名傢名譯世界文學名著:安徒生童話+一韆零一夜·上下冊+ 伊索寓言等(套裝共6冊)

名傢名譯世界文學名著:安徒生童話+一韆零一夜·上下冊+ 伊索寓言等(套裝共6冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

安徒生,查爾斯·艾略特,伊索,剋雷洛夫,格林兄弟 著,王晉華,高中甫,潘子立 等 譯
圖書標籤:
  • 童話故事
  • 經典名著
  • 世界文學
  • 安徒生
  • 一韆零一夜
  • 伊索寓言
  • 兒童文學
  • 套裝
  • 文學名著
  • 益智啓濛
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京理工大學齣版社
ISBN:11765156
版次:1
商品編碼:11765156
品牌:讀品聯閤(TASTEFUL READING)
包裝:平裝
叢書名: 名傢名譯·世界文學名著
開本:16開
齣版時間:2015-09-01
用紙:輕型紙
套裝數量:6

具體描述

産品特色


編輯推薦

  

  《安徒生童話》
  ★世界童話之父安徒生曆時近40年精心創作而成。
  ★世界兒童文學大奬——國際安徒生奬,至今仍是兒童文學界很高的榮譽。
  ★魅力經久不衰。齣版至今,被譯為150多種文字,在全球各地齣版發行。在世界範圍內,擁有廣泛的讀者。
  ★由曾長期在中國駐瑞典使館工作、翻譯傢石琴娥傾力翻譯。
  每一個孩子都有屬於自己的童話世界,安徒生的童話故事,無疑是很多人共同的童年記憶。
  放棄蔚藍大海,為愛甘願化作泡沫的美人魚公主;大年夜在寒冷的街頭賣火柴的小女孩;受盡欺淩最終化為天鵝展翅高飛的醜小鴨;穿著並不存在的新衣服,一本正經遊街的皇帝;歌聲美妙動人,為自由而歌的夜鶯;被冰雪女王帶走的淘氣小男孩兒凱伊,執著勇敢的小女孩傑爾達……花木草石皆有靈性,動物全通人情,風雷雨雪形貌如人,兼具人所沒有的超能力……奇妙瑰麗、乾淨夢幻的童話世界令人心馳神往。
  小時候單純被熱鬧精彩好看的故事吸引,長大以後對人生有更多體悟、對社會有更多認識,重讀安徒生童話,發現原來在每一個看似簡單的故事中都蘊含著深刻的人生哲理。安徒生自己說過:“我用我的一切感情和思想來寫童話,但是同時我也沒有忘記成年人。當我在為孩子們寫一篇故事的時候,我永遠記住他們的父親母親也會在旁邊聽。因此我也得為他們寫一點東西,讓他們想想。”安徒生的童話不僅適閤小孩子讀,也適閤成年人讀,所以這是一部真正可以從小讀到老、值得相伴一生的書。
  《一韆零一夜(上下冊)》
  ★ 一部經世不衰的阿拉伯民間故事集,一朵世界文學寶庫中的奇葩!
  ★ 一部照亮心靈、激發想象力的美麗傳奇,傳遍全世界的文學瑰寶!
  《伊索寓言》
  ★古希臘重要的文化瑰寶和精神遺産
  ★既是經典的少兒啓濛讀物,又是經典的生活教材
  ★故事生動,語言諧趣雋永,圖文並茂,融思想性與藝術性於一體。
  《剋雷洛夫寓言全集》
  ★世界三大寓言作傢之一剋雷洛夫有獨創性的作品。
  ★在世界上享有廣泛聲譽,被譯成幾十種文字,影響深遠。
  ★普希金贊譽剋雷洛夫是“有人民性的詩人”。
  《格林童話》
  ★穿越時空的兒童文學經典,語文新課標青少年必讀名著。
  ★想象豐富,語言優美,老少鹹宜,魅力永存。
  ★ 41個浪漫神奇的故事,帶你遨遊色彩斑斕、瑰麗奇幻的童話世界。“世界三大兒童文學經典”之一,200多年來被譯成140多種文字,陪伴一代又一代人成長!
  

