《安徒生童话》
★世界童话之父安徒生历时近40年精心创作而成。
★世界儿童文学大奖——国际安徒生奖,至今仍是儿童文学界很高的荣誉。
★魅力经久不衰。出版至今,被译为150多种文字,在全球各地出版发行。在世界范围内,拥有广泛的读者。
★由曾长期在中国驻瑞典使馆工作、翻译家石琴娥倾力翻译。
每一个孩子都有属于自己的童话世界,安徒生的童话故事,无疑是很多人共同的童年记忆。
放弃蔚蓝大海,为爱甘愿化作泡沫的美人鱼公主;大年夜在寒冷的街头卖火柴的小女孩;受尽欺凌最终化为天鹅展翅高飞的丑小鸭;穿着并不存在的新衣服,一本正经游街的皇帝;歌声美妙动人,为自由而歌的夜莺;被冰雪女王带走的淘气小男孩儿凯伊,执着勇敢的小女孩杰尔达……花木草石皆有灵性,动物全通人情,风雷雨雪形貌如人,兼具人所没有的超能力……奇妙瑰丽、干净梦幻的童话世界令人心驰神往。
小时候单纯被热闹精彩好看的故事吸引,长大以后对人生有更多体悟、对社会有更多认识,重读安徒生童话,发现原来在每一个看似简单的故事中都蕴含着深刻的人生哲理。安徒生自己说过:“我用我的一切感情和思想来写童话,但是同时我也没有忘记成年人。当我在为孩子们写一篇故事的时候,我永远记住他们的父亲母亲也会在旁边听。因此我也得为他们写一点东西,让他们想想。”安徒生的童话不仅适合小孩子读,也适合成年人读,所以这是一部真正可以从小读到老、值得相伴一生的书。
《一千零一夜(上下册)》
★ 一部经世不衰的阿拉伯民间故事集,一朵世界文学宝库中的奇葩!
★ 一部照亮心灵、激发想象力的美丽传奇,传遍全世界的文学瑰宝!
《伊索寓言》
★古希腊重要的文化瑰宝和精神遗产
★既是经典的少儿启蒙读物,又是经典的生活教材
★故事生动,语言谐趣隽永,图文并茂,融思想性与艺术性于一体。
《克雷洛夫寓言全集》
★世界三大寓言作家之一克雷洛夫有独创性的作品。
★在世界上享有广泛声誉,被译成几十种文字,影响深远。
★普希金赞誉克雷洛夫是“有人民性的诗人”。
《格林童话》
★穿越时空的儿童文学经典,语文新课标青少年必读名著。
★想象丰富,语言优美,老少咸宜,魅力永存。
★ 41个浪漫神奇的故事,带你遨游色彩斑斓、瑰丽奇幻的童话世界。“世界三大儿童文学经典”之一,200多年来被译成140多种文字,陪伴一代又一代人成长!
更多精彩请点击:
《安徒生童话》
安徒生用自然流畅、朴实生动的语言,讲述了一个个引人入胜、寓意深刻的童话故事,塑造了一批脍炙人口的艺术形象。隔了二十张厚床垫和二十张羽绒床垫依然可以感觉到床板上有一颗豌豆的公主;为爱而甘愿牺牲自己化为泡沫的小美人鱼;穿着并不存在的“新装”,装模作样地举行游行庆典的皇帝;小时候怪某怪样,受同伴排斥,长大后变为美丽天鹅的丑小鸭;在圣诞夜,饥寒交迫卖火柴的小女孩;歌声优美动听,善良宽容,为自由而歌的夜莺;整天站在冰凉的河水里,辛苦工作却不能天天吃上热饭的洗衣妇;被冰雪女王带走的淘气小男孩凯伊,执着勇敢的小女孩杰尔达……开卷便知,篇篇精彩。本书收录了安徒生的20篇经典代表作,由资深翻译家翻译,译文准确优美,值得收藏。
《一千零一夜(上下册)》
《一千零一夜》是阿拉伯民间故事集,又名天方夜谭。《一千零一夜》是阿拉伯民间故事集。相传古代印度与中国之间有一萨桑国,国王山鲁亚尔生性残暴嫉妒,因王后行为不端,将其杀死,此后每日娶一少女,翌日晨即杀掉,以示报复。宰相的女儿山鲁佐德为拯救无辜的女子,自愿嫁给国王,用讲述故事方法吸引国王,每夜讲到精彩处,天刚好亮了,使国王爱不忍杀,允她下一夜继续讲。她的故事一直讲了一千零一夜,国王终于被感动,与她白首偕老。因其内容丰富,规模宏大,故被高尔基誉为世界民间文学史上“壮丽的一座纪念碑”。
《伊索寓言》
《伊索寓言》是世界上古老的寓言集,也是影响广泛的寓言之一。本书是根据广为流传的琼斯(V.S.Vernon-Jones)的英译版本进行翻译的,精选了琼斯版本中的大部分篇目,部分插图选用的是拉克姆(Arthur Rackham)所作的插图。希望通过简洁精炼的语言、平易近人的风格,让更多的读者从本书中获得想要的人生经验。
《克雷洛夫寓言全集》
本书收集了克雷洛夫一生创作的所有寓言。这些寓言歌颂了质朴善良的劳动人民,对统治者进行了辛辣无情的鞭笞,反映了生活的真实和俄罗斯民族性格的典型特性,形象鲜明,内容生动,语言朴实,寓意深刻,蕴含着人生哲理和生活智慧。
