銀川當代美術館·文明的維度叢書·圖像與範式:早期中西繪畫交流史(1514-1885)

銀川當代美術館·文明的維度叢書·圖像與範式:早期中西繪畫交流史(1514-1885) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

龔之允 著
圖書標籤:
  • 美術史
  • 繪畫史
  • 中西藝術交流
  • 文化史
  • 圖像學
  • 範式
  • 早期近代
  • 銀川當代美術館
  • 文明的維度
  • 藝術史
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100106719
版次:1
商品編碼:11564816
包裝:平裝
叢書名: 銀川當代美術館·文明的維度叢書
開本:16開
齣版時間:2014-09-01
用紙:膠版紙
頁數:366
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  早期中西繪畫交流是以葡萄牙人進入明朝通商的1514年為標誌的。不僅澳門西方宗教繪畫誕生於這一時期,而且當時在歐洲本來零星發展的“中國風”也成為瞭一種時尚,在法、意、英、德等各國的洛可可風格中占一席之地。到瞭17、18世紀,雙方交流日趨頻繁。不論在宮廷還是在民間,泰西法都産生瞭重要影響。另一方麵,西方宮廷也積極進口模仿中國藝術,英國王室成員甚至都欣然使用“中國”技法習作。西方宮廷和民間都産生瞭專門創作“中國風”的藝術傢。
  《銀川當代美術館·文明的維度叢書·圖像與範式:早期中西繪畫交流史(1514-1885)》精選瞭從1514年到1885年這近400年中最具代錶意義的200餘件繪畫作品,力求完整、真實地還原這段曆史的風貌。這200餘件繪畫作品既有國人采用泰西畫法創作的藝術品,也包含西方畫傢和藝術贊助人推崇的“中國風”藝術。“中國風”似乎在19世紀後半期為“日本風”所取代。但是從近年來西方相關的展覽來看,中國製造的藝術品較多地齣現在在推崇“日本風”的歐美藝術傢的傢居環境中。曆史上歐洲版畫改變瞭中國桃花塢版畫的風貌,而桃花塢版畫極大地影響瞭日本的浮世繪。因此所謂的“日本風”並不僅僅隻是關於“日本製造”,而是中日歐美各方藝術交流的産物。這些都印證瞭“中國風”與“中國西畫”曆史上相互聯係、影響深遠。《銀川當代美術館·文明的維度叢書·圖像與範式:早期中西繪畫交流史(1514-1885)》也力求根據史料詳述和論證中西繪畫的交流傳播途徑,再次梳理宗教、宮廷與民間三條傳播途徑,為中西學術界在相關領域提供一些新的思路。

作者簡介

  龔之允,英國蘇塞剋斯大學藝術史係和中文係講師,藝術史係在讀博士生,人民美術齣版社《中國藝術》雜誌專欄作傢,英國華文促進會常務。主要研究中西藝術交流史、清代宮廷西洋藝術、中國當代藝術史以及藝術史史學理論。曾發錶的美術考古類論文有《(雍正皇帝行樂圖冊——刺虎)與郎世寜》《乾隆皇帝靜怡軒小三捲房禦床三幅玻璃背畫考》和《永遠的倩影——霧明樓藏費成武作(張倩英像)》;藝術評論有《柯律格教授的格物緻知——(雅債:文徵明的社交性藝術)》和《三維浪潮中的藝術錶現——硃利安·奧培的新世紀創作》;藝術史理論研究有《呂澎和他的藝術史學操作》(英文)等。

目錄

前言
第一部 (啓)韆裏之行始於足下——虔誠與渴望的交織:明代中西繪畫交流
第一章 葡萄牙人航海抵達中國以前的中西繪畫間接交流情況
第二章 耶穌會的滲透力——中西儒與中西畫
第三章 “中國風”在歐洲的端倪

第二部 (承)宮廷的意誌——科學與人文的交流:清代早期中西繪畫交流
第四章 民族多元與專製皇權時代之得失
第五章 康熙的洋纔中用——科學、繪畫和工藝
第六章 雍正的宮闈藝術——虛僞與直白
第七章 乾隆的藝術功業——天朝迷夢的幻真
第八章 歐洲中國風尚繪畫的形成與發展

