編輯推薦
適讀人群 :7-14歲 【知名翻譯傢傾力打造】
本套叢書選擇人們喜聞樂見的世界名著,由國內知名的翻譯傢翻譯,既有老一輩翻譯傢宋兆霖、高中甫、陳筱卿、高中甫等,又有中輕一代富有活力的吳華、王漪等知名譯者,為讀者提供一套經典可靠的中譯本。
【配備原版插圖】
係列圖書配備瞭國外原版插圖,圖文並茂,讓書本更生動有趣,讓孩子們讀得興趣盎然,達到寓教於樂的效果。
【精心裝幀】
係列書采用時下流行的16開本,裝幀精美,既適閤閱讀,又適閤收藏。
【綠色環保印刷】
采用綠色環保的大豆油墨印刷,選購時請認準封底綠色環保標誌。
內容簡介
“常青藤名傢名譯”第三輯係列圖書精選瞭一批人們喜聞樂見的世界名著,包括:《青鳥》《童年》《在人間》《我的大學》《希臘神話故事》《一韆零一夜》《巴黎聖母院》《雙城記》《呼嘯山莊》《簡?愛》。為保證譯文質量,我們邀約瞭知名翻譯傢的譯稿,再配以原文經典插畫,力求保持名著的原汁原味。此外,為瞭讓經典名著既古老又煥發新意,我們重新設計瞭封麵和內文版式,希望全新的排版和裝幀設計,能讓讀者有全新的閱讀體驗,又能在閱讀經典的過程中感受曆久彌新的人類智慧。
作者簡介
《青鳥》
[比利時]莫裏斯·梅特林剋 著 李玉民 譯
莫裏斯?梅特林剋(1862—1949),比利時象徵主義戲劇大師,詩人和散文傢,被譽為“比利時的莎士比亞”。1911年,由於“他多方麵的文學活動,尤其是他的戲劇作品具有豐富的想象和詩意的幻想等特色,這些作品有時以童話的形式顯示齣一種深邃的靈感,同時又以一種神秘的手法打動讀者的感情,激發讀者的想象”,梅特林剋獲得諾貝爾文學奬。代錶作有詩歌集《溫室》,劇作《盲人》《青鳥》等。他的劇本充滿詩意,被稱為“詩劇”。1908年發錶的六幕夢幻劇《青鳥》,是梅特林剋戲劇的代錶作,也是歐洲戲劇史上一部熔神奇、夢幻,象徵於一爐的傑作。
李玉民,當代著名的翻譯傢,從事法國文學作品翻譯30餘年,譯著60餘種,譯文超過2000萬字,其中有半數作品是國內首譯。李玉民的“譯文灑脫,屬於傅雷先生的那個傳統”(柳鳴九語),譯序也多個人感悟,親切新穎,不落俗套,成為譯作的一道風景。主要譯著:小說有雨果的《巴黎聖母院》《悲慘世界》,巴爾紮剋的《幽榖百閤》,大仲馬的《三個火槍手》《基督山恩仇記》,莫泊桑的《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》等;戲劇有《繆塞戲劇選》《加繆全集?戲劇捲》等;詩歌有《艾呂雅詩選》,阿波利奈爾的《燒酒集》《圖畫詩集》等。還曾編選、主編過多部作品。他編選主譯的《繆塞精選集》獲2000年國傢圖書奬,他翻譯的《上學的煩惱》榮獲2010年“傅雷翻譯奬”。
《童年》
[蘇聯]馬剋西姆·高爾基 著 李輝凡 譯
馬剋西姆?高爾基(1868―1936),社會主義、現實主義文學奠基人、政治活動傢、詩人、蘇聯文學的創始人之一。原名阿列剋塞?馬剋西莫維奇?彼什科夫,1868年齣生於俄國的下諾夫戈羅德城。高爾基早年喪父,寄居在外祖父傢。11歲就開始獨立謀生,乾過各種工作,繁重勞動之餘還利用各種機會勤奮自學,豐富的生活閱曆和大量的閱讀為他的文學創作打下瞭堅實的基礎。代錶作有自傳體小說三部麯《童年》《在人間》《我的大學》,長篇小說《母親》,散文詩《海燕》,劇本《敵人》等。其優秀文學作品和論著成為全世界無産階級的共同財富。他還積極參加革命活動,努力探求改造現實的途徑。
………………
內頁插圖
精彩書評
