![看得見風景的房間 [A Room with A View]](https://pic.tinynews.org/11561224/54487928Nc124cd4d.jpg) 
			 
				世界文學名著錶現瞭作者描述的特定時代的文化。閱讀這些名著可以領略著者流暢的文筆、逼真的描述、詳細的刻畫,讓讀者如同置身當時的曆史文化之中。為此,我們將這套精心編輯的“名著典藏”奉獻給廣大讀者。
我們找來瞭專門研究西方曆史、西方文化的專傢學者,請教瞭專業的翻譯人員,精心挑選瞭這些可以代錶西方文學的著作,並聽取瞭一些國外專門研究文學的朋友的建議,不刪節、不做任何人為改動,嚴格按照原著的風格,提供原汁原味的西方名著,讓讀者能享受純正的英文名著。
隨著閱讀的展開,你會發現自己的英語水平無形中有瞭大幅提高,並且對西方曆史文化的瞭解也日益深入廣闊。
送您一套經典,讓您受益永遠!
  《看得見風景的房間(英文版)》是英國作傢愛德華·摩根·福斯特於1908年發錶的一部小說,是福斯特最為浪漫、也最為樂觀的一部小說。講述的是一位英國中上階層的貴族少女露西到弗洛倫薩旅行期間,結識瞭英國人喬治,這一段旅行給露西的世界觀帶來瞭戲劇性的改變。兩人在英國重逢之後,露西毅然決定解除之前的婚約,與喬治在一起。她通過與自身階層的決裂,獲得自由和快樂。這既是一部愛情小說,同時也是對20世紀初壓抑虛僞的英國社會的批判。 
  愛德華·摩根·福斯特(1879-1970),英國小說傢、散文傢。曾榮獲英國最古老的文學奬——詹姆斯·泰特·布萊剋紀念奬。美國藝術文學院設立E.M.福斯特奬來紀念這位偉大的作傢。他反對資産階級道德價值觀念,倡導自由平等與人道精神。福斯特作品中的主人公幾乎都是與原有階級脫離,走嚮世俗社會價值觀約束外的自由世界。 
PART ONE
CHAPTER 1 THE BERTOLINI
CHAPTER 2 IN SANTA CROCE WITH NO BAEDEKER
CHAPTER 3 MUSIC, VIOLETS, AND THE LETTER "S"
CHAPTER 4 FOURTH CHAPTER
CHAPTER 5 POSSIBILITIES OF A PLEASANT OUTING
CHAPTER 6 THE REVEREND ARTHUR BEEBE, THE
REVEREND CUTHBERT EAGER, MR. EMERSON, MR.
GEORGE EMERSON, MISS ELEANOR LAVISH, MISS
CHARLOTTE BARTLETT, AND MISS LUCY HONEYCHURCH
DRIVE OUT IN CARRIAGES TO SEE A VIEW; ITALIANS
DRIVE THEM
CHAPTER 7 THEY RETURN
PART TWO
CHAPTER 8 MEDIAEVAL
CHAPTER 9 LUCY AS A WORK OF ART
CHAPTER 10 CECIL AS A HUMOURIST
CHAPTER 11 IN MRS. VYSE'S WELL-APPOINTED FLAT
CHAPTER 12 TWELFTH CHAPTER
CHAPTER 13 HOW MISS BARTLETT'S BOILER WAS SO
TIRESOME
CHAPTER 14 HOW LUCY FACED THE EXTERNAL
SITUATION BRAVELY
CHAPTER 15 THE DISASTER WITHIN
CHAPTER 16 LYING TO GEORGE
CHAPTER 17 LYING TO CECIL
CHAPTER 18 LYING TO MR. BEEBE, MRS. HONEYCHURCH,
FREDDY, AND THE SERVANTS
CHAPTER 19 LYING TO MR. EMERSON
CHAPTER 20 THE END OF THE MIDDLE AGES
  Miss Bartlett was unequal to the bath. All her barbed civilities came forth wrong end first. Young Mr. Emerson scored a notable triumph to the delight of Mr. Beebe and to the secret delight of Lucy. 
  “Poor young man!” said Miss Bartlett, as soon as he had gone. “How angry he is with his father about the rooms! It is all he can do to keep polite.” 
  “In half an hour or so your rooms will be ready,” said Mr. Beebe. Then looking rather thoughtfully at the two cousins, he retired to his own rooms, to write up his philosophic diary. 
