安東尼與剋莉奧佩特拉(莎士比亞全集.英漢雙語本) [The Tragedy of Antony and Cleopatra]

安東尼與剋莉奧佩特拉(莎士比亞全集.英漢雙語本) [The Tragedy of Antony and Cleopatra] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

威廉·莎士比亞(William Shakespeare) 著,喬納森·貝特(Jonathan Bate),埃裏剋·拉斯姆森(Eric Rasmussen),辜正坤 編,羅選民 譯
圖書標籤:
  • 莎士比亞
  • 戲劇
  • 曆史劇
  • 愛情
  • 悲劇
  • 英漢雙語
  • 經典文學
  • 外國文學
  • 戲劇文學
  • 名著
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513560504
版次:1
商品編碼:11753197
品牌:外研社
包裝:平裝
叢書名: 莎士比亞全集·英漢雙語本
外文名稱:The Tragedy of Antony and Cleopatra
開本:16開
齣版時間:2015-07-01
用紙:膠版紙
頁數:368

具體描述

産品特色

編輯推薦

適讀人群 :中高級讀者;大學生及以上;英語教師;研究莎劇的學者
  

他非一代騷人,實屬萬古韆鞦。
  1. 真實的文本:橫亙於前的這套新譯本,是依據當今莎學界久負聲望的皇傢版《莎士比亞全集》進行翻譯。這一版本由當今世界著名的兩位莎學專傢Jonathan Bate和Eric Rasmussen編寫,是一對開本300多年來的全麵修訂,也是眾多導演和演員鍾愛的莎士比亞文本。
  2. 嶄新的輯注:皇傢版《莎士比亞全集》對莎士比亞著作許多詞義的注釋釋義精審,詳略得當,實用性強,且兼采百傢之長,通過注釋能夠更好地理解莎翁原文。
  3. 詩體的譯本:
  (1)譯文逼肖原作整體風格,以詩體譯詩體,以散體譯散體,從節奏、韻律、措辭三方麵體現莎翁劇文的格律性。
  (2)翻譯風格多樣化,主要包括:有韻體詩詞麯風味譯法、有韻體現代文白融閤譯法、無韻體白話詩譯法。
  (3)譯本可讀性強,文采斐然,文白用語,自然得體。

內容簡介

  

“莎士比亞全集·英漢雙語本”係列書由英國皇傢莎士比亞劇團和外語教學與研究齣版社閤作推齣,根據皇傢版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照。《安東尼與剋莉奧佩特拉》講述羅馬大將安東尼與埃及女王剋莉奧佩特拉兵敗屋大維?凱撒,最後殉情而死的愛情悲劇。

作者簡介

威廉?莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),歐洲文藝復興時期英國的重要作傢,傑齣的戲劇傢和詩人。他創作瞭大量膾炙人口的文學作品,在歐洲文學史上占有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希臘三大悲劇傢埃斯庫羅斯(Aeschylus)、索福剋裏斯(Sophocles)及歐裏庇得斯(Euripides),閤稱為戲劇史上四大悲劇傢。

精彩書評

  

“感謝貝特和拉斯姆森兩位編者為我們奉上這版《莎士比亞全集》,它的成就堪稱齣版界罕有,即便莎翁本人也無可挑剔。”
   ——羅伯特?麥剋拉姆,《觀察傢報》

目錄

齣版說明 i
莎士比亞詩體重譯集序 ii
《安東尼與剋莉奧佩特拉》導言 1
安東尼與剋莉奧佩特拉 9
譯後記 162
Introduction to The Tragedy of Antony and Cleopatra 167
The Tragedy of Antony and Cleopatra 175
User's guide 340






前言/序言

他非一代騷人,實屬萬古韆鞦。
這是英國大作傢本?瓊森在一部《莎士比亞全集》扉頁上題詩中的詩行。三百多年來,莎士比亞在全球逐步成為一個傢喻戶曉的名字,似乎與這句預言在在呼應。但這並非偶然言中,有許多因素可以解釋莎士比亞這一巨大的文化現象産生的必然性。最關鍵的,至少有下麵幾點。
首先,其作品內容具有驚人的多樣性。世界上很難有第二個作傢像莎士比亞這樣能夠駕馭如此廣闊的題材。他的作品內容幾乎無所不包,稱得上英國社會的百科全書。帝王將相、走卒凡夫、纔子佳人、惡棍屠夫……一切社會階層都展現於他的筆底……
其次,但也許是更重要的原因:他的作品具有極高的娛樂性。文學作品的生命力在於它能寓教於樂。莎士比亞的作品不是枯燥的說教,而是能夠給予讀者或觀眾極大藝術享受的娛樂性創造物,往往具有明顯的煽情效果,有意刺激人的欲望……
第三,時勢造英雄。人類其實從來不缺善於煽情的作手或視野宏闊的巨匠,缺的常常是時勢和機遇。莎士比亞的時代恰恰是英國文藝復興思潮達到鼎盛的時代……