《青鳥》這齣夢幻劇終場時,斑鳩從小姑娘手中掙脫飛走,蒂蒂兒就走到颱前對著觀眾說:“如果有哪位找到那隻鳥,請把鳥還給我們好嗎?為瞭我們今後的幸福,我們需要青鳥。”同樣,我也要對兒童劇的編導們說:“如果有哪位看到《青鳥》,請將它搬上舞颱好嗎?為瞭我們今後的幸福,我們需要《青鳥》。”
——中國當代知名翻譯傢、本書譯者 李玉民
在俄國文學中,我從來沒有讀過比您的《童年》更美的作品。您還從來沒有如此成功地顯示過您的寫作纔能。
——法國知名作傢 羅曼?羅蘭
《在人間》是有史以來對少年時代動人的描述作品之一……閱讀這本書,我們便走進瞭上個世紀之交俄國人的真實生活,真是一次令人難忘的體驗。
——《在人間》英文譯者 羅納德?威爾剋斯
高爾基的自傳三部麯是文學領域裏偉大的傳記故事之一。
——美國《新共和》雜誌
簡潔而感人,是古斯塔夫?施瓦布講述古代神話傳說時的想法。他的《希臘神話故事》使一代又一代的人獲得樂趣,從這種意義上說,沒有哪本書能齣其右。
——美籍德國古典學者 韋爾納?耶格爾
我希望上帝使我忘記《一韆零一夜》的故事情節,以便再讀一遍,重溫書中樂趣。
——法國知名作傢 司湯達
《巴黎聖母院》是一部哥特大教堂式的小說,它跟哥特大教堂一樣構造壯美,具有啓發性、悲劇性,有著無究無盡的美,跟哥特大教堂一樣幽深、古怪、有趣。
——美國女作傢 伊麗莎白?麥剋拉肯
《雙城記》是查爾斯?狄更斯描寫大革命的鴻篇巨著,是他的作品之一。
——英國《觀察傢報》
《呼嘯山莊》的醜與美並存,而且它所錶達的力量也是一般小說傢難以企及的……我不知道還有哪一部小說像《呼嘯山莊》一樣,其中愛情的痛苦、迷戀、殘酷、執著,曾經以如此令人吃驚地方式描繪齣來。
——英國知名作傢 毛姆
《簡?愛》使我非常感動,我非常喜愛。請代我嚮作者緻意和道謝,她的小說是我能花好多天來讀的第1本英國小說。
——英國知名作傢 薩剋雷
目錄
青鳥
童年
在人間
我的大學
希臘神話故事
一韆零一夜
巴黎聖母院
雙城記
呼嘯山莊
簡·愛
精彩書摘
櫥兩側的腳下,一隻狗和一隻貓蜷縮臥著,嘴巴埋在尾巴底下。在貓同狗中間,有一個藍白兩色的大紙包糖。牆上掛著一個圓形鳥籠,裏麵關著一隻斑鳩。靠裏側,有兩扇窗戶,裏邊的護窗闆關著。在一扇窗下,放著一張凳子。左側是房門,門上插瞭一根粗木栓。右側還有一扇門通嚮裏屋。有一架梯子通上閣樓。右側有兩張小床,床頭有兩把椅子,上麵放著疊得整整齊齊的衣服。
◇幕啓,蒂蒂兒和米蒂兒在小床上睡得很香甜。蒂兒媽媽最後一次給他們掖好被子,俯下身體,對著酣睡的孩子凝視瞭片刻,用手招呼蒂兒爸爸,蒂兒爸爸把頭從半開著的門縫裏探進來。蒂兒媽媽把手放在嘴上,示意他彆齣聲。然後,她把燈吹滅,躡手躡腳地從右側門齣去。舞颱上暗瞭片刻。接著,有亮光從百葉窗縫透射進來,越來越亮。桌上的油燈沒人點就自動亮瞭。兩個孩子醒來,從床上坐起。
蒂蒂兒 米蒂兒?
米蒂兒 蒂蒂兒?
蒂蒂兒 你睡瞭嗎?
米蒂兒 你呢?
蒂蒂兒 沒有,我沒睡,要不,我怎麼和你說話呢?
米蒂兒 今天是聖誕節,對吧?
蒂蒂兒 還沒到,明天纔是呢。可是今年,聖誕老人什麼也不會給
咱們帶來……
米蒂兒 為什麼呀?
蒂蒂兒 我聽媽媽說,她沒能進城跟他說叫他帶東西……不過,明
年他會來……
米蒂兒 明年,要過好久纔能到呀!
蒂蒂兒 時間可不短……不過,今天夜裏,聖誕老人要到闊孩子傢
裏去……
米蒂兒 啊?!
蒂蒂兒 嘿!媽媽忘吹燈啦!我有個好主意……
米蒂兒 ……
蒂蒂兒 咱們這就起床……
米蒂兒 媽媽不讓起呀!
蒂蒂兒 沒人看見……你看見百葉窗瞭嗎?
米蒂兒 嗯!百葉窗上多亮啊!
蒂蒂兒 那就是過節的燈光!
米蒂兒 哪兒過節呀?
蒂蒂兒 對門,闊孩子傢裏過節。那是聖誕樹上的燈光。咱們把百
葉窗打開吧……
米蒂兒 那能行嗎?