《格林童话》
《名家名译·世界文学名著》丛书之一。《格林童话》是格林兄弟雅各布·格林和威廉·格林将搜集的民间故事和传说整理、加工编撰成的故事集,是世界童话的经典之作。自问世以来,以其丰富的想象、生动的故事、优美的语言受到全世界读者的喜爱和追捧。本译本选取的是其中精彩、流传很广的几十个故事,是一本老少皆宜、魅力永存、难得一见的好书。
安徒生(1805—1875),丹麦著名作家,1805年出生于丹麦一个鞋匠家庭。自幼热爱文学,一生游历过很多地方,发表了许多游记作品,编写过剧本,出版过诗集以及长篇小说。从1835年发表第一部《讲给孩子们听的故事》起,直到1872年因患癌症逐渐搁笔,近40年间,共创作了童话168篇。其中著名的童话故事有《坚定的锡兵》《海的女儿》《拇指姑娘》《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《皇帝的新装》等。
查尔斯·艾略特(1834—1926),美国著名教育家,哈佛大学校长。哈佛历史上任职时间很长的校长。任职期间主张自然科学与人文科学并重,强调选修课,提高入学标准,终于使哈佛成为著名学府,而其他院校也群起效法。著有《教育改革》《自传》,主编了《哈佛百年经典》系列丛书,影响了整个世界。
伊索(前620—前560),古希腊著名的寓言家,被誉为“希腊寓言之父”“西方寓言的开山鼻祖”。他曾是一名奴隶,并被转卖多次,但因知识渊博,聪颖过人,最后得以解除奴籍,获得自由。他的寓言故事广受欢迎,被后人整理结集成不同版本的《伊索寓言》,作品经久不衰。
克雷洛夫(1769—1844),俄罗斯著名的寓言作家,全名是伊万·安德列耶维奇·克雷洛夫。他写过诗、喜剧、讽刺性散文,当过进步刊物的编辑,晚年开始写寓言。克雷洛夫一生共写了203篇寓言,均以诗体写成。他在寓言中运用和提炼了大量反映俄罗斯人民智慧的童话和谚语,他的作品丰富了俄罗斯的文学语言。普希金称他是“有人民性的诗人”。
雅各布·格林(1785—1863)和威廉·格林(1786—1859)均为德国民间文学研究者、搜集整编者,语言学家,民俗学家。均曾在马尔堡大学攻读法学。1841年,同时出任柏林大学教授,并于同年被选为柏林科学院院士。格林兄弟一生致力于学术研究,著作颇丰,共同著有《儿童和家庭童话》(两卷)和《德意志传说》(两卷),以及未完成的《德语大辞典》。雅各布还出版了《德意志神话》,威廉出版了《德意志英雄传说》等。两人在去世一百多年后获得“世界文化名人”的殊荣。
《安徒生童话》
《一千零一夜(上下册)》
《伊索寓言》
《克雷洛夫寓言全集》
《格林童话》
《安徒生童话》
豌豆上的公主
从前,有一位王子,他想要娶一位公主,而且必须是一位真正的公主。他走遍了全世界,到处去寻找这样的公主,可是不管走到哪里,却总是寻觅不到他所要找的,一路上还遇到了不少麻烦。公主固然多的是,只是真假难辨,他不能判断她们是不是真的,他总觉得她们有些地方不那
么像是真的,于是他只好又回到了家里,因为他一门心思想娶一位真正的公主。
有一天晚上,忽然之间来了一场可怕的暴风雨,一时间电光闪烁,雷声轰鸣,大雨倾盆而下。就在这样坏的天气里,城门上传来了敲门声,老国王便亲自走过去开门。门外面站着一位公主。
可是天哪,暴风雨把她弄成了一副什么模样!雨水顺着她的头发和衣裳哗哗地往下淌,从她的鞋帮里流进去,又从鞋跟里淌出来。她说自己是一位真正的公主。
“好吧,我们很快就会弄明白的。”年老的王后这么想道,但是她嘴上却一声不吭。她走进卧室,把床上的床单、床垫和所有的卧具统统拿走,在床板上放了一颗豌豆。然后她拿来了二十张厚厚的床垫铺在这颗豌豆上,又在这二十张厚床垫上再铺上二十张羽绒床垫。那位公主便躺在这张床上过了一夜。第二天早晨,大家问她睡得好吗。
“哎哟,睡得糟糕透啦。”她回答说,“我几乎一整夜都不曾合过眼。真是天晓得那张床上到底有点什么东西,我明明觉得自己躺在一样硬邦邦的东西上面,害得我浑身青一块紫一块的,真是可怕极了。”
这样一来,大家都明白她才是一位真正的公主,因为隔了二十张厚床垫还有二十张羽绒床垫她依然可以感觉得到那颗豌豆。只有一位真正的公主才有这样娇嫩的皮肤。于是王子娶她为妻。现在他知道了,他得到了一位真正的公主。那颗豌豆被陈列在艺术博物馆里,如果没有人把它偷走的话,直到现在还可以在那儿看到它呢。