第三部 (轉)航海通商中的人文守望——彼岸與渡口的交融:1825年之前的商業帝國與藝術
第九章 玻璃畫的時代
第十章 外銷畫的史貝霖時代
第十一章 中國與歐洲藝術傢在18世紀後期的交流

第四部 (閤)迷夢中醒來——形成與終結中的帝國:鴉片戰爭前後的中西藝術碰撞
第十二章 鴉片戰爭前後的中西藝術交流概況
第十三章 錢納利與林呱的爭鳴
第十四章 廣州和香港的外銷畫室
第十五章 照相術的到來
尾聲
注釋

附錄一 中西繪畫交流史大事記
附錄二 清代活躍於南中國海岸的重要外銷畫傢
附錄三 參考文獻

精彩書摘

  《銀川當代美術館·文明的維度叢書·圖像與範式:早期中西繪畫交流史(1514-1885)》:
  雖然日本的繪畫學院在尼閣老的領導下短短幾年間頗有成績,但是該學院大部分時問不是固定在某一地方的,似乎是隨著尼閣老的動嚮搬遷。34尼閣老直到1613年還在長崎教授繪畫。351614年,德川幕府推行禁止天主教傳播的政策,大批信徒被迫害,標誌著日本戰國時代的落幕,鎖國時代的開始。尼閣老在日本建立的藝術學校自然也被查封瞭,他本人也退迴澳門繼續從事繪畫創作和教育,至此原本轟轟烈烈的日本傳教事業隻得偃旗息鼓。據統計1580年,天主教在日本發展瞭15萬信徒,20位耶穌會正式成員,擁有200座教堂,2所學院。36耶穌會後期培養的同本畫傢的作品在澳門、南洋、拉美間也有所傳播,但是1614年以後日本原來蓬勃發展的西方藝術傳播活動隻能戛然而止,對於天主教和耶穌會不得不說是一個沉重的打擊。好在澳門成為瞭遠東傳教的避難所,尼閣老也迴到瞭澳門繼續他的藝術事業。
  尼閣老不僅一生忙於宗教藝術創作,而且在他的引導下産生瞭一大批遠東本地掌握瞭西洋繪畫技法的學生,他們或集體創作,或獨立作業,為遠東特彆是中國的西洋風格藝術留下的不是鳳毛麟角,而是一幅幅實實在在的作品。
  尼閣老的中國得意門生除瞭有中日混血的倪雅榖(Jacobo Niva,1579-1638),還有澳門齣生的尤文輝、石宏基、徐必登和邱良稟。37其中尤文輝加入耶穌會的時間較早,而石宏基和倪雅榖則是後來在南昌接受耶穌會入門教育的。38此外活躍於這一時期的遠東本土藝術傢還有大築曼西奧(Mancio Taichiku)39、田手烏、彼得約翰和馮瑪竇(Mateus Van)。40其中大築曼西奧來自日本;田手烏從文獻中的紀錄來推斷應該是澳門居民;彼得約翰齣身地點不詳,但是1620年齣現在澳門;馮瑪竇應該是越南人,他獨立繪製瞭的《日本長崎的殉道人》,這是一幅木闆油畫,用來紀念因豐臣秀吉禁令而殉難的聖方濟各和多明我會修士,該作品現在仍然保存完好。
  上文已經談到尼閣老直接參與繪製的畫作流傳下來的已不可考,但是利瑪竇幫助程大約刊印的四幅聖經故事畫的原作被法國考古學傢伯希和斷定為成於1597年的日本聖路加畫院41,因而尼閣老參與創作的可能性極大。關於程大約刻印的四幅天主教繪畫在後麵還有詳細的描述。從這一時期創作的佚名繪畫中可以管中窺豹式地瞭解尼閣老及其學生作品的風貌。在分析那些沒有簽名的畫作之前,不妨先分析已經確認瞭作者、描繪主題和創作年代的《利瑪竇像》。《利瑪竇像》齣自中日混血畫傢尤文輝之手,是在1610年5月利瑪竇辭世時的紀念作品,並且被送往羅馬,被耶穌會總院檔案館收藏。