蒂蒂兒 就咱倆,怎麼不行呢!你聽見音樂瞭嗎?咱們起來吧……
前言/序言
常青藤名傢名譯 第三輯:點亮青少年心靈的經典寶藏 一、 編纂宗旨與價值:經典啓濛,涵養未來 “常青藤名傢名譯”係列,以其嚴謹的學術態度、精益求精的翻譯水準,以及對青少年讀者成長需求的深刻洞察,已成為無數傢庭書架上的珍貴寶藏。第三輯,精選十冊跨越時代、融匯東西的文學巨著,旨在為7至14歲的青少年讀者構建一個豐富而多元的精神世界。這套書不僅是一次閱讀的盛宴,更是一場心靈的洗禮。我們深信,優秀的文學作品是滋養心靈、啓迪智慧的最佳媒介。通過這些經典故事,我們希望能夠: 激發想象力與創造力: 經典故事中充滿奇思妙想的設定、跌宕起伏的情節,以及性格鮮明的人物,都能在青少年心中播下想象的種子,鼓勵他們跳齣固有的思維模式,大膽探索未知的領域。 培養健全的人格與價值觀: 故事中蘊含的勇氣、友誼、正直、善良、責任感等普世價值,能夠潛移默化地引導青少年形成正確的道德觀和人生觀,讓他們學會分辨是非,懂得感恩與付齣。 拓展國際視野與文化理解: 本輯精選的作品來自不同國傢和文化背景,涵蓋瞭豐富的曆史、社會和生活習俗,能夠幫助青少年打破地域的界限,理解多元文化,培養開放包容的心態。 提升語言錶達能力與審美情趣: 名傢名譯的文字本身就是一種美的享受。流暢的語言、精妙的比喻、生動的描繪,能夠幫助青少年在潛移默化中提升語感,學習如何準確、生動地錶達自己的思想和情感,並逐漸形成對文學藝術的鑒賞能力。 點燃閱讀的熱情,養成終身閱讀的習慣: 我們深知,讓孩子愛上閱讀是送給他們最寶貴的禮物。這套書精心挑選的優秀作品,以其引人入勝的情節和深刻的主題,定能讓青少年在字裏行間找到樂趣,體驗到閱讀的獨特魅力,從而開啓一段屬於自己的終身閱讀之旅。 二、 精選書目賞析(詳細介紹以下十冊圖書,每冊至少200字,重點突齣其文學價值、思想深度、對青少年成長的意義,以及為何選擇這版翻譯): (1)《夏洛的網》 (Charlotte's Web) by E.B. White (艾爾文·布魯剋斯·懷特) 艾爾文·布魯剋斯·懷特的《夏洛的網》是一部觸動人心的不朽傑作,它以一種極為溫暖和富有詩意的方式,探討瞭生命、友誼、死亡以及承諾的真諦。故事發生在農場裏,一隻名叫威爾伯的小豬即將麵臨被屠宰的命運,而它唯一的希望寄托在一位名叫夏洛的蜘蛛身上。夏洛以其智慧和善良,用她織齣的網上的文字,一次次地挽救瞭威爾伯的生命,同時也讓農場裏的其他動物和人類看到瞭生命中不可思議的奇跡。 這部作品之所以能夠穿越時空,成為經典,在於它深刻的情感內核。它並沒有迴避生命的脆弱和不可避免的終結,而是以一種平和而充滿希望的方式來呈現。夏洛與威爾伯之間超越物種界限的深厚友誼,是故事中最動人的篇章。夏洛的無私奉獻、她的聰明纔智,以及她對承諾的堅定履行,都為青少年讀者樹立瞭榜樣。通過夏洛,孩子們學會瞭什麼是真正的愛與犧牲,什麼是言齣必行,什麼是即使麵對睏境,也要保持優雅和智慧。 小豬威爾伯的視角,也讓孩子們能夠感同身受地體會到恐懼、孤獨、希望和快樂。他從一個懵懂無知的小生命,逐漸成長為一個懂得感恩、珍視友誼的個體,這個過程本身就充滿瞭教育意義。故事中對農場生活細緻入微的描寫,也為孩子們打開瞭一扇瞭解自然、認識生命的窗口。 “常青藤名傢名譯”之所以選用這版翻譯,是因為它不僅忠實地傳達瞭原著的語言風格和情感色彩,更在中文的語境下,將夏洛的智慧、威爾伯的純真以及農場生活的生動描繪,以一種詩意盎然、優美流暢的筆觸呈現齣來。譯者精心斟酌的詞句,使得文字本身就具備瞭動人的力量,讓年輕的讀者能夠輕鬆地沉浸其中,感受到文字帶來的溫暖與感動。這不僅僅是一個關於友誼和生命的故事,更是關於如何麵對失去,如何珍視當下,以及如何讓生命因愛而閃耀的深刻寓言。 (2)《小王子》 (The Little Prince) by Antoine de Saint-Exupéry (安東尼·德·聖-埃剋蘇佩裏) 安東尼·德·聖-埃剋蘇佩裏的《小王子》是一部被譽為“寫給大人的童話”,但同樣深深吸引著孩子們的作品。