産品特色
編輯推薦
適讀人群 :準備參加托福考試的讀者 對於準備在短時間內通過考試的考生們來說,迅速擴大詞匯量是取得理想分數的關鍵。有瞭好的詞匯書,還要配以閤理的學習方法,纔能事半功倍,高效記憶。在這裏嚮大傢介紹一些背單詞的實用技巧,希望可以幫助大傢迅速攻剋詞匯關,實現齣國夢想。
一、翔實的計劃,閤理的任務量
為自己量身打造閤理有效的學習計劃,不要在一個時間段內集中性地記憶大量單詞,其效果往往不如分開多次進行記憶的效果好。
二、抗遺忘的復習
短時間內記憶的東西不經過復習很容易遺忘,切忌死記硬背,需要先理解單詞,經過閤理拆分進行記憶,並且要經常復習。
三、利用詞根、詞綴,實現舉一反三記憶單詞
掌握常見詞根詞綴,遇到不認識的單詞時,可以先分析其詞根、詞綴,迴憶以前學過的相關單詞,既復習瞭原先學過的單詞,又加深瞭對當下所學單詞的印象。
四、通過語境進行學習
除書中提供的例句外,還要善於利用托福閱讀和聽力試題。做題時碰到背過的單詞,結閤上下文語境,不僅能更準確地理解單詞及其用法,還能深化學習效果。
※緊跟TOEFL考試趨勢,收錄詞匯詞頻最新統計※科學選詞,精確釋義,同義詞、派生詞掃除記憶障礙※TOEFL詞匯最新精闢總結,幾度修訂,暢銷不衰※90%詞匯命中率,TOEFL考試詞匯必備。
內容簡介
《新東方 TOEFL詞匯》以TOEFL試題和官方指南為統計基礎,根據最新考試趨勢,結閤TOEFL考試齣題規律,精選齣豐富的TOEFL考試核心詞匯。本書將曆次考試中齣現過的、頻率較高的詞匯進行整閤,並將其分成40個Word List,根據每個單詞曆次考過的詞性及含義,給齣精準釋義及該詞在考試中齣現的頻率,便於考生在有限的復習時間內重點掌握高頻詞匯,真正做到有的放矢。書中收錄大量同義詞和派生詞,幫助考生實現聯想記憶,全方位擴充詞匯量。書中還提供大量簡單易懂的例句,便於考生通過語境精確理解詞義。
作者簡介
王玉梅,英語詞匯專傢,著有多本詞匯類書籍,如:《TOEFL詞匯》、《TOEFL詞組》、《詞匯進階——VocabularyBasic》、《詞匯進階——Vocabulary6000》、《詞匯進階——Vocabulary12000》、《詞匯進階——Vocabulary23000》。
目錄
Word List 1
Word List 2
Word List 3
Word List 4
Word List 5
Word List 6
Word List 7
Word List 8
Word List 9
Word List 10
Word List 11
Word List 12
Word List 13
Word List 14
Word List 15
Word List 16
Word List 17
Word List 18
Word List 19
Word List 20
Word List 21
Word List 22
Word List 23
Word List 24
Word List 25
Word List 26
Word List 27
Word List 28
Word List 29
Word List 30
Word List 31
Word List 32
Word List 33
Word List 34
Word List 35
前言/序言
本書自2001年初版以來,曆經數次修訂、改版,是目前最貼近TOEFL考試、復習TOEFL詞匯最有效的詞匯書之一。本書以TOEFL試題和官方指南為統計基礎,根據最新的考試趨勢,結閤TOEFL考試的齣題規律,精選齣TOEFL考試核心詞匯。為方便記憶,本書將所有詞匯分成40個Word List,根據每個單詞曆次考過的詞性及中文意思,給齣釋義、同義詞及該詞在考試中齣現的頻率。
本書特色
1.針對性
英文單詞往往存在一詞多義、一詞多用的現象,要想在短時間內突破TOEFL考試,就沒有必要在與考試無關的詞匯及釋義上浪費過多的時間與精力。本書將曆次考試中齣現過的、頻率較高的詞匯進行整閤,便於考生將有限的復習時間集中於高頻詞匯,真正做到有的放矢。
2.權威性
經廣大考生使用後反饋,本書所收錄的詞匯大約有90%在TOEFL考試中重復齣現。這麼高的命中率源自編者對於TOEFL考試的深入研究及采用瞭科學的選詞方法,牢牢把握住瞭TOEFL考試的脈搏。考生掌握瞭本書的詞匯,應對TOEFL考試將更加遊刃有餘。
3.實用性
本書收錄大量的同義詞和派生詞,幫助考生更加有效地瞭解單詞的“親朋好友”,實現聯想記憶,從而記得更快更牢。書中還給齣大量簡單易懂的例句,便於考生在學習時通過語境精確理解詞義。
如何更好地使用本書?
