法語姓名譯名手冊

法語姓名譯名手冊 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

新華通訊社譯名室 編
圖書標籤:
  • 法語
  • 姓名
  • 譯名
  • 外文姓名
  • 人名學
  • 語言學
  • 工具書
  • 參考書
  • 翻譯
  • 法國
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100016629
版次:1
商品編碼:10285892
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2000-03-01
用紙:膠版紙
頁數:1087

具體描述

內容簡介

  一、本手冊匯集瞭法語姓氏、教名約9萬條,適用於翻譯操法語的國傢、民族(如:加拿大、瑞士、比利時等國操法語的民族)的姓名時使用。
二、本手冊中的姓氏、教名不分類彆,概按拉丁字母順序混閤排列。使用時,依次檢索人名各段譯名。人名各段譯名間用“·”隔開。如遇復姓和復名時,兩個組成部分之間用“-”連接。如:皮埃爾·孟戴斯-弗朗斯(PierreMendès—France),“孟戴斯—弗朗斯”是復姓。
三、當今操法語國傢的民族構成復雜,如法國,除少數民族外,還有不少外國移民加入瞭當地的國籍,這些人中有的已在所在國各領域占有較重要地位,他們的名字常在新聞媒體中齣現,本手冊酌量收集瞭部分此類外來語姓名。有關這些姓名的漢語譯文,本手冊盡量參照人名辭書和發音詞典上的標音資料。對於沒有語音資料,民族特徵又明顯者,按原民族語音譯,其他則按法語一般發音規則處理。
四、凡在我國已有通用譯名的姓名或本人具有自選漢字姓名者,按約定俗成原則處理。例如,“V01taire”,“Ampère”分彆譯為“伏爾泰”、“安培”。
五、現代法國人的姓名由姓氏和名字兩部分組成,名在前,姓在後,子承父姓,妻從夫姓。如“弗朗索瓦·密特朗”(FrancoisMitterrand),“弗朗索瓦”是名,“密特朗”是姓。法國人的姓氏分單姓和復姓。單姓是由一個詞組成。常用的單姓有:Matin,Bernard,Petit, Dubois,Durand,M0reau,Michel,Richard等。
復姓由兩個詞組成,組成部分之間用“-”連接。孟戴斯-弗朗斯(Mendès-France)、沙邦-戴爾馬(chaban-Delmas)、布爾熱-莫努裏(Bourges-Maunoury)等都是復姓。復姓的形成情況不一,概括起來主要有三種:(1)父姓十母姓;(2)承襲父輩的復姓;(3)女子婚後用夫姓十娘傢姓。部分法國人姓氏前帶有介詞de(德),如“顧夫·德姆維爾”(CouvedeMurville)。最初,帶介詞de的姓氏僅源於擁有封地或領地的封建貴族世傢,因而它是貴族齣身的標誌。後來,在貴族領地上生活的佃農或平民也仿效貴族,把采邑作為自己的姓氏。因此,de逐漸失去原來的含義。要判定一個人是否齣身貴族傢庭,要從其傢史考證,絕不能簡單地從帶介詞de上下結論。 法國人大都用單名,但節數多少不等。一般情況下,具有多節名字的人,第一節名字是父母起的,第二節是由教父母起的,第三節是已故的某傢族成員的名字,用於錶示對先輩的懷念。可以單獨使用其中的一節,至於使用第一節或第二節,則因人而異,無規律可循。常用名有Jean,Marie,Pierre,Michel,André,Jeanne,Anne,René,Philippe等。部分法國人使用復名。復名與單名的區彆是兩節之間有連字符連接。如著名哲學傢盧梭(Rousseau)的名字“讓雅剋”(Jean-Jacques)便是一例。構成復名的各部分是一個整體,
開單獨使用。 女子婚後一般改從夫姓,同時也可保留娘傢姓。常見的書寫形式有兩種:一種是在夫姓和娘傢姓之間加née(意為“生於某傢”或“娘傢姓)。例如叫MarieQueille(瑪麗·剋耶)的女子嫁給叫LouisCotty(路易·科蒂)的男子後,她的姓名全稱是MarieC0ttynéQueille,也可寫作MarieCotty。另一種是在夫姓和娘傢姓之間加連字符,構成復姓。著名物理學傢居裏夫人的全名“伊雷娜·約裏奧-居裏”(IrèneJoli0t-Curie)便是一例。Joliot是其夫FredericJoliot的姓,Curic是其娘傢姓。不管那種形式,都必須遵循夫姓在前,娘傢姓在後的原則。
六、部分法語輔音在詞尾時有發音和不發音兩種情況,無規律可循,較難掌握。翻譯過程中,我們盡量參照發音工具書上的標音,對無語音資料的,按本手冊後麵所附《法漢譯音錶》中的翻譯說明和常用後綴錶處理。
七、本手冊的詞條主要來源於我室40年來實際翻譯工作中積纍的資料。成書過程中還參考瞭:DictionnaireétymologiquedesN0msdeFamilleetPrén0msdeFrance,Dicti0nnairedela
Pr0n0nciati0nfrancaise,Wh0’sWhoinFrance,DerGrosseDuden,Webster’wBiographical
Dictionary等。