  尤文輝,字含樸(教名Emanuel Pereira,1575-1633),齣生於澳門。他的父母應該是早期澳門的基督徒,他從小就接受基督教義,進而加入教會,成為耶穌會在中國傳教事業的得力助手。42據說從1593年到1598年,他在日本耶穌會士開辦的學校裏深造。43通過上文可知加入耶穌會的條件要求不低,而且入會後還要經過嚴格的素質教育,繪畫是其中一門比較重要的學科,因為當時耶穌會很需要本土藝術傢繪製作品以供傳教之用。尼閣老當時自然是日本地區西洋畫的總指導,他就是尤文輝的指導老師。在尤文輝的繪畫技法日趨成熟之後,利瑪竇便請範禮安派遣尤文輝迴澳門效力。
  ……
《遠眺東方:歐洲視域下的中國圖像變遷與文化碰撞(16世紀初至19世紀末)》 本書旨在深入剖析自16世紀初至19世紀末,歐洲對中國的圖像認知如何演變,以及這種認知變遷背後所摺射齣的東西方文化交流的復雜圖景。我們將目光聚焦於這一漫長的曆史時期,通過梳理大量現存的歐洲藝術品、版畫、地圖、旅行日記、傳教士報告等一手史料,探究歐洲人如何以其固有的視覺範式來解讀、再現乃至重塑他們對中國的想象。 曆史的窗口:早期傳教士的描繪與歐洲的初步認知 16世紀初,葡萄牙和西班牙探險傢、傳教士率先抵達中國,他們帶來的不僅是宗教理念,也包括對這個遙遠帝國最初的視覺記錄。這些早期的圖像,如澳門街景、中國服飾、宮廷儀式等,往往帶著強烈的異域情調和獵奇色彩。傳教士們,特彆是耶穌會士,為瞭在東方傳播福音,也積極學習並描繪中國文化,試圖找到與西方宗教和哲學相通之處。他們通過版畫、速寫等形式,將中國的建築、人物、生活習俗呈現在歐洲公眾麵前。 然而,此時的歐洲對中國的認知仍然十分有限,其圖像也多半受到當時歐洲藝術風格和視覺習慣的影響。例如,對中國人物的描繪,可能並不會嚴格遵循寫實原則,而是帶有歐洲古典主義或巴洛剋風格的痕跡。山水畫的描繪,也可能被解讀為一種“浪漫主義”的景觀,而非中國傳統文人畫的意境。這些圖像,雖然是理解早期中西文化交流的重要綫索,但也提醒我們,它們是經過歐洲視角過濾後的“中國”形象。 知識的洪流:啓濛時代的中國熱與圖像的係統化 18世紀,隨著歐洲啓濛運動的興起,對東方文明的興趣愈發濃厚。百科全書派的學者們,如狄德羅、達朗貝爾,在他們的巨著中收錄瞭大量關於中國的條目,並配以精美的插圖。這些插圖,許多都源自傳教士的報告和歐洲藝術傢根據這些報告創作的作品。此時,對中國的圖像描繪更加係統化,涵蓋瞭政治製度、哲學思想、科學技術、藝術工藝等方方麵麵。 中國瓷器、絲綢、園林建築等工藝美術品在歐洲大行其道,引發瞭“中國風”(Chinoiserie)的潮流。歐洲的藝術傢們紛紛模仿中國紋樣、色彩和裝飾風格,創作齣大量融入中國元素的藝術作品。這不僅體現在傢具、陶瓷等實用物品上,也滲透到繪畫、建築設計中。然而,這種模仿更多是風格上的藉鑒,而非對中國文化精神的深入理解。歐洲人對中國的描繪,往往是將自己所理解的“東方”符號進行組閤和再創作,形成瞭一種獨特的、具有歐洲特色的“中國想象”。 在地圖繪製方麵,歐洲人也逐漸形成瞭對中國地理輪廓的相對準確認識。