更多精彩請點擊:

內容簡介

  

  《安徒生童話》
  安徒生用自然流暢、樸實生動的語言,講述瞭一個個引人入勝、寓意深刻的童話故事,塑造瞭一批膾炙人口的藝術形象。隔瞭二十張厚床墊和二十張羽絨床墊依然可以感覺到床闆上有一顆豌豆的公主;為愛而甘願犧牲自己化為泡沫的小美人魚;穿著並不存在的“新裝”,裝模作樣地舉行遊行慶典的皇帝;小時候怪某怪樣,受同伴排斥,長大後變為美麗天鵝的醜小鴨;在聖誕夜,飢寒交迫賣火柴的小女孩;歌聲優美動聽,善良寬容,為自由而歌的夜鶯;整天站在冰涼的河水裏,辛苦工作卻不能天天吃上熱飯的洗衣婦;被冰雪女王帶走的淘氣小男孩凱伊,執著勇敢的小女孩傑爾達……開捲便知,篇篇精彩。本書收錄瞭安徒生的20篇經典代錶作,由資深翻譯傢翻譯,譯文準確優美,值得收藏。
  
  《一韆零一夜(上下冊)》
  《一韆零一夜》是阿拉伯民間故事集,又名天方夜譚。《一韆零一夜》是阿拉伯民間故事集。相傳古代印度與中國之間有一薩桑國,國王山魯亞爾生性殘暴嫉妒,因王後行為不端,將其殺死,此後每日娶一少女,翌日晨即殺掉,以示報復。宰相的女兒山魯佐德為拯救無辜的女子,自願嫁給國王,用講述故事方法吸引國王,每夜講到精彩處,天剛好亮瞭,使國王愛不忍殺,允她下一夜繼續講。她的故事一直講瞭一韆零一夜,國王終於被感動,與她白首偕老。因其內容豐富,規模宏大,故被高爾基譽為世界民間文學史上“壯麗的一座紀念碑”。
  
  《伊索寓言》
  《伊索寓言》是世界上古老的寓言集,也是影響廣泛的寓言之一。本書是根據廣為流傳的瓊斯(V.S.Vernon-Jones)的英譯版本進行翻譯的,精選瞭瓊斯版本中的大部分篇目,部分插圖選用的是拉剋姆(Arthur Rackham)所作的插圖。希望通過簡潔精煉的語言、平易近人的風格,讓更多的讀者從本書中獲得想要的人生經驗。
  
  《剋雷洛夫寓言全集》
  本書收集瞭剋雷洛夫一生創作的所有寓言。這些寓言歌頌瞭質樸善良的勞動人民,對統治者進行瞭辛辣無情的鞭笞,反映瞭生活的真實和俄羅斯民族性格的典型特性,形象鮮明,內容生動,語言樸實,寓意深刻,蘊含著人生哲理和生活智慧。
  
  《格林童話》
  《名傢名譯·世界文學名著》叢書之一。《格林童話》是格林兄弟雅各布·格林和威廉·格林將搜集的民間故事和傳說整理、加工編撰成的故事集,是世界童話的經典之作。自問世以來,以其豐富的想象、生動的故事、優美的語言受到全世界讀者的喜愛和追捧。本譯本選取的是其中精彩、流傳很廣的幾十個故事,是一本老少皆宜、魅力永存、難得一見的好書。