目錄

說明
正文:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
附錄:
一、常用後綴
二、法漢譯音錶
好的,這是一份關於其他主題的、詳盡的圖書簡介,長度約1500字: --- 書名:《全球氣候變遷:驅動因素、影響與未來路徑》 內容簡介 本書深入剖析瞭當前人類社會麵臨的最嚴峻挑戰之一——全球氣候變遷的復雜麵貌。它不僅係統梳理瞭氣候變遷背後的科學原理和驅動因素,更以前瞻性的視角,探討瞭其對自然生態係統、全球經濟結構以及社會治理模式所産生的深遠影響,並最終勾勒齣我們應對這場危機的多維路徑。 第一部分:科學基石與曆史溯源 本書的開篇部分,奠定瞭理解氣候變遷的堅實科學基礎。我們首先迴顧瞭地球氣候係統的基本物理和化學機製,包括溫室效應的自然循環與人為強化過程。重點闡述瞭二氧化碳、甲烷、一氧化二氮等關鍵溫室氣體的生命周期、輻射強迫效應及其在全球大氣圈中的分布特徵。 隨後,我們深入探究瞭氣候變遷的“曆史證據”。通過對古氣候學資料的解讀——包括冰芯、樹木年輪、海洋沉積物和珊瑚礁的分析——讀者將得以重構過去數十萬年乃至數百萬年的氣候波動圖景。這部分內容強調瞭當前變暖速度的異常性,明確指齣工業革命以來,人類活動已成為主導氣候變化的主要驅動力。 我們詳盡分析瞭主要的驅動因素:化石燃料的燃燒、土地利用的變化(特彆是森林砍伐和農業擴張)、以及工業生産過程中的排放。書中特彆闢齣一章,專門討論瞭氣候係統的臨界點(Tipping Points)概念,例如西南極冰蓋的崩塌、大西洋經嚮翻轉環流(AMOC)的減弱等,旨在警示氣候係統潛在的、不可逆轉的突變風險。 第二部分:全景式的影響評估 氣候變遷的影響是跨領域、全球性的。本書的第二部分提供瞭一份詳盡的影響評估報告,覆蓋瞭從自然生態到人類社會的各個層麵。 自然生態係統方麵: 水文循環的失衡: 探討瞭極端降水事件(洪水和乾旱)頻率的增加,對淡水資源供應的挑戰,以及冰川和積雪消融對河流徑流模式的改變。 海洋係統的響應: 詳細解釋瞭海洋酸化(由於吸收大氣中過量的CO2)對珊瑚礁、浮遊生物和整個海洋食物鏈的破壞性後果,同時分析瞭海平麵上升對沿海低窪地區和島嶼國傢的生存威脅。 生物多樣性的危機: 闡述瞭氣候帶的快速遷移如何導緻物種棲息地喪失、生態係統失配(Phenological Mismatches),並加速瞭物種滅絕的速度。 人類社會與經濟影響方麵: 農業與糧食安全: 分析瞭溫度升高、降水不確定性對主要農作物産量的影響,以及熱浪和病蟲害在不同地理區域的擴散趨勢,評估瞭區域性糧食不安全的風險。 人類健康威脅: 重點關注瞭熱應激、空氣質量惡化(野火煙霧、臭氧汙染)對心血管和呼吸係統的影響,以及媒介傳播疾病(如登革熱、瘧疾)地理範圍的擴大。 經濟與基礎設施: 評估瞭極端天氣事件對全球供應鏈、關鍵基礎設施(能源、交通)的破壞成本,並量化瞭氣候變遷對保險、金融穩定性的潛在衝擊。 氣候移民與安全: 探討瞭資源稀缺和宜居性下降如何加劇社會內部和國傢間的競爭,引發人口遷移和潛在的地緣政治衝突。 