓人會心一笑的幽默,以及那些直刺人心的悲愴。這本書,就像一個精心布置的寶箱,我迫不及待地想用鑰匙(我的閱讀熱情)去打開它,去發掘其中埋藏的,屬於莫泊桑的無價之寶,去完成一次真正意義上的,對於這位文學巨匠的全麵探索。

評分

馬剋吐溫的短篇小說可是小時候學過的,一直很喜歡短篇小說,這不,買瞭幾本來看看,世界四大短篇小說之王!非常滿意,還都是精裝版的,沒有毛病!支持京東!

評分

活動買瞭幾十本書,大人孩子一起看,京東活動非常好書也很好感謝京東。

評分

這本書很有意思,閑時讀讀!很喜歡!還會再來

評分

這本書很有意思,閑時讀讀!很喜歡!還會再來

評分

這本書等瞭好久瞭,趁著618有摺扣拍瞭。

評分

這本書很有意思,閑時讀讀!很喜歡!還會再來

評分

Thank you very much for the excellent service provided by Jingdong mall, and it is very good to do in warehouse management, logistics, distribution and so on. Delivery in a timely manner, distribution staff is also very enthusiastic, and sometimes inconvenient to receive the time, but also arranged for time to be delivered. At the same time in the mall management Jingdong

評分

世界經典名著,必須收藏!

評分

京東快遞隔天送到村裏速度飛快,特彆是送到村裏這點其它快遞沒有做到的,郵政小件到村服務不如京東。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有