瞧,这是一个真实的故事。
皇帝的新装
许多许多年以前,有一个皇帝,他对漂亮的新衣裳痴迷到了那样不可自拔的地步,以至于他把所有的钱都花费来打扮自己。他一点也不爱惜自己的士兵,也不爱好看喜剧。他只愿意坐着马车到森林里去兜兜风,不,那也仅仅是为了让大家看到他的新衣裳。一天里面,他每个钟头都要换一套新衣服。别人要是问起某个国王的时候,总会听到说:“他正在开会忙于国家大事哪!”就跟这差不多,别人要是问起他,总会听到这样的奉告:“皇帝正在他的更衣室里!”他住的那座大城市里,热闹非凡。每天都有许多异乡客地来的陌生人。
有一天来了两个骗子,他们自称是出来当织布工的,说他们有本事能织出一种别人连想都想不出来的最美丽的布。这种布料非但颜色和花色出奇的漂亮,而且用这种布料缝制成的衣服还有一个最神奇的特征,那就是任何对所从事的工作不能胜任称职的或者是愚蠢得无可救药的人是看不见的。
“那一定是美得不得了的衣服,”皇帝暗自思忖道,“我要是穿上那种衣服的话,就可以识别在我的帝国里哪些人是不胜任不称职的,也能够辨别出哪些人聪明、哪些人愚蠢了。我必须叫他们马上给我先把这种布料织出来。”于是他预付给那两个骗子一大笔钱,要他们毫不耽搁地把这种布赶快织出来。那两个骗子假戏真做地架起了两台织布机,煞有介事地摆出一副织起布来的架势,装着干活十分卖力的样子。他们立即索要最精细的丝线和最贵重的黄金,可是却把这些东西全都装进了自己的腰包里。他们趴在空空如也的织布机上忙碌个不停,干活一直到深夜。
“我倒真想要去看看他们织布织得怎么样了。”皇帝想道,可是转念一想凡是不能胜任称职的人都看不见这种奇特的布料,他的心里又有点七上八下起来。他相信,他不需要为自己而担惊受怕,不过为稳妥起见还是决定派一个人去探探虚实,看看那布究竟织得怎么样了。在这个大城市里如今已尽人皆知这种布料有着非凡的魔力,于是人人都想先睹为快,又要看看自己的邻居究竟有多么愚蠢、多么无能。“我要派年高德劭的大臣去查看一下织工们干的活计,”皇帝想道,“他必定能看得出衣料织得怎么样了,因为他最诚实、最富有智慧,没有人比他更胜任称职的了。”
《一千零一夜(上下册)》
第1~3夜
商人与魔鬼的故事
从前有个非常富有的商人,他经商的范围很广,常常到邻国做生意。有一天,他骑着马到邻国去收债,炎热的天气使他非常难受,他便走到一个花园里,在一棵树下坐了下来。他把手伸进鞍袋,在装满食物的袋子里掏出一小块面包和一颗枣子吃了起来。他吃完枣子,随手将枣核往一块石头旁扔去。突然,他的面前出现了一个身材高大、手握利剑的魔鬼。魔鬼
慢慢向他逼近,怒喝道:“站起来,我要像你杀我儿子那样把你杀掉!”
商人问道:“我何时杀了你儿子?”魔鬼回答说:“你吃完枣子之后,随手扔到那块石头边上的枣核刚好打在了我儿子的胸口上,就像命运对他的裁决,他当即就丧命了。”
商人听了他的话后,哭喊道:“我们都属于安拉,都必须回到他身边去。现已毫无办法,只得盼伟岸、超凡的安拉拯救了。如果说我真的杀了你的儿子,那也是因为我不了解情况,并非故意而为。我相信您会饶恕我的。”魔鬼回答:“你杀了我的儿子,无论如何是难逃一死的。”说完这些,魔鬼把商人拖起来,一把将他摔在地上,并抬起臂膀用剑指着商人欲将他杀死。面对这一情形,商人伤心地哭了,他哀求魔鬼说:“没有人可以逃脱对自己死亡的宣判,那我就把一切都托付给安拉了。”商人一边痛哭一边吟道:
“时代由两个时期组成,这一段是愉快的,另一段是灰暗的。
生命由两部分构成,这半是安全的,那半是危险的。
对着那些嘲笑我们苦难的人反唇相讥吧,
被命运作弄的往往才是那些卓尔不群的人。
你有没有注意到当尸体漂浮在海面之上,
宝贵的珍珠却沉睡在最深的海底?
当时光的双手玩弄我们之时,
往往将灾难也带给我们。
天空中布满了不可计数的星辰,
然而只有太阳和月亮才会有蚀有缺。
地球上有多少蓊郁和干枯的树木啊,
只有结出硕果的佳木,才会遭受石子的击打。
若你的生活一帆风顺,不如痛痛快快尽享其乐,
当命定的灾难到来之时,无须畏惧,尽管坦然面对。”
当商人吟诵完这些诗句后,魔鬼对他说道:“闭嘴吧,无须多言。无论如何你也难逃一死!”