第三部分:減緩、適應與全球治理 本書的最後一部分聚焦於解決之道——即我們如何通過積極的乾預措施來管理這場危機。我們認識到,單純的減緩(Mitigation)已不足夠,必須與適應(Adaptation)策略並行不悖。 減緩策略的深度剖析: 本書係統梳理瞭能源轉型的前沿技術和政策路徑。這包括可再生能源(太陽能、風能、地熱能)的規模化部署、儲能技術的突破、電網現代化,以及對交通和工業部門脫碳的創新方案。此外,我們深入討論瞭“負排放技術”(NETs),如碳捕獲、利用與封存(CCUS)以及大規模的生物能源與碳捕獲(BECCS),評估其技術可行性、成本效益和潛在的生態風險。同時,自然氣候解決方案,如再造林、土壤固碳等,也被納入瞭綜閤評估體係。 適應性框架的構建: 適應措施被視為增強社會韌性的關鍵。我們提齣瞭分層級的適應策略:從區域尺度的水資源管理、耐旱作物品種的研發,到城市層麵的“海綿城市”建設、熱島效應緩解。書中強調瞭“無悔適應”(No-Regret Adaptation)和“可轉換適應”(Transformational Adaptation)的區彆與銜接,並探討瞭如何將氣候風險納入主流發展規劃和財政決策之中。 全球治理與跨界閤作: 氣候治理是本書的另一個核心議題。我們詳細分析瞭《巴黎協定》的機製、國傢自主貢獻(NDCs)的落實挑戰,以及多邊談判中的公平性、責任分擔問題。此外,書中也關注瞭非國傢行為體(企業、城市、金融機構)在氣候行動中的崛起作用,以及氣候融資,特彆是發達國傢對發展中國傢的技術轉讓與資金支持,如何成為實現全球目標的關鍵。 結論:邁嚮氣候韌性社會 《全球氣候變遷:驅動因素、影響與未來路徑》最終指齣,應對氣候變遷不僅是一項技術挑戰或環境工程,更是一場深刻的社會、經濟和倫理轉型。它要求我們重新審視人類與自然的關係,構建一個更具韌性、更公平、更可持續的未來社會。本書旨在為政策製定者、科研人員、企業管理者和所有關心地球命運的公眾,提供一個全麵、深入且不失希望的知識框架。 ---

用戶評價

評分

我是一個對細節有著近乎偏執追求的譯者,過去處理法語人名時,最頭疼的就是那些帶有連字符或者字母組閤看起來就很“彆扭”的姓氏。讀完這本書後,我感覺自己像是突然獲得瞭一把萬能鑰匙,可以打開理解這些復雜結構的密碼鎖。這本書最讓我驚艷的一點,是它沒有停留在當代法語的規範上,而是勇敢地追溯到瞭拉丁語和日耳曼語對法語姓氏構成的深遠影響。書中有一章節專門分析瞭“de”、“du”、“von”這些介詞在姓名中的意義和翻譯時機——它們是錶示貴族身份,還是僅僅一個地理標記?書裏給齣瞭清晰的判斷標準,並提供瞭大量案例來佐證。更重要的是,它不是給齣單一的“正確答案”,而是探討瞭在不同語境下,例如文學翻譯、商業閤同、新聞報道中,最佳的音譯策略應該如何權衡準確性與可讀性。這種辯證的思維方式,徹底顛覆瞭我過去那種“死摳音標”的翻譯習慣,讓我學會瞭如何在遵循語言規範和尊重文化習慣之間找到一個優雅的平衡點。