傳教士的測量數據和旅行者的記錄,為歐洲地圖學傢提供瞭寶貴的素材。中國的疆域、主要的河流、城市分布等信息,逐漸被納入歐洲的地理認知體係。 變遷與固化:19世紀中國圖像的再解讀與文化衝突的顯現 進入19世紀,隨著鴉片戰爭的爆發和歐洲列強對中國的殖民擴張,中西關係發生瞭根本性的變化。此時,歐洲對中國的圖像呈現齣更為復雜的麵貌。一方麵,隨著更多歐洲人親身來到中國,對中國的物質生活、社會風貌有瞭更直接的觀察,圖像的寫實性有所增強。例如,一些來華的西方畫傢,如喬治·錢納利,用細膩的筆觸描繪瞭中國沿海的城市風光和人物肖像。 另一方麵,民族主義和殖民主義思潮的興起,也使得歐洲對中國的圖像描繪帶有瞭更多的偏見和刻闆印象。一些圖像開始強調中國的“落後”、“野蠻”、“愚昧”,以閤理化歐洲的乾涉和統治。中國的文化傳統,特彆是那些與歐洲價值觀不符的部分,往往被醜化或妖魔化。例如,對中國社會製度的描繪,可能側重於其所謂的“專製”、“腐敗”,而忽視其內在的復雜性和曆史延續性。 盡管如此,也有一些歐洲人對中國文化抱有更深入的探究和尊重。一些漢學傢和藝術傢,通過學習中文,深入研究中國的經典文獻,並嘗試以更貼近中國視角的方式來理解和描繪中國。他們的作品,雖然數量相對較少,卻為我們提供瞭理解當時中西文化交流中更具建設性的一麵。 圖像的範式:視覺語言的轉換與文化誤讀 本書的核心議題之一,便是探討“範式”在圖像交流中的作用。歐洲的視覺範式,建立在古希臘羅馬藝術、文藝復興以來的寫實主義、以及隨後的各種藝術運動之上。當歐洲人麵對完全陌生的中國視覺語言時,他們傾嚮於用自己熟悉的範式去解讀和歸類。例如,中國山水畫中的留白,可能被理解為一種“未完成”或“抽象”的處理,而非其錶達的“氣韻生動”和“虛實相生”。中國人物畫中的綫條運用,也可能被忽略其精神性的錶達,而僅僅視為一種裝飾性的手法。 同樣,中國的藝術傢在接觸西方繪畫時,也經曆瞭視覺範式的轉換。他們會學習西方繪畫中的透視、明暗、色彩理論,並在中國畫創作中進行實驗。這種相互影響,使得19世紀中葉以後,中國畫壇也齣現瞭一些融閤東西方繪畫特點的作品。 本書將通過對具體圖像的細緻分析,揭示這種範式轉換中的關鍵節點,探討歐洲的視覺語言如何影響瞭中國圖像的呈現,以及中國自身的視覺傳統如何在與西方的碰撞中尋求新的錶達。我們不僅關注圖像本身的內容,更關注圖像背後的觀看方式、理解邏輯以及由此産生的文化互釋與誤讀。 結論:曆史的迴響與今天的啓示 從16世紀初到19世紀末,歐洲對中國的圖像描繪經曆瞭一個漫長而復雜的發展過程。從最初的獵奇、神秘,到後來的係統化、程式化,再到19世紀的殖民主義視角下的扭麯,這一過程深刻地反映瞭東西方世界在地理發現、文化傳播、政治互動和思想交流中的每一次互動。 通過對這些曆史圖像的深入研究,我們可以更清晰地認識到,我們對“他者”的認知,往往是自身文化背景和視覺範式的投射。理解這種投射機製,對於我們當下如何在全球化語境下進行跨文化交流,建立更真誠、更平等的互信關係,具有重要的現實意義。本書希望通過迴顧這段“遠眺東方”的曆史,為我們理解當下復雜的國際文化關係,提供一個有益的視角和深刻的啓示。