商人回答说:“您要知道,魔鬼大人,我家财万贯,家中有妻小。我还有未还清的债务,以及一些拿去典当还未赎回的物品。因此,求你让我先回家一趟吧,让我把一切事情处理妥当之后再回来找你。我向你发誓,我必将回到你跟前来,任你处置。安拉可以为我所说的做证。”魔鬼听到这话,相信了他的誓言,便将他放了,并且同意将对他的处置推迟到年底。
因此商人得以回到自己的家乡,完成他所有想做的事。他将自己的欠款偿还给了每个债主,并且将他身上发生的事情告诉了他的妻儿和亲戚们。听到这个消息,他的妻儿、亲戚都哭了起来。他为他的孩子们指定了监护人,在家中一直待到了年底。然后,他腋下夹着殓衣,与家人、亲朋好友诀别,之后,便动身离开。他的家人发出阵阵撕心裂肺的哭喊声。他一直走到之前提到过的那个花园里,那天刚好是新年的第一天。
他坐了下来,想到即将降临到他身上的灾难,不由得痛哭起来。这时候,一个饱经风霜的老人,牵着一只脖子上戴着锁链的羚羊朝他走了过来。老人问候了商人并且祝他长命百岁,接着问他说:“你为什么一个人坐在这儿呢,你可知道这是魔鬼的地盘?”于是,商人就把发生在他和魔鬼之间的事,以及自己坐在这儿的缘由统统告诉了那个老人。那个老人,也就是那只羚羊的主人,对此感到无比惊讶,他说:“老弟啊。以安拉起誓,你信守诺言的品质是难能可贵的,你的故事也实在是很离奇。倘若这个故事被学者记录下来,不失为后人的前车之鉴啊!”说完老人坐在了商人的身旁,他说:“老弟啊,以安拉起誓,我不会离开这个地方,我要留下来看看这个魔鬼会怎样对你。”于是他真的坐下不走,同商人攀谈起来。商人吓得几近木讷。他既担心又害怕,感到万分忧伤,极度焦虑。那位牵着羚羊的老人坐在商人身旁与他交谈之时,瞧啊,另一个老人牵着两只黑色的猎犬朝他们走来。老人问候了他俩,发现那儿是魔鬼的地盘,便询问他
《伊索寓言》
狐狸和葡萄饥肠辘辘的狐狸看到一串串诱人的葡萄沿着高高的树藤挂落下来,它用力往空中一跃,伸手去摘葡萄。但这完全是徒劳的,因为葡萄刚好在够不到的地方,所以狐狸只好放弃了。离开时,它悻悻然地说:“我想,那
些葡萄虽然已经熟了,但现在看起来还很酸呢。”烧炭工和漂洗工从前有位烧炭工,独自一人生活和工作。后来,一位漂洗工恰好也来到这个地区定居。烧炭工认识他以后,发现他是一个值得交往的人,就问他是否愿意搬来一起住。烧炭工说:“那样的话,我们将更好地相互了解,而且我们的家用开支将会减少。”漂洗工谢过了他的好意,回答说:“先生,我不能和你同住,为什么呢,因为我费力漂白的每一件东西也许
立即会被你的木炭熏黑。”猫和老鼠有一幢房子曾经有老鼠出没。一只猫得知此事后,自言自语道:“那
正是适合我的地方。”于是,它来到房子门口站岗,把老鼠一只只抓来吃
了。终于,老鼠再也不能在那里待下去了,它们决定回自己的洞里待着。“那是有点棘手的,”猫自言自语,“唯一能做的就是使个把戏把它们骗出来。”它细细琢磨了一下,然后爬上墙,把后腿挂在一个钩子上,让自
己挂下来装死。不久,一只老鼠从隐蔽处出现,看到猫悬挂在那儿。“啊哈!”它大喊道,“女士,我想你太聪明了,这毫无疑问,但是,即使你
把自己变成一只食品袋悬挂在那儿,也休想让我们靠近你半步,免得你抓住我们。”
如果你聪明的话,就不会被敌人伪装的假象所蒙骗。淘气的狗曾经有一条狗常常扑到人们的身上,无缘无故就张口咬人。对于来主人家拜访的每一个人来说,它是一个非常讨厌的家伙。因此,主人就系了
一只铃铛绕在它的脖子上,提醒人们注意它的行踪。狗因这个铃铛而洋洋得意,并且炫耀地发出叮当声,从中得到了极大的满足。然而,有一条老狗走过来对它说:“朋友,低调一点会更好。你没有想过吧,铃铛难道是
给予你所做功劳的奖赏?恰恰相反,那是耻辱的标志。”
声名狼藉常常被误认为大名鼎鼎。下金蛋的鹅
一对夫妇幸运地拥有一只每天会下金蛋的鹅。尽管他们是那么幸运,
但不久,他们开始认为这样致富不够快,猜想禽类的体内肯定有金块。于
是,他们决定,把鹅宰了能立刻得到昂贵的金块。但是,当他们把鹅开膛
破肚后,发现这只鹅只不过是像任何其他鹅一样。因此,他们既没有像希
望的那样一夜暴富,也再享受不到日进斗金了。
贪婪会导致失去一切。
《克雷洛夫寓言全集》
1.乌鸦与狐狸
几次三番提醒人们注意
说阿谀奉承有害、卑鄙:
只是这些话全成了耳旁风,
马屁精照样能钻空子。
乌鸦不知从哪儿弄到一小块奶酪,
扑棱棱飞上一棵云杉树,
已经准备好用早餐,
只是有所犹豫,才暂且把奶酪衔住。
不幸,附近正走过一只狐狸,
奶酪香使它收住了脚步;
狐狸看见奶酪,奶酪让狐狸馋涎欲滴。
这骗子,踮着脚,一步一步朝前移,
它紧盯着乌鸦,摇着尾巴,
微微喘息着,嘴里流淌出甜蜜的话语:
“亲爱的,你真美丽!
多么颀长的脖颈!多么秀美的眼睛!
真的,简直就像童话中的美女!
多么绚丽的羽毛!多么玲珑的小嘴!
说实话,嗓音也像天仙一样动听!
亲爱的,唱起来吧,别难为情!
凭你这般妩媚,歌唱得又如此动听,
无疑你就是我们鸟中的皇后!”