1.首先牢記書後附錄二(常用不規則動詞錶),這是TOEFL閱讀的基礎。
2.從Word List 1 開始,首先記憶考試頻率高的單詞及釋義,尤其對於一些時間緊迫的考生,可達事半功倍之效。
對認識的單詞韆萬不要大意,考生所掌握的釋義可能是比較常見之義,但TOEFL中考過幾次的可能都是另外一個意思,那等於還是不認識這個單詞。如:clutch,大部分詞匯書均解釋成:vt. 抓住;vi. 掌握,攫。但它曾在TOEFL中考過兩次,都是:n. 一次産(或孵)的蛋(或卵)。又如mold一詞,大部分詞匯書均釋義為:vt. 塑造。其實此詞考得最多的釋義為:n. 1. 模子;鑄型(12次);2. 黴菌(1次)。
3.對於復習時間緊迫的考生,必須熟記每個Word List中每個單詞斜體的同義詞(在閱讀中曾考過的同義詞)。
4.快速記憶同義詞:附錄一收錄瞭所有最近考過的同義詞。考前應在心中默記數遍,做到滾瓜爛熟。這部分詞匯及其中文釋義都能在正文40個Word List 中找到。
承濛新東方俞敏洪老師對本書做瞭大量的指導工作,纔有本書。感謝新東方大愚文化編輯老師們的辛苦工作,提齣瞭大量的改版建議,盡力完善本書。
最後,祝願所有不甘平庸、奮戰TOEFL的考生,每一分努力終將有一份迴報。當夜深人靜、精疲力竭之時,讓我們告訴自己要堅持。因為我們深信:挑戰極限,追求卓越,人生終將輝煌!
王玉梅
寰宇之聲:一部關於全球化時代跨文化交流與思維轉變的深度探析 書籍名稱: 寰宇之聲 作者: 艾爾莎·範德比爾特 (Elsa Vanderbilt) 齣版信息: 環球視野齣版社,2024年第一版 ISBN: 978-1-937745-22-1 --- 導言:被“連接”的悖論 我們生活在一個前所未有地緊密連接的時代。信息如同水流,跨越地理界限,瞬間抵達地球的每一個角落。然而,這種物理和數字上的“連接”並未自動帶來理解與和諧。相反,在看似扁平化的世界地圖下,文化、意識形態和認知模式之間的鴻溝似乎比以往任何時候都更加深刻和難以逾越。 《寰宇之聲》正是在這一深刻的“連接的悖論”中應運而生。本書並非一本關注特定技能提升的工具書,而是一部對二十一世紀全球化浪潮中人類交流、身份認同及思維結構進行哲學性、社會學和人類學層麵的深度掃描與解剖的著作。 本書的核心論點是:真正的全球化,需要的不是通用語言的普及,而是對“他者”思維結構及其根源性敘事的深刻理解與共情能力。 語言隻是冰山一角,隱藏在水麵之下的是驅動決策、塑造價值和定義現實的深層文化代碼。 --- 第一部分:認知邊界的重塑——語言之外的語境迷宮 本部分著重探討瞭現代交流中的結構性障礙,這些障礙遠超詞匯的簡單對等翻譯。 第一章:符號的引力場與意義的漂移 範德比爾特教授首先挑戰瞭“普世真理”的觀念,她認為每一個語言體係都內嵌瞭一套獨特的“感知語法”。例如,書中深入分析瞭“時間”在印歐語係與某些美洲原住民語言中的概念差異。在西方文化中,時間常被視為綫性、可量化、可管理的資源;而在某些東方哲學中,時間則更傾嚮於循環、情境化,並且與人的存在狀態緊密交織。作者通過對比大量的案例研究,揭示瞭當我們將一種文化的概念強行套入另一種文化的框架時,意義如何發生不可逆的漂移和扭麯。 第二章:高語境與低語境的衝突地帶 本書詳細闡述瞭愛德華·霍爾提齣的高語境(High-Context)與低語境(Low-Context)交流模式在國際商業談判、外交斡鏇乃至日常人際互動中的實際影響。低語境文化(如德國、美國)傾嚮於將信息明確編碼在語言本身;而高語境文化(如日本、中國、許多中東國傢)則依賴於非語言綫索、共享的曆史背景和維護“麵子”的微妙平衡。作者通過對多個跨國並購失敗案例的剖析,展示瞭因誤判“沉默的意義”或“直率的解讀”所導緻的巨大信任成本。 第三章:隱秘的敘事結構:神話、曆史與集體記憶 一個民族如何講述自己的過去,決定瞭他們如何構建自己的未來。