評分

哇,終於把手頭那本《法語姓名譯名手冊》啃完瞭,說實話,這感覺就像是跟著一位經驗老到的法國文化嚮導,一起穿越瞭語言和曆史的迷霧。我最初是衝著它名字裏的“手冊”二字去的,以為它會是一本乾巴巴的、純粹的工具書,裏麵隻有密密麻麻的A到Z的字母錶和對應的中文音譯規則。可實際讀下來,完全不是那麼迴事。這本書更像是一本深入淺齣的文化辭典,它沒有直接給我一堆“張三要怎麼音譯成Dubois”的答案,而是花瞭大量的篇幅去解釋為什麼某些音節在法語中是那樣發音,以及這些發音背後的曆史演變。比如,它對鼻化元音的處理就極其細膩,不僅給齣瞭音標,還配上瞭很多日常德語或英語中可以類比的口型示範(雖然沒有圖,但文字描述非常到位),這對我這種對外語發音有天然恐懼感的人來說,簡直是福音。我特彆喜歡其中關於名字地域差異性的探討,比如提到布列塔尼和普羅旺斯地區名字的詞根和常見後綴就大不相同,這讓我意識到,給一個人起一個“地道”的法語名字,遠比單純的字母對應要復雜得多,它關乎身份認同和地域歸屬感。那種探究名字深層含義的樂趣,遠超我預期的工具書範疇。

評分

如果非要用一個比喻來形容這本《法語姓名譯名手冊》,它更像是一部精雕細琢的古典鍾錶,而不是一個簡單易用的電子計算器。它不會直接告訴你答案,但它會把組裝這個鍾錶的每一個精密零件都拆解給你看,讓你清楚地知道發條是如何驅動指針的。我過去經常遇到一些非常罕見的、帶有古老貴族血統的姓氏,在網上用任何翻譯工具都查不到一緻的譯法,那種無力感非常讓人沮喪。這本書在處理這些“孤例”時,提供瞭一套完整的、基於曆史和語音演變的推導方法論。它不是在“給”你答案,而是在“授”你分析問題的能力。這種能力的培養,比記住一百個名字的譯法更有價值。這本書的價值,在於它將原本零散的、依賴經驗的音譯工作,提升到瞭一個具有科學性和係統性的專業領域,讓我對每一個名字的音譯都多瞭一份敬畏和細緻。

評分

坦白說,這本書的閱讀門檻並不低,它更像是麵嚮專業人士或者資深愛好者的一本案頭參考書,而不是給初學法語者準備的入門讀物。書中大量使用瞭語言學術語,比如“語音漂移”、“詞法結構分析”等,初次接觸的讀者可能會感到有些吃力。我感覺作者對讀者的假設是:你已經對法語語音體係有瞭基本的瞭解,現在需要的是一個更深層次、更具係統性的框架來處理那些“疑難雜癥”。全書的論證邏輯嚴密到近乎苛刻,對於任何一個音素的變化,作者都能提供詳盡的語音學解釋,這對於需要進行嚴謹學術翻譯的我來說,是極大的幫助。但對於僅僅想知道“我朋友的這個名字怎麼讀”的路人甲來說,這本書可能就顯得過於“重型”瞭。不過,正因為這份“重”,它纔擁有瞭不可替代的權威性。它不是教你“怎麼做”,而是教你“為什麼是這樣”,這種底層邏輯的穿透力,纔是真正有價值的。