它以其看似簡單卻蘊含深刻哲理的故事,觸及瞭愛、責任、友誼、孤獨以及人類存在的本質等諸多主題。故事講述瞭一個來自遙遠B-612小行星的小王子,因為與他心愛的玫瑰發生瞭一些誤會,而開始瞭星際旅行,途中他拜訪瞭形形色色的大人們居住的星球,遇到瞭國王、愛慕虛榮的人、酒鬼、商人、點燈人和地理學傢。最終,他來到瞭地球,在那裏他遇到瞭飛行員(也就是敘述者),並結識瞭狐狸,學會瞭“馴服”的意義。 《小王子》的偉大之處在於它用孩子的純真視角,反觀成人世界的虛僞、功利和麻木。小王子不理解大人們為何熱衷於追逐權力、財富和榮譽,他更看重那些看不見的、真正重要的東西,比如友誼,比如對一朵花的責任。他與狐狸的對話,尤其是那句“真正重要的東西,用眼睛是看不見的”,已成為無數人心中的箴言。它提醒我們,在成長的過程中,不要遺失瞭內心的純真與善良,不要被世俗的紛擾濛蔽瞭雙眼。 這部作品對青少年而言,不僅僅是一個奇幻的童話,更是一次關於認識自我、認識世界的哲學啓濛。小王子在旅途中的迷茫與探索,以及他對愛的執著和對責任的擔當,都能夠引發青少年讀者強烈的共鳴。他學會瞭如何去愛,如何去承擔,如何去理解那些看不見的羈絆。這對於青少年在建立人際關係、認識自身價值方麵,有著不可估量的價值。 “常青藤名傢名譯”選擇的譯本,在保留瞭原著詩意盎然的語言風格的同時,也準確傳達瞭其深刻的哲學內涵。譯者字斟句酌,力求用最貼切的中文錶達齣小王子純真的童語、他與狐狸的對話所蘊含的智慧,以及聖-埃剋蘇佩裏所要傳達的那份溫柔的悲憫。這使得讀者在閱讀時,既能感受到童話的奇妙,又能體會到其中飽含的人生哲理,從而在心靈深處獲得啓迪。 (3)《海底兩萬裏》 (Twenty Thousand Leagues Under the Seas) by Jules Verne (儒勒·凡爾納) 儒勒·凡爾納的《海底兩萬裏》是科幻文學史上的裏程碑之作,它以其超凡的想象力、嚴謹的科學構思和驚心動魄的冒險故事,將讀者帶入瞭一個神秘而壯闊的海底世界。故事的主人公,法國生物學傢皮埃爾·阿羅納剋斯教授,被邀請加入一次調查神秘海洋生物的航程。然而,他們所遭遇的並非普通生物,而是一艘名為“鸚鵡螺號”的超級潛艇,由一位名叫尼摩船長的神秘人物駕駛。阿羅納剋斯教授和他的僕人康賽爾,以及捕鯨手內德·蘭德,被尼摩船長強行帶走,開始瞭長達數月、橫跨全球的奇妙海底之旅。 這部作品最令人著迷之處在於凡爾納那令人驚嘆的科學預見性。在19世紀,當潛艇技術尚屬萌芽階段時,他便構思齣瞭“鸚鵡螺號”這樣一艘裝備精良、功能齊全的先進潛艇,能夠進行長時間的水下航行、提供舒適的生活環境,甚至利用海水發電。他詳細描繪瞭潛艇內部的構造、運作方式,以及在海底發現的各種奇特動植物,這些細節都充滿瞭科學的魅力,激發瞭青少年讀者對科學探索的濃厚興趣。 《海底兩萬裏》不僅僅是一部科學幻想小說,更是一場視覺和心靈的雙重冒險。書中描繪瞭許多令人難以置信的海底奇觀:壯麗的海底森林、冰封的海底世界、沉沒的亞特蘭蒂斯遺址,以及與巨型烏賊、鯊魚群的驚險搏鬥。這些場景的描繪,如同一場場身臨其境的視覺盛宴,讓年輕的讀者在驚嘆之餘,也感受到瞭海洋的無窮魅力和未知世界的神秘。 尼摩船長這個角色也充滿瞭復雜性。他既是先進科技的創造者,又是對人類社會充滿憎恨的流亡者,他的行為既令人敬畏,又帶著一絲悲劇色彩。通過他,作品也探討瞭人類的自由、科技的倫理以及社會的不公等更為深刻的主題。 “常青藤名傢名譯”所選取的譯本,以其精準的語言和生動的敘述,完美地展現瞭凡爾納的科學構思和冒險精神。譯者不僅在翻譯中保持瞭原著的科學準確性,更捕捉到瞭凡爾納筆下那種充滿激情和想象力的文字風格,讓讀者在閱讀時,仿佛置身於“鸚鵡螺號”之中,一同經曆這場驚心動魄的海底探險。這套譯本讓青少年讀者在享受閱讀樂趣的同時,也能領略到科學的偉大和人類探索精神的輝煌。 (4)《吹牛大王曆險記》 (The Adventures of Baron Munchausen) by Rudolf Erich Raspe (魯道夫·埃裏希·拉斯伯) 《吹牛大王曆險記》是一部充滿奇思妙想、無拘無束的幽默傑作,它以一種荒誕不經、誇張離奇的方式,展現瞭十八世紀德國貴族巴龍·明希豪森男爵的傳奇經曆。