乌鸦被吹捧得云里雾里,
快活得喘不过气,
为了报答狐狸的一番甜言蜜语,
它放开鸦嗓,呱呱地叫起来,
于是奶酪应声落地——
狐狸叼起奶酪,顷刻间消失得杳无踪迹。
2.橡树和芦苇
有一次橡树和芦苇交谈。
橡树说:“你的确有权把造物主抱怨,
即使是一只麻雀,对你也是沉重负担。
微风刚刚在水面上吹起涟漪,
你就颤抖,显得柔弱不堪,
孤苦伶仃把腰弯,
实在不忍心把你看。
而我却像傲然挺立的高加索大山,
不仅能遮住太阳的光线,
而且嘲笑风暴和雷电。
我岿然不动,挺拔矗立,
好像有不可摧毁的世界围在我身边。
一切对你来说都是风暴;
而对我来说,那只是清风拂面。
要是你生长在我周围,
我就可以用浓荫为你遮蔽灾难,
遇到险恶天气,我就用身躯把你遮掩。
但是造物主为你安排的住处,
却是狂风呼啸的河岸,风神居住的国土,
她当然谈不上对你提供帮助。”
芦苇回答说:
“你真是悲天悯人,
可是你用不着为我操心,
我并不像你说的那样糟糕可怜。
我根本不担心风暴雷电,
我虽然弯下身子,但不会把腰折断。
风暴不会对我有多大损害,
恐怕它们对你倒有更大危险!
的确,直到目前为止,
风暴肆虐并没把你健壮的身躯压弯,
你也没有在风暴的打击下扭过脸,
但是——还得最后等着看!”
芦苇话刚说完,
咆哮的风神就从北方
突然卷来了雨雪冰雹,
橡树挺立着——芦苇就势伏倒。
风在咆哮,风力倍增,
它大吼一声,
那棵高入云霄、浓荫蔽日的橡树
终于被连根拔掉。
3.音乐家们
一家主人请邻居吃饭,
用意却另有一番:
主人喜爱音乐,
想请邻居也来欣赏。
几个青年唱起来,
他们各唱各的调,拼命叫喊,
震得客人两耳嗡嗡响,
吵得客人头晕目眩。
客人无奈地说:“饶了我吧!
这哪算什么欣赏?
你的合唱队是在瞎嚷嚷!”
主人温和地回答:“不错,
他们唱得是不怎么样,
但好在他们滴酒不沾,
而且全都举止端庄。”
可是我要说:喝喝酒也无妨,
但事情必须做得漂亮。
4.乌鸦和母鸡
斯摩棱斯基公爵
以神机妙算对付敌人的疯狂,
为新式野蛮人布下天罗地网,
《格林童话》
狼和七只小山羊
从前有一只母山羊,养着七只小山羊。它很爱它们,就像天底下所有的母亲爱自己的孩子一样。有一天,它要进森林去找食物,就把它们七个全都叫到身边,说:“亲爱的孩子们,我要到森林里去,你们可得提防着狼啊。它要是进了屋,会把你们连皮带毛通通吃掉的。这个坏蛋经常会化装成别的样子,不过嘛,从它那沙哑的声音和黑色的脚爪,你们立刻可以认出它来的。”小羊们回答:“亲爱的妈妈,我们会注意安全的,你放心地去吧。”老母羊“咩咩”叫了几声,安心地走了。
没过一会儿,有人在外边敲门,还大声喊:“开开门,亲爱的孩子们,你们的妈妈回来了,我给你们每个人都带来了一点东西。”可小羊们一听那么沙哑的声音,便知道是狼,一起叫起来:“我们不开门。你不是我们的妈妈,它的声音又柔和又好听,你的嗓子却这么沙哑。你是狼!”
狼没法儿,只得走开去找杂货商,买来一大块糨糊,吞下去使嗓子变得细柔了一点。然后它又回来敲门,喊道:“开门呀,我的小乖乖,你们的妈妈回来了,我给你们每个人都带来了一点东西。”可是狼把自己的黑脚爪搭在了窗户上,小羊们一见就叫起来:“不开不开,我们的妈妈才没有像你这样的黑爪子呢。你是狼!”狼没有办法又只得跑去找面包师,说:“我把脚给碰伤了,替我用湿面团敷一敷吧。”面包师给它敷好以后,它又跑去找磨坊主,说:“请你在我脚爪上撒点白面粉。”磨坊主人心想,这家伙要去骗人,不肯给它撒。可狼对他说:“你要是不照办,我就吃掉你!”磨坊主害怕了,把狼的脚爪搞成了白颜色。可不,人就是这个样子!
紧接着,那坏蛋第三次来到小羊家,一边敲门一边喊:“给我开开门吧,小孩儿们,你们亲爱的妈妈回来啦,还给你们都从森林里带了东西呢!”小羊们大声喊道:“先让我们看看你的脚,让我们知道你是不是我们的妈妈。”于是狼把爪子伸进窗口,小羊们一见是白的,就相信它说的全是真话,马上开了门。可进屋来的却是一头狼!小羊们吓坏了,想躲起来。第一个逃到桌子下面,第二个钻进被窝里,第三个钻进炉子,第四个跑进了厨房,第五个藏在柜子里,第六个躲在洗脸盆下面,第七个挤进了壁钟箱。可是,狼很快找到了第一只、第二只、第三只……,它毫不迟缓,一个一个地吞进了它的大嘴巴。只有藏在钟箱里那只最小的羔羊,没有被狼发现。它满足了食欲,慢吞吞地离开羊的家,躺到绿草地上的一棵树下面,开始睡起大觉来。
没过多久,羊妈妈从森林里回到家中。啊,怎么会这个样子?房门敞开着,桌子、椅子和板凳全撞翻了,洗脸盆打成了碎片,被子和枕头也从床上扯到了地上。它找它的孩子们,可哪儿也找不到。它挨个儿叫它们的名字,可没有一个答应的声音。终于,在叫到最小那只羊儿的时候,传来一声稚嫩的声音:“亲爱的妈妈,我在钟箱子里呢!”母羊把它抱出来,它把整个经过讲给妈妈听,狼来过了,吃掉了所有的哥哥和姐姐。现在你们可以想象,羊妈妈该多么伤心地哭它那些可怜的孩子啊!