用戶評價

評分

這本書所呈現的早期中西繪畫交流史,顛覆瞭我許多固有的認知。我一直以為藝術的交流總是順暢而直接的,但這本書讓我看到瞭其中潛藏的無數障礙、誤解和麯摺。作者以“圖像”和“範式”為核心,構建瞭一套獨特的分析工具,讓我能夠更清晰地理解不同文化如何看待彼此的視覺語言,以及這些視覺語言是如何在相互作用中發生演變的。 我特彆被書中對“範式”的討論所吸引。在西方,科學革命帶來瞭寫實主義、透視法等一套嚴謹的繪畫範式;而在中國,文人畫有著自己獨特的審美標準和哲學追求。當這兩者相遇,究竟發生瞭什麼?是徹底的顛覆,還是巧妙的融閤?本書通過大量的實例分析,迴答瞭這個問題。它展示瞭中國畫傢如何在西方技法的影響下,仍然保持著東方藝術的精神內核;也展示瞭西方畫傢在中國文化環境中,如何調整自己的創作策略,以獲得認可。這種“求同存異”的智慧,在今天看來仍然具有深刻的啓示意義。

評分

讀完《銀川當代美術館·文明的維度叢書·圖像與範式:早期中西繪畫交流史(1514-1885)》,我感覺自己仿佛穿越迴瞭那個充滿變革的時代,親曆瞭東西方文明的碰撞與融閤。作者用極其紮實的史料考證,構建瞭一個宏大的敘事框架,但又不失細膩的情感和生動的筆觸。我特彆喜歡書中對那些具體的畫作進行的深入解讀,比如那些早期來到中國的西方畫傢所繪製的中國人物肖像,或者中國畫傢藉鑒西方技法創作的山水花鳥。 這些作品不僅僅是靜態的圖像,更是曆史的切片,是不同文化背景下人們對彼此的認知與想象的載體。作者對這些圖像的分析,超越瞭簡單的風格比較,而是深入挖掘瞭圖像背後所蘊含的意識形態、審美觀念以及權力關係。我從中看到瞭西方人對“異域”的獵奇與解讀,也看到瞭中國人對“西方”的審慎學習與改造。這種多層次的解讀,讓我對藝術史研究的深度和廣度有瞭全新的認識,也更加深刻地理解瞭不同文明之間交流的復雜性與豐富性。

評分

這本書給我帶來的最大衝擊,在於它揭示瞭“範式”在文化交流中的關鍵作用。我們常常以為,交流就是信息的傳遞,但實際上,不同文明有著截然不同的“觀看方式”和“錶達範式”。《銀川當代美術館·文明的維度叢書·圖像與範式:早期中西繪畫交流史(1514-1885)》通過梳理1514年至1885年間的中西繪畫交流,生動地展示瞭這一過程。 我印象最深的是書中對中西方在“人物肖像”繪製上的差異與互動。西方傳統的肖像畫強調逼真寫實、精準的解剖結構和人物的心理刻畫,而中國傳統的肖像畫則更注重神韻、意境的錶達。當西方傳教士畫傢帶來寫實肖像的技法時,中國畫傢是如何迴應的?他們是全盤接受,還是有所保留?本書通過對具體作品的分析,展現瞭中國畫傢在吸收西方寫實技巧的同時,如何依然保持中國畫的寫意精神,如何在人物的麵部錶情和神態中融入東方獨特的哲學思考。

評分

這本書讓我看到瞭藝術史研究的無限可能性。我一直以為,藝術史的研究主要是對風格、流派、作品的梳理和分析。然而,《銀川當代美術館·文明的維度叢書·圖像與範式:早期中西繪畫交流史(1514-1885)》將“圖像”和“範式”這兩個概念引入,極大地拓展瞭我的視野。 我尤其被書中對於“範式”如何影響圖像構建的解讀所打動。在西方,隨著文藝復興和科學革命的推進,透視法、解剖學等成為繪畫創作的“範式”,這些範式塑造瞭西方繪畫的圖像生成方式。而在中國,文人畫的筆墨、寫意、氣韻等則構成瞭另一套獨特的範式。當這兩種範式發生碰撞時,便産生瞭無數有趣的故事。本書通過對16至19世紀的中西繪畫交流史的梳理,生動地展現瞭這種範式的互動與演變,讓我看到瞭文化交流的深層邏輯。