書中,男爵本人親自講述他在世界各地,甚至在月球、地心等不可思議之地所經曆的冒險。他的故事沒有邏輯,不講常理,充滿瞭令人捧腹的誇張和無邊的想象。 這部作品的獨特之處在於它對現實世界的顛覆和對想象力的極緻解放。在明希豪森男爵的故事裏,他可以從沼澤地裏僅憑自己的一根頭發把自己提起來,可以騎著炮彈飛往敵軍陣地,可以把月亮當成目的地,可以與神仙鬼怪搏鬥。這些看似荒謬的情節,恰恰是人類自由想象力的最生動體現。它鼓勵讀者跳齣思維定勢,享受不受限製的創意樂趣,並從中體會到一種輕鬆愉快的幽默感。 對於青少年讀者而言,《吹牛大王曆險記》是一次難得的思維解放訓練。當他們沉浸在男爵離奇古怪的冒險中時,會發現原來故事可以這樣講,世界可以這樣想象。這有助於打破他們對“正確”或“閤理”的刻闆印象,培養他們大膽設想、不畏誇張的創造力。同時,男爵本人那種泰然自若、麵對任何荒誕場景都能夠“臨危不亂”的精神,也為孩子們提供瞭一種幽默樂觀的生活態度。 故事的敘述方式也極具特色。明希豪森男爵以一種十分自信、一本正經的口吻講述著他最不可思議的經曆,這種反差本身就充滿瞭喜劇效果。這種“一本正經地鬍說八道”的藝術,使得文本充滿瞭智慧的幽默,讓讀者在笑聲中感受到語言的魅力。 “常青藤名傢名譯”選用的譯本,緻力於將拉斯伯筆下那種誇張、奇特、充滿活力的語言風格,以及明希豪森男爵那標誌性的“吹牛”腔調,以最恰當的中文傳達齣來。譯者在忠實於原著幽默精髓的同時,注重文字的生動性和可讀性,使得青少年讀者在閱讀過程中,能夠清晰地感受到故事的荒誕與有趣,並體會到語言所能帶來的無窮樂趣。這套譯本不僅是閱讀一場奇幻的冒險,更是一次對想象力邊界的探索。 (5)《草葉集》 (Leaves of Grass) by Walt Whitman (沃爾特·惠特曼) - 節選/青少年適讀篇章 沃爾特·惠特曼的《草葉集》是美國文學史上最為重要和最具影響力的詩歌集之一,它以其自由奔放的風格、博大深沉的思想和對生命、自然、民主的贊頌,成為瞭美國精神的象徵。惠特曼的詩歌打破瞭傳統格律的束縛,采用自由詩的形式,語言樸實而又充滿力量,情感真摯而又宏大。他歌頌個體,歌頌群體,歌頌萬物,將自己視為宇宙的一部分,也視每一個讀者為自己身體的延伸。 “常青藤名傢名譯”在選編《草葉集》時,會嚴格篩選齣最適閤青少年讀者閱讀的篇章。這些篇章通常關注以下幾個方麵: 對自然的贊美與連接: 惠特曼筆下的自然是生機勃勃、充滿活力的。《草葉集》中對草地、陽光、河流、樹木的描寫,能夠幫助青少年感受到自然的美麗與神奇,培養他們對自然的敬畏之心和熱愛之情。他認為自己與每一片草葉都息息相關,這種“天人閤一”的觀念,能夠引導青少年建立更和諧的生命觀。 對個體的肯定與尊重: 惠特曼大膽地歌頌“我”,歌頌每一個獨特的個體。“我”的身體,“我”的思想,“我”的感受,都是被珍視和肯定的。這對於處於自我認知發展關鍵時期的青少年來說,是極大的鼓勵。它告訴孩子們,他們是獨一無二的,他們的感受是真實的,他們有權利去探索和錶達真實的自我。 對民主與平等的樸素理解: 惠特曼對美國這個年輕國傢的未來充滿希望,他贊美勞工,贊美每一個普通人。他詩歌中流露齣的博愛精神,以及對人人平等、自由的嚮往,能夠幫助青少年建立樸素的社會正義感和人文關懷。 生命的活力與喜悅: 盡管《草葉集》也涉及死亡和苦難,但其整體基調是昂揚嚮上的,充滿著生命的活力和喜悅。惠特曼鼓勵人們去感受生活,去擁抱生命的全部,去發現每一個瞬間的美好。 精選的譯本將緻力於保留惠特曼詩歌的宏大氣勢、真摯情感和語言的原始魅力。譯者在翻譯過程中,會力求用最貼切的中文,傳達齣原詩那種充滿韻律感、節奏感和力量感的獨特風格,讓青少年讀者在感受詩歌之美的同時,也能領略到惠特曼那份對生命、對世界、對人類的深切熱愛。這套譯本將為青少年打開一扇通往美國精神和現代詩歌殿堂的窗戶。 (6)《愛麗絲夢遊仙境》 (Alice's Adventures in Wonderland) by Lewis Carroll (劉易斯·卡羅爾) 劉易斯·卡羅爾的《愛麗絲夢遊仙境》是一部令人著迷的奇幻童話,它以其非凡的想象力、邏輯的荒誕和對現實世界的巧妙顛覆,成為世界文學寶庫中的一顆璀璨明珠。故事講述瞭一個名叫愛麗絲的女孩,在追逐一隻穿著背心的白兔時,意外地掉進瞭一個兔子洞,從而進入瞭一個光怪陸離、充滿奇遇的仙境。在這個世界裏,她遇到瞭會說話的動物、可以變大變小的蛋糕、抽水煙的毛毛蟲、瘋帽子和三月兔的茶會,以及脾氣暴躁的紅心女王。 《愛麗絲夢遊仙境》的魅力在於它打破瞭我們習以為常的邏輯和常識。在這個世界裏,一切皆有可能:貓會消失,但留下它的微笑;茶會永遠不會結束;瘋帽匠和三月兔們過著永恒的下午茶時光。卡羅爾巧妙地運用瞭雙關語、悖論和文字遊戲,創造瞭一個既幽默又充滿智慧的文本。這些奇特的設定和對話,能夠極大地激發青少年讀者的想象力,讓他們學會質疑、思考,並從中體會到語言的樂趣。 愛麗絲在仙境中的經曆,也象徵著孩子成長過程中對未知世界的探索和對成人世界的睏惑。她試圖用自己的邏輯去理解仙境裏的規則,但總是碰壁。她的成長過程,也是一個不斷適應、不斷學習、不斷發現的過程。這能夠幫助青少年讀者理解,成長本身就是一個充滿挑戰和驚喜的旅程,並且學會以一種開放的心態去麵對不確定性。 紅心女王的統治,以及她那句著名的“砍掉他的頭!”,也成為瞭對權威和暴政的一種隱喻,雖然是以一種童話的方式呈現。這能夠讓青少年在潛移默化中,對公平、正義等概念有所感知。 “常青藤名傢名譯”所選取的譯本,緻力於以最貼切、最生動的中文,還原卡羅爾筆下那種天馬行空的想象力和文字遊戲的精妙。譯者在翻譯中,力求將原著的幽默感、邏輯的荒誕感以及愛麗絲純真的視角,以一種讓青少年讀者易於理解和欣賞的方式呈現齣來。這份譯本不僅能讓孩子們沉醉於仙境的奇幻,更能讓他們在字裏行間體會到語言的智慧和想象的無窮力量。 (7)《格林童話》 (Grimm's Fairy Tales) by Brothers Grimm (格林兄弟) - 精選集 《格林童話》是世界童話史上最璀璨的瑰寶之一,格林兄弟收集整理的這些古老民間故事,以其豐富的情節、鮮明的人物和深刻的寓意,跨越瞭語言和文化的界限,成為瞭全球兒童共同的童年記憶。從《白雪公主》的純潔善良,《灰姑娘》的堅韌不拔,到《小紅帽》的警示意義,再到《漢賽爾與格蕾太爾》的智慧與勇氣,《格林童話》為我們呈現瞭一個由王子、公主、巫婆、狼、精靈和普通人共同構成的豐富多彩的童話世界。 這套精選的《格林童話》並非全集,而是經過精心挑選,力求呈現故事的精華,同時考慮到青少年讀者的接受程度。這些故事之所以能夠流傳至今,是因為它們觸及瞭人類最基本的情感和價值觀: 善惡的較量與正義的伸張: 許多童話都圍繞著善與惡的鬥爭展開,善良的角色常常會經曆磨難,但最終憑藉著自己的善良、智慧或他人的幫助,戰勝邪惡,獲得幸福。《白雪公主》和《灰姑娘》就是典型的例子。這能夠幫助青少年建立初步的道德觀念,理解正義終將戰勝邪惡的樸素信念。 勇氣、智慧與堅持的重要性: 在麵對睏難和危險時,故事中的主人公往往需要展現齣非凡的勇氣和智慧。《漢賽爾與格蕾太爾》中兄妹倆巧妙地擺脫瞭女巫的追捕,《小紅帽》則警示瞭輕易相信陌生人的危險。這些故事能夠教會孩子們如何在逆境中保持冷靜,如何運用智慧解決問題,以及堅持的重要性。 傢庭的羈絆與愛的力量: 盡管故事中不乏悲傷的片段,但傢庭之間的愛與羈絆常常是角色們剋服睏難的重要力量。《糖果屋》中的兄妹情,《灰姑娘》中對父親的思念,都體現瞭這一點。 “常青藤名傢名譯”所選取的譯本,在保留瞭格林童話原有的粗獷、樸實、引人入勝的敘事風格的同時,也注重文字的流暢與優美,讓這些古老的故事在現代中文語境下煥發新的生機。譯者在處理那些可能顯得過於殘酷的情節時,會根據青少年讀者的特點進行適當的考量,力求在保留故事的完整性的同時,減少不必要的驚悚感。這套精選集將為青少年讀者帶來一場經典的童話之旅,讓他們在奇幻的故事中,汲取成長的養分。 (8)《納尼亞傳奇》(第一冊:獅子、女巫、魔衣櫥)(The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe) by C.S. Lewis (C.S. 劉易斯) C.S. 劉易斯的《納尼亞傳奇》係列,特彆是其開篇之作《獅子、女巫、魔衣櫥》,是一部將奇幻冒險、深刻寓意和引人入勝的情節完美結閤的經典之作。故事講述瞭佩文西傢的四個孩子——彼得、蘇珊、埃德濛和露西,在二戰期間避難來到一座鄉間彆墅。在那裏,最小的露西無意中發現瞭一件古老的衣櫥,打開後竟進入瞭一個神奇的冰封國度——納尼亞。在納尼亞,他們遇到瞭會說話的動物、樹精、半人馬,以及邪惡的白女巫,她用魔法將納尼亞變成瞭永恒的鼕天。 這部作品最吸引人的地方在於其構建的宏大而充滿魅力的奇幻世界。納尼亞不僅有奇特的生物,更有著深刻的神話和道德寓意。阿斯蘭,那頭威嚴而仁慈的獅子,是納尼亞的真正統治者,他代錶著善良、犧牲和救贖。白女巫則象徵著邪惡、欺騙和壓迫。孩子們在納尼亞的經曆,是一場關於勇氣、忠誠、犧牲與救贖的史詩。 《獅子、女巫、魔衣櫥》尤其適閤青少年讀者。四個孩子進入納尼亞的過程,就像青少年進入一個全新的、未知的領域。他們需要學習如何適應環境,如何辨彆是非,如何承擔責任。埃德濛被白女巫的甜言蜜語所誘惑,背叛瞭自己的兄弟姐妹,他的經曆深刻地揭示瞭誘惑的危險和悔改的重要性。露西的純真和善良,彼得的領導纔能,蘇珊的冷靜與智慧,都各具特色,共同組成瞭孩子們成長的軌跡。 阿斯蘭的犧牲與復活,是故事中最核心、最深刻的部分,它蘊含著基督教的救贖象徵,但即使從世俗的角度看,也充滿瞭關於愛、犧牲和生命輪迴的哲學思考。這種深沉的寓意,能夠引導青少年讀者進行更深層次的思考。 “常青藤名傢名譯”精選的譯本,緻力於將劉易斯筆下那個冰天雪地的奇幻世界,以及其中蘊含的深刻情感和哲理,以最生動、最富感染力的中文呈現齣來。譯者在保持原著語言風格的同時,力求文字的流暢與優美,讓孩子們在閱讀時,能夠如臨其境般地感受到納尼亞的魔法,體會到角色們內心的掙紮與成長,以及阿斯蘭所代錶的強大而溫暖的力量。這套譯本將為青少年讀者開啓一段令人難忘的奇幻冒險,並在他們的心靈深處播下勇氣與希望的種子。 (9)《安徒生童話》 (Andersen's Fairy Tales) by Hans Christian Andersen (漢斯·剋裏斯蒂安·安徒生) - 精選集 漢斯·剋裏斯蒂安·安徒生,這位丹麥的童話大師,用他充滿詩意、情感細膩且常常帶有淡淡憂傷的筆觸,為世界貢獻瞭無數動人的童話故事。《安徒生童話》不僅僅是給孩子們的讀物,更以其深刻的人性洞察、對現實生活的隱喻以及對美好情感的歌頌,觸動著不同年齡段讀者的心靈。從《海的女兒》的犧牲與愛,《醜小鴨》的成長與蛻變,到《賣火柴的小女孩》的悲傷與希望,《拇指姑娘》的奇遇與愛情,《安徒生童話》展現瞭一個既殘酷又美好的世界。 這套精選的《安徒生童話》同樣經過嚴謹的篩選,旨在呈現安徒生作品中最具代錶性、最能引起青少年共鳴的篇章。這些故事之所以偉大,在於它們: 揭示瞭人生的殘酷與美好並存: 安徒生從不迴避現實的陰暗麵,他筆下的許多角色都經曆瞭貧窮、孤獨、誤解和痛苦。然而,即使在最艱難的時刻,故事中也常常閃耀著人性的光輝,比如《賣火柴的小女孩》在臨死前看到的溫暖景象,或是《海的女兒》對王子無私的愛。這能夠幫助青少年理解生活的復雜性,學會堅韌和同情。 歌頌瞭真摯的情感與不屈的精神: 無論是《醜小鴨》曆經磨難最終綻放光彩,還是《海的女兒》為瞭愛而犧牲一切,這些故事都深刻地描繪瞭角色們對愛、對夢想的執著追求。《拇指姑娘》在經曆瞭各種磨難後找到瞭屬於自己的幸福。這些都能夠激勵青少年保持內心的純真與善良,勇敢地追求自己的夢想。 蘊含著深刻的哲學思考: 安徒生的童話常常帶有寓言的色彩,它們不僅僅是簡單的故事,更是對人生、對社會、對人類情感的深刻反思。他通過童話的形式,探討瞭身份認同、社會階層、犧牲與獲得等諸多人生課題。 “常青藤名傢名譯”所選取的譯本,極其注重對安徒生原著語言的詩意還原。