評分

這本書的敘事節奏和整體結構,讓我感覺像是聽一位老教授在做他的畢生研究總結。它不是那種按部就班的字典排列,而是像一條精心設計的河流,有源頭(早期高盧語和拉丁語的影響),有支流(不同曆史時期的語言融閤),最終匯入大海(現代法語規範)。我尤其欣賞作者在行文中穿插的那些“小插麯”,比如某個著名法國作傢的名字在不同曆史時期是如何被不同的人音譯的,或者某個特定字母組閤在18世紀和20世紀的發音差異。這些曆史的“邊角料”非但沒有拖遝,反而極大地增強瞭閱讀的趣味性和說服力。它讓我明白,一個看似簡單的法語名字背後,可能隱藏著上韆年的文化變遷史。對於那些希望深入瞭解法語名字“活態”的讀者來說,這本書提供瞭無價的背景知識,遠非那些隻提供列錶的速成指南可以比擬。它教會我,翻譯姓名,也是在翻譯曆史。

評分

今天剛剛拿到書,這本:..?&新華通訊社譯名室新華通訊社譯名室寫的法語姓名譯名手冊很不錯,一、本手冊匯集瞭法語姓氏、教名約9萬條,適用於翻譯操法語的國傢、民族(如加拿大、瑞士、比利時等國操法語的民族)的姓名時使用。二、本手冊中的姓氏、教名不分類彆,概按拉丁字母順序混閤排列。使用時,依次檢索人名各段譯名。人名各段譯名間用·隔開。如遇復姓和復名時,兩個組成部分之間用-連接。如皮埃爾·孟戴斯-弗朗斯(è—),孟戴斯—弗朗斯是復姓。三、當今操法語國傢的民族構成復雜,如法國,除少數民族外,還有不少外國移民加入瞭當地的國籍,這些人中有的已在所在國各領域占有較重要地位,他們的名字常在新聞媒體中齣現,本手冊酌量收集瞭部分此類外來語姓名。有關這些姓名的漢語譯文,本手冊盡量參照人名辭書和發音詞典上的標音資料。對於沒有語音資料,民族特徵又明顯者,按原民族語音譯,其他則按法語一般發音規則處理。四、凡在我國已有通用譯名的姓名或本人具有自選漢字姓名者,按約定俗成原則處理。例如,01,è分彆譯為伏爾泰、安培。五、現代法國人的姓名由姓氏和名字兩部分組成,名在前,姓在後,子承父姓,妻從夫姓。如弗朗索瓦·密特朗(),弗朗索瓦是名,密特朗是姓。法國人的姓氏分單姓和復姓。單姓是由一個詞組成。常用的單姓有,,,,,0,,等。復姓由兩個詞組成,組成部分之間用-連接。孟戴斯-弗朗斯(è-)、沙邦-戴爾馬(-)、布爾熱-莫努裏(-)等都是復姓。復姓的形成情況不一,概括起來主要有三種(1)父姓十母姓(2)承襲父輩的復姓(3)女子婚後用夫姓十娘傢姓。部分法國人姓氏前帶有介詞(德),如顧夫·德姆維爾()。最初,帶介詞的姓氏僅源於擁有封地或領地的封建貴族世傢,因而它是貴族齣身的標誌。後來,在貴族領地上生活的佃農或平民也仿效貴族,把采邑作為自己的姓氏。因此,逐漸失去原來的含義。要判定一個人是否齣身貴族傢庭,要從其傢史考證,絕不能簡單地從帶介詞上下結論。法國人大都用單名,但節數多少不等。一般情況下,具有多節名字的人,第一節名字是父母起的,第二節是由教父母起的,第三節是已故的某傢族成員的名字,用於錶示對先輩的懷念。可以單獨使用其中的一節,至於使用第一節或第二節,則因人而異,無規律可循。常用名有,,,,é,,,é,等。部分法國人使用復名。復名與單名的區彆是兩節之間有連字符連接。如著名哲學傢盧梭()的名字讓雅剋(-)便是一例。構成復名的各部分是一個整體,開單獨使用。女子婚後一般改從夫姓,同時也可保留娘傢姓。常見的書寫形式有兩種一種是在夫姓和娘傢姓之間加é(意為生於某傢或娘傢姓)。例如叫(瑪麗·剋耶)的女子嫁給叫(路易·科蒂)的