最后,它一边痛哭流涕,一边走出了家门,最小的那只山羊也跟着跑去。它们来到草地上,狼还躺在树下打鼾呢,鼾声震得树枝都颤抖起来。它前后左右地观察狼,发现这家伙胀鼓鼓的大肚皮里有什么东西在动个不停。上帝啊,母羊想,那莫不是我那些让它当晚餐吞食了的可怜的孩子,难道它们还活着吗?于是,最小的山羊奉命跑回家去,取来了剪刀和针线。接着母羊便剪开狼的肚皮。刚剪第一下,一只羊羔已经探出头来;它继续剪下去,六只羊羔便一个个蹦了出来,而且全都活着,没受一点伤。因为那坏蛋太馋啦,是一口一个把它们整个儿吞下去的。这下太高兴啦!小家伙们拥抱了自己的妈妈,欢蹦乱跳。羊妈妈却对它们说:“现在去找些石头来,趁这坏东西还在睡觉,给它满满地塞进肚子里。”七只小山羊急忙搬来石块,拼命往狼肚子里塞呀,塞呀。母羊飞快地把狼肚皮缝好,
结果狼一点没发觉,一点没动弹。
狼终于睡醒了,满肚子石块叫它口渴得要命,站起来想去井边找水喝。谁知它一迈腿儿,身子便东倒西歪,肚子里的石头碰碰撞撞,咕噜直响。它叫起来:
什么东西咕噜咕噜响,
在我的肚皮里头?
……
作为一名常年与文字打交道的读者,我对翻译的质量有着近乎苛刻的要求,而这套《名家名译世界文学名著》(此处暂不具体提及书名)中的某部作品,无疑达到了我心中“名译”的标准。翻译者在处理原作中那些充满文化象征意义的词语和表达时,展现出了极高的智慧和技巧。他们没有生搬硬套,而是通过巧妙的转换和注解,让这些原本可能让中文读者感到陌生的概念,变得鲜活而易于理解。我非常欣赏其中对于人物对话的刻画,译者能够根据不同人物的身份、性格、情绪,采用不同的语气和表达方式,使得人物形象更加立体饱满,呼之欲出。我甚至能在阅读时,仿佛听到书中人物在耳边低语,他们的喜怒哀乐,他们的巧舌如簧,他们的沉默无言,都被淋漓尽致地展现在我的面前。这不仅仅是对文字的翻译,更是对作者情感和思想的再创造。我还会注意到,译者在保持原作风格的同时,也融入了一些现代汉语的活力,使得整部作品读起来既有古典的韵味,又不失现代的流畅感。这套书让我深刻体会到,优秀的翻译能够让一部作品焕发新生,而这套书,正是这种传承与创新的绝佳体现。
评分我一直认为,真正伟大的文学作品,能够超越国界、超越时代,触及人类共通的情感与思想,而这套《名家名译世界文学名著》(此处暂不具体提及书名)中的某一部,就是这样一部让我深感震撼的作品。它所描绘的世界,充满了奇思妙想,却又蕴含着深刻的现实意义。作者的想象力天马行空,将读者带入了一个前所未有的奇幻领域,同时又通过这些奇幻的叙事,折射出人性的复杂、社会的现实以及对未来的思考。我沉浸在作者构建的那个独特的世界里,跟随主人公一同经历着惊心动魄的冒险,感悟着人生的真谛。我特别欣赏作者在叙事上的独到之处,他能够将宏大的主题与个体命运巧妙地结合,使得故事既有史诗般的壮阔,又不失人物的鲜活与生动。而翻译的功力,同样令人拍案叫绝。译者用一种充满诗意且极富想象力的中文,将原作的奇幻色彩和深刻寓意完美地呈现出来。我甚至能感受到译者在翻译过程中,与作者进行着一场跨越时空的对话。这套书,不仅是一次阅读的盛宴,更是一次精神的启迪。它让我看到了文学的无限可能,也让我对人类的创造力有了更深的敬畏。
评分在我看来,一本真正优秀的书,能够让你在阅读的过程中,时而捧腹大笑,时而潸然泪下,时而陷入沉思,而这套《名家名译世界文学名著》(此处暂不具体提及书名)中的某一部作品,就是这样一本能够带给我丰富情感体验的书。它讲述了一个关于成长、关于爱、关于救赎的故事,虽然故事背景设定在一个相对古老的时代,但其中所探讨的主题,却与我们当下的生活息息相关。我喜欢作者对人物内心的刻画,那种细腻而真实的描绘,让我能够感同身受,仿佛书中的人物就是我身边的朋友,他们的喜怒哀乐,都牵动着我的心弦。我尤其被其中对于人性弱点的描绘所打动,作者并没有回避那些人性的阴暗面,而是以一种温和而深刻的方式去展现它们,这反而让我更加理解和宽容。译者的功劳同样不可忽视,他们用一种极其生动活泼的语言,将原作的精髓带给了我们。我常常会被某些句子逗乐,也会被某些情节感动得热泪盈眶。这种语言的魅力,让我深刻体会到了文学的强大力量。这套书,不仅仅是一次阅读的享受,更是一次心灵的洗礼。它让我重新审视了自己的生活,也对人性有了更深刻的理解。