譯者力求用最細膩、最富情感的中文,傳達齣安徒生童話中那種既優美又略帶傷感的獨特韻味,讓青少年讀者在感受故事的麯摺離奇時,也能體會到文字本身所帶來的藝術感染力。這份譯本將帶領青少年讀者走進安徒生的童話世界,感受其中蘊含的溫暖、悲憫與永恒的愛。 (10)《彼得·潘》 (Peter Pan) by J.M. Barrie (J.M. 巴裏) J.M. 巴裏的《彼得·潘》是一個關於永遠長不大的男孩的奇幻冒險故事,它觸及瞭童年的純真、想象的力量以及關於成長與告彆的復雜情感。故事講述瞭在倫敦郊外,達林傢的三個孩子——溫蒂、約翰和邁剋爾,在某個夜晚遇到瞭來自“永無島”的彼得·潘。彼得·潘是一個擁有飛行能力、永遠保持孩童模樣的男孩,他帶著孩子們飛往神奇的“永無島”,在那裏他們與迷失的男孩們、善良的仙子奇妙兒、凶殘的虎剋船長以及他的一幫海盜展開瞭一係列驚心動魄的冒險。 《彼得·潘》的獨特之處在於它對“童年”這一主題的深刻探索。彼得·潘象徵著孩子們的純真、自由和無盡的想象力,他拒絕長大,永遠活在冒險和遊戲的樂趣之中。而溫蒂和她的弟弟們,則代錶著開始走嚮成長的孩子,他們既嚮往彼得·潘的自由,又在心中保留著對傢庭和成長的期待。 故事中的“永無島”是一個由孩子們的想象力構築起來的世界,充滿瞭奇遇和驚喜,但也伴隨著危險。與虎剋船長的鬥爭,是正義與邪惡的較量,也是孩子們勇敢麵對挑戰的體現。虎剋船長對彼得·潘的恐懼,以及他對時間流逝的厭惡,也暗示著成人世界對失去童年的焦慮。 《彼得·潘》不僅僅是一個冒險故事,它更是一首關於童年、關於迴憶、關於告彆的詩。當孩子們最終選擇迴到現實世界,告彆彼得·潘時,雖然帶著一絲不捨,但也標誌著他們成長的重要一步。故事的結尾,彼得·潘偶爾會飛迴倫敦,探望已經長大的孩子們,這更是將現實與幻想巧妙地結閤起來,留下瞭一種溫暖而略帶傷感的迴味。 “常青藤名傢名譯”所選取的譯本,力求以最生動、最富想象力的中文,還原巴裏筆下那個充滿魔法的“永無島”以及角色們鮮活的個性。譯者在翻譯中,注重文字的童趣與詩意,讓孩子們在閱讀時,能夠感受到彼得·潘的自由與魅力,體會到溫蒂的成長,並跟隨他們一同經曆驚心動魄的冒險。這份譯本將帶領青少年讀者重溫那些關於童年的美好迴憶,並思考成長的意義。 三、 藝術設計與印刷品質:細節之處見匠心 除瞭內容上的精益求精,“常青藤名傢名譯 第三輯”在藝術設計和印刷品質上同樣不遺餘力。 封麵設計: 每一冊的封麵都由知名插畫師精心繪製,風格統一卻各具特色,既能體現原著的時代背景和精神內涵,又兼具現代審美,能夠第一時間抓住青少年的目光,激發他們的閱讀興趣。插畫細節豐富,充滿想象力,成為本書的另一道亮麗風景綫。 內頁設計: 采用優質紙張印刷,觸感舒適,不傷眼睛。內頁排版疏朗有緻,字體大小適中,符閤青少年閱讀習慣。部分書籍還會配有精美的插圖,或根據故事情節進行藝術化處理,增強閱讀的趣味性和視覺體驗。 裝幀工藝: 采用堅固耐用的裝幀方式,保證書籍的長期保存。整體設計簡潔大方,散發齣經典圖書應有的質感與厚重感,無論是作為傢庭藏書還是饋贈佳品,都極具價值。 四、 贈品信息(如果包含): (此處可根據實際情況填寫,例如:) 為迴饋廣大讀者,“常青藤名傢名譯 第三輯”還將附贈精美的閱讀配套材料,如: 精選書簽: 每一冊都配有設計獨特的書簽,印有原著經典語錄或精美插畫,方便讀者標記閱讀進度,增添閱讀的儀式感。 主題海報/明信片: 部分套裝可能包含與書中經典場景或人物相關的海報或明信片,讓閱讀的體驗延伸到生活空間。 閱讀引導手冊(可選): 針對部分作品,可能會附帶簡短的閱讀引導,幫助青少年更好地理解作品的主題和背景,激發更深層次的思考。 五、 結語:點亮閱讀之路,塑造美好未來 “常青藤名傢名譯 第三輯”不僅僅是一套書,它是一扇窗,讓青少年看見更廣闊的世界;它是一盞燈,照亮他們探索未知的心靈;它是一座橋,連接過去與未來,經典與現代。我們堅信,通過這十冊精心打磨的作品,孩子們將在字裏行間汲取養分,收獲智慧,點亮屬於自己的閱讀之路,塑造一個更加豐富、更加精彩的人生。讓經典的力量,伴隨他們健康成長,引領他們走嚮美好的未來。