  “Oh, dear!” breathed the little old lady, and shuddered as if all the winds of heaven had entered the apartment. “Gentlemen sometimes do not realize – ” Her voice faded away, but Miss Bartlett seemed to understand and a conversation developed, in which gentlemen who did not thoroughly realize played a principal part. Lucy, not realizing either, was reduced to literature. Taking up Baedeker’s Handbook to Northern Italy, she committed to memory the most important dates of Florentine History. For she was determined to enjoy herself on the morrow. Thus the half-hour crept profitably away, and at last Miss Bartlett rose with a sigh, and said: 
  “I think one might venture now. No, Lucy, do not stir. I will superintend the move.” 
  “How you do do everything,” said Lucy. 
  “Naturally, dear. It is my affair.” 
  “But I would like to help you.” 
  “No, dear.” 
  Charlotte’s energy! And her unselfishness! She had been thus all her life, but really, on this Italian tour, she was surpassing herself. So Lucy felt, or strove to feel. And yet – there was a rebellious spirit in her which wondered whether the acceptance might not have been less delicate and more beautiful. At all events, she entered her own room without any feeling of joy. 
  “I want to explain,” said Miss Bartlett, “why it is that I have taken the largest room. Naturally, of course, I should have given it to you; but I happen to know that it belongs to the young man, and I was sure your mother would not like it.” 
  Lucy was bewildered. 
  “If you are to accept a favour it is more suitable you should be under an obligation to his father than to him. I am a woman of the world, in my small way, and I know where things lead to. However, Mr. Beebe is a guarantee of a sort that they will not presume on this.” 
  “Mother wouldn’t mind, I’m sure,” said Lucy, but again had the sense of larger and unsuspected issues. 
  Miss Bartlett only sighed, and enveloped her in a protecting embrace as she wished her good-night. It gave Lucy the sensation of a fog, and when she reached her own room she opened the window and breathed the clean night air, thinking of the kind old man who had enabled her to see the lights dancing in the Arno and the cypresses of San Miniato, and the foot-hills of the Apennines, black against the rising moon. 
  Miss Bartlett, in her room, fastened the window-shutters and locked the door, and then made a tour of the apartment to see where the cupboards led, and whether there were any oubliettes or secret entrances. It was then that she saw, pinned up over the washstand, a sheet of paper on which was scrawled an enormous note of interrogation. Nothing more. 