评分我一直认为,好的翻译是将一种文化、一种思想的精髓,以另一种语言完美复刻的过程,而这套《名家名译世界文学名著》恰恰在这方面做到了极致。我拿到的其中一册(此处暂不具体提及书名)便是我认为的典范。译者并非简单地将原文单词逐字逐句地替换,而是深入理解了作者的创作意图、当时的社会背景以及文字背后所蕴含的文化语境,用一种自然、优美且富有表现力的中文,将原作的韵味传达了出来。我尤其欣赏其中对于那些带有强烈情感色彩的段落的处理,译者并没有生硬地套用一些陈词滥调,而是根据人物的性格和所处的境遇,选择了最恰当的词语和句式,将角色的内心世界刻画得淋漓尽致。读到动情处,我甚至能感受到主人公的呼吸,听到他们内心的呐喊。这种沉浸式的阅读体验,让我忘却了自己身处何地,仿佛与书中的人物一同经历着他们的悲欢离合。此外,这套书的装帧设计也堪称精美,纸张的质感、封面的设计,都透露出一种对经典的尊重和对读者的诚意。翻开书页,闻到的淡淡油墨香,更是增添了一份阅读的仪式感。它不仅仅是一本书,更像是一件可以珍藏的艺术品。对于任何想要深入了解世界文学、体验纯粹阅读之美的人来说,这套书绝对是不可多得的选择。它满足了我对经典文学的所有期待,甚至超出了我的想象。
评分购买这套《名家名译世界文学名著》纯属偶然,但我不得不说,这是一个让我感到无比庆幸的“偶然”。我一直对文学的理解停留在比较表层的层面,觉得经典文学离我有些遥远。然而,这套书以其精挑细选的篇目(此处暂不具体提及书名)和极其出色的翻译,彻底改变了我的看法。我最喜欢其中的某一部作品,它讲述了一个跨越时间和空间的,关于爱、失去与救赎的故事。作者的笔触细腻而深刻,将人物复杂的情感纠葛描绘得入木三分。我尤其被书中对于人性的幽暗之处的探讨所吸引,作者并没有回避那些丑陋、阴暗的面向,而是以一种冷静而客观的态度去审视它们,这反而让我对人性有了更深刻的理解。翻译的功力同样令人惊叹,译者用一种极其贴近现代人语言习惯的方式,将古老的故事以最生动的方式呈现出来,使得阅读过程毫无障碍,反而充满了惊喜。我常常在阅读的时候,会被某个句子、某个词语的精准运用所打动。它不像一些枯燥的学术著作,让人望而却步,而是充满了人情味,让我能够感同身受。这套书不仅为我打开了认识世界文学的一扇窗,更让我体会到了阅读本身的乐趣,那种在字里行间发现真理、与伟大灵魂对话的快感,是任何其他娱乐方式都无法比拟的。
评分我一直相信,经典文学的力量在于它能够穿越时空的界限,触及人类最普遍的情感与思考,而这套《名家名译世界文学名著》(此处暂不具体提及书名)中的某一部作品,就是这样一部让我受益匪浅的宝藏。它所讲述的故事,虽然发生在遥远的年代,却深刻地触及了我内心深处的情感,让我看到了自己,看到了我们这个时代的人们。我被书中人物的命运深深吸引,他们的挣扎、他们的选择、他们的无奈,都让我感同身受。作者以一种极其细腻的笔触,描绘了人性的复杂和多面性,那些看似微小的细节,却往往蕴含着深刻的道理。我喜欢在阅读时,停下来,仔细咀嚼作者的每一句话,思考它背后的深意。而译者的功劳也不容忽视,他们用一种极其优美且富有感染力的中文,将原作的精髓呈现出来,让我能够毫无障碍地沉浸在故事之中。我尤其欣赏译者对于那些充满哲思的段落的处理,他们用一种清晰而富有逻辑的方式,将复杂的思想表达出来,让我受益匪浅。这套书不仅让我拓宽了视野,更让我对人生、对社会有了更深刻的理解。它是一部值得反复阅读的经典,每次重读都会有新的感悟。
评分在翻开这套精美的《名家名译世界文学名著》之前,我其实对“名著”这两个字有着一种既向往又有些畏惧的情感。总觉得它们是属于文学殿堂里高高在上的存在,需要深厚的学识和一定的阅历才能真正领略其精髓。然而,这套书的出现,如同一扇窗,让我窥见了世界文学的广阔天地,并且以一种极其亲切和易懂的方式将那些曾经遥不可及的经典呈现在我面前。我选择首先阅读的是其中的某一部作品(此处暂不具体提及书名,以保持评价的通用性),其翻译语言的流畅和精准,让我完全沉浸在了作者所构建的那个奇妙世界里。文字不再是生涩的符号,而是鲜活的生命,它们在我脑海中描绘出一幅幅生动的画面,触发我内心深处的情感共鸣。我能感受到作者在字里行间流露出的对人性的深刻洞察,对社会百态的辛辣讽刺,以及对美好事物的不懈追求。那些人物形象,无论是高贵优雅的贵族,还是卑微挣扎的平民,都仿佛跃然纸上,他们的喜怒哀乐,他们的爱恨情仇,都深深地触动了我。更难得的是,这套书在保留了原著精神内核的同时,又融入了现代读者更容易接受的阅读习惯,使得阅读过程充满了愉悦和惊喜。我常常在某个章节的结尾,停下来,久久回味,思考作者所提出的问题,以及它可能引发的更深层次的思考。这种“嚼得菜根香”的阅读体验,正是这套书带给我的最大收获。它让我意识到,文学的魅力在于其能够跨越时空的界限,触及人类共同的情感和价值,而这套书,无疑是实现这一目标的绝佳载体。