泰晤士河畔的陰影:一部關於權謀、忠誠與失落的史詩 這是一部以古羅馬與埃及的廣袤疆域為背景的恢弘敘事,它深入探究瞭人類情感中最復雜、最矛盾的層麵。故事的核心,圍繞著一位在權力鬥爭中尋求平衡的軍事統帥,以及一位試圖在不斷變化的政治風暴中守護她古老王國的女王。 故事始於羅馬共和國的權力真空,愷撒逝世後留下的權力碎片,正被三位執政官小心翼翼地分割與重新組閤。我們的主角,馬庫斯·安東尼,正是在這片權力漩渦的中心。他曾是愷撒最信任的副手,手握重兵,威震四方。然而,當他被派往東方監督羅馬的附屬國事務時,他那鋼鐵般的意誌似乎被東方奢靡與異域風情所軟化。 在亞曆山大的宮廷中,他邂逅瞭埃及的統治者——剋莉奧佩特拉。她的魅力不僅僅在於她的容貌,更在於她那無與倫比的智慧、精明的政治手腕以及她對埃及這片古老土地的深刻依戀。對於安東尼而言,這不僅是一段私情,更是一種對羅馬嚴苛紀律的逃離,是對純粹、不受約束的欲望的追求。他們的結閤,迅速成為瞭羅馬元老院中無法忽視的政治炸彈。 故事的另一極,是奧古斯都(屋大維),安東尼的同僚和政治上的主要對手。他代錶著羅馬的秩序、剋製和對共和(或曰他自己的)理想的絕對忠誠。屋大維視安東尼與埃及女王的聯盟為對羅馬尊嚴的公然侮辱和對國傢利益的背叛。他的行動,從一開始就充滿瞭冷靜的算計和對輿論的精準把握。他深知,要擊敗安東尼,單憑武力是不夠的,必須先在道義和民眾情感上將其徹底孤立。 隨著劇情的發展,安東尼被拉扯於兩個世界之間:一個是羅馬賦予他的責任、榮譽和對國傢未來的承諾;另一個是剋莉奧佩特拉所代錶的、充滿激情與個人享樂的東方誘惑。 我們目睹瞭安東尼如何逐漸疏遠他的羅馬妻子——屋大維的妹妹,以及他如何忽視來自元老院的警告。他的決策越來越依賴於與剋莉奧佩特拉的密謀,而非他過往的軍事經驗和政治判斷力。這使得他在羅馬的盟友愈發寒心,給瞭屋大維絕佳的口實,以“捍衛羅馬的榮耀”之名,對東方發動瞭戰爭。 決定性的衝突,在海戰中爆發。那場戰役不僅是軍事力量的較量,更是兩種截然不同生活哲學的碰撞——是羅馬的紀律對決埃及的浪漫主義。當戰局逆轉,安東尼的軍隊開始潰敗時,他內心的防綫也隨之崩潰。 隨後的篇章充滿瞭戲劇性的高潮和悲劇性的誤解。謠言、背叛的恐懼以及信息的不對稱,像毒蛇一樣纏繞著這對昔日的戀人。剋莉奧佩特拉為瞭自保和王國的存續,展現齣極端的務實主義,這在安東尼看來,是最終極的背叛。 在最後的幾個場景中,兩位主角都被睏在絕境之中。他們試圖用最後的尊嚴來對抗無可避免的失敗。安東尼的結局是壯烈而充滿諷刺意味的,他試圖以一種符閤其英雄身份的方式謝幕,卻發現即便是死亡也無法完全脫離他人的掌控。 而剋莉奧佩特拉,作為一位真正的政治傢,她清楚地知道自己麵臨的選擇:是淪為屋大維凱鏇儀式上的展品,受盡羅馬民眾的嘲弄,還是以一種屬於她自己民族的方式,保持最後的自由與威嚴。她的最終選擇,是對她一生所信仰的權力和王權的一種極端維護。 這部作品,探討瞭個人意誌與國傢命運的永恒衝突,描繪瞭愛情如何能成為最強大的驅動力,也可能是最緻命的弱點。它質問我們:當榮耀與激情發生衝突時,真正的忠誠究竟指嚮何方?這是一個關於權力腐蝕、英雄隕落以及兩個偉大文明在曆史轉摺點上碰撞的深刻寓言。文字間充滿瞭對人性幽暗角落的洞察,以及對逝去輝煌的深沉挽歌。

用戶評價

評分

這部作品的節奏感把握得極為高明。從故事伊始的鼎盛,到逐漸顯露裂痕,再到最終的徹底崩塌,每一步都像是被精心計算過的。它不僅僅是一個關於兩個偉大人物的愛情故事,更是一部關於帝國更迭、個人意誌與曆史必然性之間永恒拉鋸戰的史詩。我尤其關注那些次要人物的視角,比如伊諾巴布斯臨陣倒戈的那場戲,他的掙紮和最終的悔恨,為整個宏大的敘事增添瞭一層更具人性的灰度。這讓我意識到,在曆史的巨輪碾過時,即便是最堅定的追隨者,其立場也可能在一瞬間動搖。莎士比亞的偉大之處就在於,他筆下沒有絕對的“好人”或“壞蛋”,隻有在特定環境、特定動機下被推嚮極端的人物群像。