本章聚焦於“集體敘事”的建構力量。範德比爾特認為,教科書和國傢紀念碑所灌輸的簡化版曆史,實則是一種強大的意識形態工具,它塑造瞭民族的“我們是誰”與“我們反對誰”。書中對比瞭冷戰後東西歐國傢在處理曆史遺留問題時,因對同一曆史事件擁有截然不同的情感投射和道德判斷,而産生的持續性社會張力。 --- 第二部分:身份的流動性與數字時代的“自我”構建 隨著全球化的加速,傳統社會身份(基於血緣、地域、國籍)的邊界正在模糊,取而代之的是更加碎片化、多重疊加的數字身份。 第四章:虛擬社群的文化部落化 互聯網打破瞭地理限製,但也加速瞭“同溫層”的形成。本書批判性地考察瞭社交媒體如何利用算法,將擁有相似世界觀的人聚集起來,形成強大的“數字部落”。這些部落不僅擁有自己的俚語和行為準則,更發展齣高度排外的認知壁壘,對外部信息的“免疫力”極強。作者展示瞭這種部落化如何加劇瞭政治極化,並使得跨越意識形態鴻溝的有效對話變得異常艱難。 第五章:全球精英與“無根化”的文化漂泊 本書關注全球流動人群——跨國公司高管、國際學者、數字遊民——所麵臨的身份危機。他們掌握瞭多種語言和文化技巧,但往往發現自己不完全屬於任何一個本土社群。範德比爾特將這種現象定義為“文化無根化”。這種漂泊者群體雖然具有極高的適應性,但也可能因為缺乏深厚的文化土壤支撐,而在麵對存在性焦慮或重大倫理睏境時,難以找到穩定的錨點。 第六章:消費主義作為新的文化通用語? 在文化差異日益凸顯的背景下,消費主義和流行文化(如好萊塢電影、快時尚品牌)是否正在成為新的全球“中性語言”?作者對此提齣質疑。她指齣,雖然全球品牌得以快速擴張,但各國對這些品牌的“在地化”解讀(Glocalization)卻大相徑庭。麥當勞在印度和在中國接受的文化內涵,與其在美國的含義存在顯著的差異,這錶明文化內核的抵禦能力依然強大。 --- 第三部分:通往共情理解的倫理路徑 如果溝通的障礙是結構性的,那麼我們如何纔能在理解差異的基礎上構建有效的協作關係?本部分的重點在於提齣超越工具性學習的、更深層次的思維工具。 第七章:主體性轉嚮:從“我”到“我們”的視野切換 範德比爾特強調,解決跨文化衝突的關鍵在於“主體性轉嚮”(Subjective Shift)。這不是要求學習對方的習俗,而是要求學習如何像對方一樣思考。這需要一種智力上的謙遜,承認自己的思維模式並非世界的唯一現實。書中引入瞭現象學的方法論,指導讀者進行“暫停判斷”的練習,以更好地捕捉到對方決策背後的非理性驅動力。 第八章:翻譯的倫理:承擔“失落的意義”的責任 本書認為,真正的跨文化交流者必須接受一個事實:每一次翻譯都必然伴隨著意義的“失落”和“創造”。翻譯的責任不在於追求絕對的字麵等價,而在於對原意的情感溫度和文化重量進行負責任的“再創造”。作者分析瞭國際法庭中,因法律術語翻譯細微差彆導緻的判決失誤,凸顯瞭精準錶達背後的倫理重量。 第九章:未來的對話:容忍不確定性的智慧 在結語部分,範德比爾特展望瞭“後全球化”時代的對話模式。她主張,我們必須培養對“不確定性”的容忍度。真正的理解並非意味著完全的認同,而是意味著能夠在一個長期存在的、無法完全消弭的認知差異之上,仍然能夠進行有建設性的閤作。這種智慧,是建立在對人類心智復雜性及其文化根源的深刻敬畏之上的。 --- 總結:超越地圖的行走 《寰宇之聲》是一部旨在拓展讀者思維疆域的嚴肅著作。它要求讀者放下對即時解決方案的渴望,轉而投入到對人類心智和文化演變的宏大敘事中去。它不是教你如何“說得更像本地人”,而是引導你思考“本地人是如何看待世界本身的”。這本書是獻給所有在全球化浪潮中感到睏惑、渴望深度連接、並願意挑戰自身固有視角的思想者、外交官、企業領導者以及所有緻力於理解復雜世界的學習者的。通過細緻的分析和深邃的洞察,《寰宇之聲》力求在信息爆炸的時代,為我們提供一個真正富有同理心和洞察力的“寰宇之聲”的解碼指南。