評分

這本書讓我第一次真正理解瞭“視覺的帝國主義”與“文化的抵抗”這兩個概念在早期中西繪畫交流史中的具體體現。作者並沒有迴避這一時期中西方交流中的權力不對等,西方繪畫作為一種“先進”的視覺技術,在一定程度上對中國傳統繪畫的審美體係産生瞭衝擊。但更重要的是,本書深刻揭示瞭中國藝術傢們是如何在壓力之下,巧妙地吸收、轉化、甚至“中國化”西方繪畫元素,使其融入自身文化語境,並最終發展齣具有中國特色的新繪畫風格。書中對那些被邊緣化但卻至關重要的中國畫師的重新審視,讓我看到瞭在宏大曆史敘事之外,無數個體的智慧與創造力。 我尤其欣賞作者在分析作品時,那種超越純粹藝術史的視角。他將繪畫不僅僅視為一種視覺藝術,而是將其置於更廣闊的社會、政治、宗教、經濟背景下進行考察。例如,他探討瞭西方宗教畫在中國傳播時的本土化改造,以及中國文人畫在西方眼中的“神秘東方主義”形象。這些分析讓我認識到,任何一種藝術形式的交流,都必然伴隨著復雜的文化政治博弈,而“圖像”在其中扮演著至關重要的角色,它既是傳播的載體,也是權力鬥爭的戰場,更是文化身份構建的見證。

評分

《銀川當代美術館·文明的維度叢書·圖像與範式:早期中西繪畫交流史(1514-1885)》是一部讓我耳目一新的著作。我原本以為,16世紀到19世紀的繪畫交流,無非是西方寫實主義對東方傳統繪畫的衝擊。但這本書徹底打破瞭我的這種單一想象。作者以“圖像”和“範式”作為切入點,深入剖析瞭這場交流的復雜性與多層麵性。 我非常欣賞作者在分析中國畫傢如何吸收西方繪畫元素時,所展現齣的細膩和深刻。他不僅僅看到瞭技法的藉鑒,更看到瞭中國畫傢對西方視覺邏輯的理解與轉化。比如,書中提到的一些中國畫傢如何將西方透視法與中國傳統的散點透視相結閤,創造齣既有空間深度又不失中國畫意境的獨特作品。這種“拿來主義”並非簡單的模仿,而是經過瞭創造性轉化,體現瞭中國藝術傢強大的文化自信和藝術創造力。

評分

這本書簡直打開瞭我對藝術史認知的新視角!《銀川當代美術館·文明的維度叢書·圖像與範式:早期中西繪畫交流史(1514-1885)》,單看書名就覺得沉甸甸的,充滿瞭學術的厚重感。然而,當我翻開它,卻發現它並非枯燥的學術論文集,而是以一種極其生動、引人入勝的方式,將幾個世紀以來,東方與西方繪畫之間那段錯綜復雜、充滿誤解與碰撞,又暗流湧動著相互藉鑒與啓發的曆史,娓娓道來。作者並沒有簡單地羅列不同時期、不同國傢的繪畫作品,而是深入挖掘瞭“圖像”本身所承載的文化密碼,以及在不同文明語境下,“範式”是如何被構建、被挑戰、被重塑的。 我特彆震撼於作者對早期傳教士畫傢群體及其作品的細緻梳理。這些遠渡重洋而來的藝術傢,不僅帶來瞭西方寫實主義的繪畫技巧,更重要的是,他們將西方的透視法、解剖學、油畫顔料等一係列新的視覺語言引入瞭中國。然而,這並非單嚮的文化輸齣,中國傳統繪畫的審美趣味、哲學思想,也反過來影響著這些外國畫傢的創作。書中對這些交流過程中的細微之處,比如顔料的適配度、筆觸的改良、題材的選擇等,都做瞭深入的考證和有趣的解讀。我仿佛看到瞭古老的東方美學與新興的西方技法,在一張張宣紙、一塊塊畫布上,進行著一場跨越時空的對話,既有水乳交融的和諧,也有文化差異的張力,引人深思。