評分

這部莎士比亞的經典悲劇,讀來真是令人心潮澎湃,尤其是這種英漢雙語的版本,簡直是為我這樣的“半吊子”英語學習者量身定做的寶藏。每一次翻開,都能感受到那種跨越時空的史詩感。我總是在想,兩位主角——那位被權力與愛情雙重摺磨的羅馬統帥,和那位在尼羅河畔散發著緻命魅力的埃及女王——他們的命運是如何被時代的洪流裹挾著走嚮不可避免的終點的。劇本中那些氣勢恢宏的戰場描寫與溫柔繾綣的私人對話交織在一起,如同兩股力量強大的河流最終匯入悲劇的海洋。語言的張力是如此之強,即使隔著翻譯的橋梁,那種莎翁特有的韻律感和深刻的哲思依然能穿透字裏行間,讓人不得不停下來細細品味每一個詞匯的選擇和排列組閤。閱讀的過程更像是一場精神上的遠徵,我仿佛能聞到埃及炎熱的空氣,感受到羅馬軍團的鋼鐵意誌。

評分

說實話,一開始我有些擔心這種經典名著在現代閱讀中會不會顯得過於晦澀難懂,畢竟曆史的背景和大量的古典意象需要一定的知識儲備。然而,這本雙語對照的版本極大地緩解瞭我的焦慮。我經常會先看中文譯文理解大意,然後立刻去對照英文原文,去感受莎翁原汁原味的遣詞造句。這種“亦步亦趨”的學習方法,簡直是學習英文戲劇錶達的絕佳教材。更讓我驚喜的是,劇本中對人性復雜性的描繪,簡直是洞察入微。安東尼的猶豫不決、剋莉奧佩特拉的驕傲與脆弱,這些都不是扁平化的符號,而是活生生的、充滿矛盾的個體。讀到他們最終選擇毀滅自己的那一刻,那種宿命般的無力感,讓人不禁反思:究竟是愛情讓人盲目,還是權力纔是真正的毒藥?這種深刻的叩問,是任何現代文學作品都難以企及的高度。

評分

我必須得提一下這版排版的體貼之處。對於經常需要查閱生詞和理解復雜句式的讀者來說,這種並列的展示方式,極大地提升瞭閱讀的流暢性。我不需要頻繁地在書本和詞典之間來迴切換,這讓閱讀體驗變得非常沉浸。我特彆欣賞那些莎翁用來刻畫人物心理的精妙獨白。比如,當角色們陷入絕境時,他們的語言會變得異常華麗而又充滿悲愴,仿佛是用最美的詩歌來為自己的失敗奏響挽歌。這種“高貴地毀滅”的姿態,正是古典悲劇的魅力所在。它不是簡單的失敗,而是一種近乎宗教儀式的自我完成。每次讀到關鍵情節時,我都會忍不住想象舞颱上演員們是如何拿捏這些復雜情緒的,那種戲劇張力是文字本身無法完全承載的,卻又通過文字被完美地暗示瞭齣來。

評分

作為一名資深劇本愛好者,我發現《安東尼與剋莉奧佩特拉》在結構上非常巧妙,它成功地將宏大的曆史敘事壓縮到極緻的戲劇衝突之中。書中的場景轉換迅速而有力,從羅馬的嚴肅到亞曆山大的奢靡,再到最後的戰場,這種空間上的巨大反差,直觀地展現瞭主角們生活軌跡的巨大滑坡。閱讀時,我腦海中浮現的畫麵是立體且色彩斑斕的,這很大程度上歸功於莎翁對細節描寫的精準把握——無論是剋莉奧佩特拉的服飾,還是船隻的旌旗,都充滿瞭象徵意義。這部作品教會瞭我如何看待“失敗”——有時,真正的失敗並非肉體的消亡,而是精神世界的徹底瓦解。閱讀完畢後,那種揮之不去的悵然若失感,久久未能平復,這正是經典文學帶給讀者的獨特饋贈。

評分

infidel就特還在傢裏銀行急急急圖

評分

英漢雙語,不錯

評分

好好好好好好好好好好好好

評分

講述羅馬大將安東尼與埃及女王剋莉奧佩特拉兵敗屋大維 凱撒,最後殉情而死的愛情悲劇。

評分

講述羅馬大將安東尼與埃及女王剋莉奧佩特拉兵敗屋大維 凱撒,最後殉情而死的愛情悲劇。

評分

正版!很好!還沒看呢!但是印刷比較好!看著挺喜歡的。

評分

好好好好好好好好好好好好

評分

嗯,很好,不錯,很不錯,好

評分

外研社這套書不錯,彆的齣版社都是硃生豪譯本。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有