评分我一直对那些承载着历史厚重感和文化底蕴的作品情有独钟,而这套《名家名译世界文学名著》(此处暂不具体提及书名)中的某一部,恰好满足了我对这类书籍的渴望。这部作品,如同一幅徐徐展开的时代画卷,将我带入了一个充满独特魅力与深刻思考的世界。作者的笔触,或磅礴大气,或细腻入微,将那个时代的人物命运、社会风貌以及深刻的文化冲突,都描绘得淋漓尽致。我惊叹于作者对人性的洞察,他对那些个体在时代洪流中的挣扎与抉择,展现出了极大的同情与理解,同时又不乏批判的锋芒。在阅读过程中,我常常被那些精妙的比喻、深刻的哲理所打动,仿佛在与一位伟大的智者进行对话。而翻译的质量,更是令人赞叹。译者在保留原作风格的基础上,用极其优美的中文,将那些复杂的情感和深刻的思想,以一种自然而富有感染力的方式呈现出来。我甚至能感受到译者对原作的热爱和对中国读者的体贴。这种翻译,不仅仅是文字的转换,更是文化的桥梁。它让我能够跨越语言的障碍,直接与作品的灵魂对话。这套书,无疑为我提供了一个深入理解世界文学的绝佳途径,也让我重新认识了翻译的艺术。
评分我一直对那些能够引起读者深刻思考的作品情有独钟,而这套《名家名译世界文学名著》(此处暂不具体提及书名)中的某一部,恰恰就是这样一部让我反复咀嚼、回味无穷的作品。它所探讨的主题,虽然看似与我们当下生活有些距离,但其背后所蕴含的关于人性、关于社会、关于真理的思考,却是永恒的。我被作者对人类命运的深刻洞察所打动,他用一种冷静而客观的笔触,描绘了人物在特定历史和社会环境下的挣扎与选择,展现了人性的光辉与阴暗。我常常在阅读时,会停下来,思考作者提出的问题,以及它可能引发的更深层次的思考。这种“引人入胜”并非依靠戏剧性的情节,而是依靠思想的深度和对人性的深刻洞察。我尤为欣赏作者在叙事上的克制与留白,他并没有直接给出答案,而是留给读者广阔的想象空间和思考余地。这套书,让我看到了文学作为一种思想载体的强大力量。而翻译,更是锦上添花。译者用一种精准而富有哲思的中文,将原作的深刻内涵得以完美呈现。我能够感受到译者对原作的敬畏和对思想的追求。这套书,不仅是一次阅读的体验,更是一次精神的探索。它让我对人生有了更深的理解,对世界有了更广阔的视野。
评分我一直认为,好的故事能够将我们带离眼前的现实,去体验一种全新的生活,而这套《名家名译世界文学名著》(此处暂不具体提及书名)中的某一部,就是这样一部让我沉醉其中的杰作。它所讲述的故事,虽然可能带有历史的痕迹,却以一种极其鲜活的方式,将我带入了那个时代,让我仿佛亲身经历了书中人物的命运。我被作者对细节的捕捉能力所折服,那些生动的场景描写、细腻的人物心理刻画,都让我觉得身临其境。我常常会因为某个情节而紧张,因为某个角色的遭遇而心疼。这种强烈的代入感,正是这部作品的魅力所在。我尤为欣赏作者在处理复杂情节时的巧妙构思,他能够将看似毫不相关的线索巧妙地串联起来,最终指向一个令人意想不到的结局。这不仅考验了作者的智慧,也给读者带来了极大的阅读乐趣。而译者,则像一位技艺精湛的魔术师,用最恰当的中文,将原作的魅力展现在我们面前。我能够感受到译者对原作的深刻理解和对中国读者的诚意。他用一种流畅自然、富有表现力的语言,让我完全忘记了语言的隔阂,全身心地投入到故事中。这套书,是一次关于阅读的纯粹享受,也是一次关于探索未知世界的奇妙旅程。
评分物流还是比较快的,满满一箱子满沉的、希望小孩能看完啊、活动价也是很划算的~有需要还会回购的
评分一大箱子书,质量不错,完好无损,正版书,建议家庭收藏
评分好评!包装精致 送货及时 给孩子买的 希望培养阅读习惯!
评分质量也不错,物流也快,干净没有味道,价格便宜。我认为觉不是正版,纸张不对,是再生纸,正版书没这样的,可不影响阅读,关键是价格,这时候买才*,50册,买旧书都买不下来。没有对比就没有差距,一本5块和一本20的差距。乐高我看是正版,没玩具的。
评分名著50本。只是包装纸箱上面留有好多鞋印~
评分用券后相当于七十块,太优惠了。售后与价格,和阿猫某宁比,甩他们十万里,两个账号都是钻石级了。支持京东。
评分好大一箱子!够儿子读-年的了
评分物流还是比较快的,满满一箱子满沉的、希望小孩能看完啊、活动价也是很划算的~有需要还会回购的
评分感谢京东这次搞的满减活动,让我们能够给山区的孩子做更多的事情。从来没有哪次买书这么有使命感。大家筹集了*元,为贵州孩子买了*多本有意义的图书。感谢!书非常好。北京理工大学的这套书值得收藏。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有