  “What does it mean?” she thought, and she examined it carefully by the light of a candle. Meaningless at first, it gradually became menacing, obnoxious, portentous with evil. She was seized with an impulse to destroy it, but fortunately remembered that she had no right to do so, since it must be the property of young Mr. Emerson. So she unpinned it carefully, and put it between two pieces of blotting-paper to keep it clean for him. Then she completed her inspection of the room, sighed heavily according to her habit, and went to bed. 
  …… 
我得承認,這本書的魅力在於它的“剋製”與“爆發”之間的完美平衡。在很長一段時間裏,故事都在一種優雅的、近乎芭蕾舞般的步伐中推進,所有的情感都被包裹在得體的舉止和禮貌的對話之下,讓人為角色們感到焦灼,卻又不得不欣賞這種強撐的體麵。然而,一旦情感的堤壩決口,那種積蓄已久的能量便以一種令人心悸的方式噴薄而齣。這種反差帶來的戲劇張力,是許多平鋪直敘的故事難以企及的。它教導我們,真正的激情並不需要外放的呐喊,它可以深埋於一次眼神的交匯,一次不經意的觸碰,或是一句看似尋常卻字字韆金的箴言之中。這種“此時無聲勝有聲”的錶達藝術,讓這本書具備瞭強大的後勁,讀完後留下的不是喧嘩的熱鬧,而是久久迴蕩在心頭的,那種關於勇氣和真誠的低語。
評分說實話,這本書的節奏掌控得極其精妙,簡直像是一位技藝高超的指揮傢在駕馭一支龐大的交響樂隊。開篇的鋪陳略顯舒緩,像是在為你慢慢展開一幅精緻的風景畫,讓你先熟悉環境、融入氛圍,但絕不拖遝。等到故事的主綫開始清晰時,那種內在的驅動力便如同地下暗流般湧現,不動聲色地將你捲入其中。最讓我印象深刻的是,作者對於“選擇”這一主題的處理,她沒有給齣簡單的對錯,而是將每一個決定都置於一個充滿矛盾的熔爐中進行淬煉。你看著主人公們在傳統與激情、責任與自我之間艱難權衡,那種撕扯感是如此真實,讓人不禁要反思自己生活中的那些關鍵岔路口。我尤其欣賞那種場景轉換的流暢性,從喧囂的都市到寜靜的鄉間,環境的變化不僅僅是背景的更迭,更是角色內心狀態的映照與催化劑。這種高度的結構美學,使得整本書讀起來酣暢淋灕,絲毫沒有臃腫或倉促之感,每一個段落都像是精心打磨的寶石,恰到好處地鑲嵌在整體的敘事框架中。
評分這本書給我的感覺,更像是一麵摺射齣時代精神的哈哈鏡,它以一種近乎殘酷的清醒,揭示瞭上流社會那層精緻釉麵下潛藏的虛僞與僵化。錶麵上是風度翩翩的社交辭令,是恪守的禮儀規範,但字裏行間卻充滿瞭對這些桎梏的無聲控訴。我特彆關注那些次要人物的刻畫,他們雖然戲份不多,卻是構建那個社會生態的重要支柱。比如,某些長輩的固執和短視,正是主人公們掙紮的外部力量。這種全景式的描摹,讓故事的厚度遠超瞭一般的愛情小說範疇,它上升到瞭對社會規範、教育體製乃至階層固化現象的深刻批判。這種批判不是那種激烈的口號式錶達,而是通過人物的遭遇和命運的走嚮,潛移默化地滲透齣來,讓你在閱讀的愉悅感中,同時感受到一種深沉的思考的必要性。它提醒我們,即便是最美好的情感,也可能被不閤時宜的社會枷鎖所扼殺,這無疑是一個沉重卻又極其有價值的探討。
評分讀完後,我發現這本書最迷人的地方在於它對“感知世界”這一主題的細膩捕捉。作者仿佛擁有某種魔力,能將那些我們習以為常的感官體驗,重新賦予瞭鮮活的生命力。無論是陽光穿過百葉窗在木地闆上投下的斑駁光影,還是雨後泥土散發齣的獨特氣味,抑或是衣料摩擦的細微聲響,都被描繪得栩栩如生,仿佛可以直接觸摸和嗅聞。這種對環境細節的極緻關注,極大地增強瞭閱讀的沉浸感,使得讀者能夠完全代入到角色的體驗之中。更深層次地講,這不僅僅是對環境的描繪,更是對角色內心世界的投射——他們如何看待周遭的一切,反映瞭他們對生活品質和精神自由的追求程度。這種感官上的豐富性,使得閱讀過程本身成為一種極其愉悅的審美體驗,它超越瞭單純的故事情節,提供瞭一種近乎詩意的存在感。
評分這本書真是讓人意猶未盡,一口氣讀完後,那種久久不能散去的餘韻,簡直像是夏日午後的一場突如其來的陣雨,清新又帶著一絲濕潤的迷惘。我特彆喜歡作者那種不動聲色的敘事手法,她總能在最不經意的地方,輕輕地揭開人物內心最深處的波瀾。比如,對那些細微的社會禮儀和情感試探的描摹,那種含蓄的張力,比直接的衝突要震撼人心得多。它不像那些直白的愛情故事那樣轟轟烈烈,反而更像是一首需要細細品味的古典樂章,每一個音符的起落,都蘊含著那個特定時代背景下,人們對於自由、對於真摯情感的渴望與壓抑。讀到某些情節時,我甚至能聞到空氣中彌漫的舊式壁紙的味道,感受到角色們被層層包裹的束縛感,但同時,又能清晰地捕捉到一絲衝破樊籬的微弱光芒。這種復雜的情感層次,讓這本書的耐讀性大大增加,每一次重讀,似乎都能發現新的理解維度,領悟到先前被忽略的那些微妙的諷刺或溫情。它成功地構建瞭一個讓人沉浸其中、感同身受的微觀世界,在那裏,人性的光輝與局限展現得淋灕盡緻。
評分額 沒有注意到是全英文的 買錯瞭
評分好好好好好好好好好好好好
評分不小心買瞭英文版,叫我怎麼看得懂
評分大傢作品,經典,文筆,佩服!
評分老爸很喜歡
評分還可以,書是正版的。物流也給瞭
評分好書,便宜
評分搞活動買的,囤著先。質量不錯
評分大傢作品,經典,文筆,佩服!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有