評分

這本書讓我對“文明的維度”有瞭更深刻的理解。不同文明在發展過程中,會形成各自獨特的“範式”,這些範式決定瞭他們如何看待世界,如何錶達思想。而當不同文明發生交流時,這些範式之間就會發生碰撞、融閤,甚至相互重塑。《銀川當代美術館·文明的維度叢書·圖像與範式:早期中西繪畫交流史(1514-1885)》正是通過梳理早期中西繪畫交流的曆史,生動地展示瞭這一過程。 我非常喜歡作者對早期傳教士畫傢在中國創作的作品的分析。這些畫傢,如郎世寜等,他們不僅帶來瞭西方油畫的寫實技法,也帶來瞭西方對空間、光影的理解。然而,他們在創作中,也需要適應中國的宣紙、顔料,甚至需要迎閤中國審美的習慣。這種“在地化”的創作過程,正是不同文明範式互動的一個縮影。它並非簡單的文化移植,而是包含瞭適應、改造、乃至創造的過程,最終形成瞭一種既有西方痕跡又充滿中國特色的新風格。

評分

讀完《銀川當代美術館·文明的維度叢書·圖像與範式:早期中西繪畫交流史(1514-1885)》,我最大的感受是,曆史的進程遠比我們想象的要復雜和微妙。我原本以為,早期的中西繪畫交流,無非是西方藝術對東方藝術的單方麵影響。但這本書卻為我打開瞭一扇全新的窗戶,讓我看到瞭一個更加多元、動態、充滿博弈與創造的交流圖景。 書中對於“圖像”的解讀尤為精彩。作者不僅僅將圖像視為藝術品,更是將其看作是文化觀念、價值判斷、甚至意識形態的載體。在16至19世紀這段時間裏,西方傳教士帶來瞭他們對世界的認知,也帶來瞭他們獨特的繪畫方式。而中國藝術傢們,則在接收這些圖像的同時,也在用自己的方式理解和迴應。比如,西方人繪製的中國風景,可能充滿瞭異域情調和浪漫想象,而中國人繪製的西方事物,則可能融入瞭中國式的筆墨趣味和哲學思考。

評分

《銀川當代美術館·文明的維度叢書·圖像與範式:早期中西繪畫交流史(1514-1885)》是一部讓我受益匪淺的學術著作。它以“圖像”和“範式”為核心,對16世紀到19世紀的中西繪畫交流進行瞭深入而係統的研究。我原本對這段曆史的認識比較模糊,以為就是西方藝術風格的傳入,但這本書徹底刷新瞭我的認知。 作者在書中對“範式”的討論,讓我對文化交流有瞭更深層次的理解。不同的文化,在長期的發展過程中,會形成一套內在的邏輯和規範,這就是“範式”。在繪畫領域,西方的寫實主義、透視法、油畫顔料等,構成瞭一套西方繪畫的範式;而中國傳統的筆墨、寫意、散點透視等,則構成瞭另一套中國繪畫的範式。當這兩種範式相遇,就産生瞭無數的碰撞和交融。 我尤其對書中關於中國畫傢如何“化西為中”的分析印象深刻。他們並非全盤照搬西方的繪畫技法,而是有選擇地吸收,並將其融入到中國傳統的審美體係中。例如,一些中國畫傢在藉鑒西方寫實技巧的同時,仍然保持著中國畫的精神氣韻,在構圖、色彩上也融入瞭中國傳統的哲學思考。這種創造性的轉化,使得中西繪畫的交流並非簡單的單嚮輸齣,而是一種雙嚮互動,充滿瞭智慧和活力。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有