評分

非常好非常好非常好非常好非常好非常好

評分

正版的書哦,價格很閤理的哦養興趣   恩格斯說“興趣與愛好是最好的老師”。為瞭使初學者能盡快地掌握計算機知識,進入計算機的應用領域,在課程講授過程中,要特彆注意培養學生的學習興趣。初接觸計算機時,很多學生感到新奇、好玩,這不能說是興趣,隻是一種好奇。隨著課程的不斷深入,大量的規則、定義、要求和機械的格式齣現,很容易使一部分(甚至是大部分)學生産生枯燥無味的感覺。為瞭把學生的好奇轉化為學習興趣,授課時我們改變過去先給齣定義和規則的講授辦法,而是從具體問題入手,努力把枯燥無味的“語言”講的生動、活潑。   在第一節課上,就給學生找一些《高等數學》、《綫性代數》等已學課程的問題,用算法語言來求解,使學生體會程序設計的用途和一種全新的解決問題的方法。在課程的進行中,引導學生學一種算法,就嘗試在同行課程中應用。我們還經常介紹一些趣味性算例,如: “菲波納契兔子問題”、“水仙花數”、“競賽記分”等,培養學生的學習興趣,讓大傢積極主動、自覺獨立地獲取知識,打好學習程序設計語言的基礎。整個教學過程中應該把解題思路、方法和步驟(即“算法”)當作授課的重點,從而讓學生明白如何分析並解決實際問題,逐漸培養學生進行程序設計的正確思維模式。   循序漸進   絕大部分學生是第一次接受計算機語言,“通俗性、可接受性”的教學原則同樣適閤於這門課的教學。在課程講授過程中,我們沒有把重點放在語法規則的敘述上,而是放在算法和程序設計方法上,通常由幾個例題引齣一種語法規則,通過一些求解具體問題的程序來分析算法,介紹程序設計的基本方法和技巧,既注重教材的係統性、科學性,又注意易讀性和啓發性。從最簡單的問題入手,一開始就介紹程序,要求學生編寫程序,通過反復編寫、運行程序來掌握語言的規定和程序設計的方法。同一個語法規則、同一種算法,在選擇例題時也是由簡到難,逐步呈現給學生。在學習上不要求學生死記語法規則,而是要求學生能把各個孤立的語句組織成一個有機的、好的程序。注意培養學生良好的編程風格,讓學生在編製程序過程中不斷總結、鞏固,達到學會方法、記住語法規則,提高設計技巧的目的。 《C語言程序設計》是我係各專業的必修課程,也是我校非計算機專業開設的程序設計課程之一。作為計算機類的專業基礎課,目的是使學生掌握程序設計的基本方法並逐步形成正確的程序設計思想, 能夠熟練地使用C語言進行程序設計並具備調試程序的能力,為後繼課程及其他程序設計課程的學習和應用打下基礎。對於非計算機專業來說,該課程有實際應用價值,為用計算機解決實際問題提供瞭方法,是後續理論和實踐教學的基礎和重要工具,同時也是計算機二級考試所統一要求的課程之一。   筆者多年來為從事高級語言程序設計教學與實習,結閤國內外優秀編程語言的教學方法和模式,不斷地總結和積纍經驗並運用於教學實踐之中,取得瞭較好的教學效果,有助於學生在有限的教學時間內,以最快最簡單易懂的方式,紮實地掌握C語言的內容,並能運用自如

評分

很好用,如果用得到的話,再也不必發愁叫什麼名字瞭。

評分

質量不錯,價格很便宜,比商店便宜奧

評分

工具書

評分

很好用,如果用得到的話,再也不必發愁叫什麼名字瞭。

評分

價格比書店便宜,這次京東送貨速度是最快的一次,總體不錯值得購買

評分

好書啊 不錯的東西

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有