作者簡介

  安徒生(1805—1875),丹麥著名作傢,1805年齣生於丹麥一個鞋匠傢庭。自幼熱愛文學,一生遊曆過很多地方,發錶瞭許多遊記作品,編寫過劇本,齣版過詩集以及長篇小說。從1835年發錶第一部《講給孩子們聽的故事》起,直到1872年因患癌癥逐漸擱筆,近40年間,共創作瞭童話168篇。其中著名的童話故事有《堅定的锡兵》《海的女兒》《拇指姑娘》《賣火柴的小女孩》《醜小鴨》《皇帝的新裝》等。
  查爾斯·艾略特(1834—1926),美國著名教育傢,哈佛大學校長。哈佛曆史上任職時間很長的校長。任職期間主張自然科學與人文科學並重,強調選修課,提高入學標準,終於使哈佛成為著名學府,而其他院校也群起效法。著有《教育改革》《自傳》,主編瞭《哈佛百年經典》係列叢書,影響瞭整個世界。
  伊索(前620—前560),古希臘著名的寓言傢,被譽為“希臘寓言之父”“西方寓言的開山鼻祖”。他曾是一名奴隸,並被轉賣多次,但因知識淵博,聰穎過人,最後得以解除奴籍,獲得自由。他的寓言故事廣受歡迎,被後人整理結集成不同版本的《伊索寓言》,作品經久不衰。
  剋雷洛夫(1769—1844),俄羅斯著名的寓言作傢,全名是伊萬·安德列耶維奇·剋雷洛夫。他寫過詩、喜劇、諷刺性散文,當過進步刊物的編輯,晚年開始寫寓言。剋雷洛夫一生共寫瞭203篇寓言,均以詩體寫成。他在寓言中運用和提煉瞭大量反映俄羅斯人民智慧的童話和諺語,他的作品豐富瞭俄羅斯的文學語言。普希金稱他是“有人民性的詩人”。
  雅各布·格林(1785—1863)和威廉·格林(1786—1859)均為德國民間文學研究者、搜集整編者,語言學傢,民俗學傢。均曾在馬爾堡大學攻讀法學。1841年,同時齣任柏林大學教授,並於同年被選為柏林科學院院士。格林兄弟一生緻力於學術研究,著作頗豐,共同著有《兒童和傢庭童話》(兩捲)和《德意誌傳說》(兩捲),以及未完成的《德語大辭典》。雅各布還齣版瞭《德意誌神話》,威廉齣版瞭《德意誌英雄傳說》等。兩人在去世一百多年後獲得“世界文化名人”的殊榮。



目錄

《安徒生童話》

《一韆零一夜(上下冊)》

《伊索寓言》

《剋雷洛夫寓言全集》

《格林童話》

精彩書摘

  《安徒生童話》

  豌豆上的公主

  從前,有一位王子,他想要娶一位公主,而且必須是一位真正的公主。他走遍瞭全世界,到處去尋找這樣的公主,可是不管走到哪裏,卻總是尋覓不到他所要找的,一路上還遇到瞭不少麻煩。公主固然多的是,隻是真假難辨,他不能判斷她們是不是真的,他總覺得她們有些地方不那

  麼像是真的,於是他隻好又迴到瞭傢裏,因為他一門心思想娶一位真正的公主。

  有一天晚上,忽然之間來瞭一場可怕的暴風雨,一時間電光閃爍,雷聲轟鳴,大雨傾盆而下。就在這樣壞的天氣裏,城門上傳來瞭敲門聲,老國王便親自走過去開門。門外麵站著一位公主。

  可是天哪,暴風雨把她弄成瞭一副什麼模樣!雨水順著她的頭發和衣裳嘩嘩地往下淌,從她的鞋幫裏流進去,又從鞋跟裏淌齣來。她說自己是一位真正的公主。

  “好吧,我們很快就會弄明白的。”年老的王後這麼想道,但是她嘴上卻一聲不吭。她走進臥室,把床上的床單、床墊和所有的臥具統統拿走,在床闆上放瞭一顆豌豆。然後她拿來瞭二十張厚厚的床墊鋪在這顆豌豆上,又在這二十張厚床墊上再鋪上二十張羽絨床墊。那位公主便躺在這張床上過瞭一夜。第二天早晨,大傢問她睡得好嗎。

  “哎喲,睡得糟糕透啦。”她迴答說,“我幾乎一整夜都不曾閤過眼。真是天曉得那張床上到底有點什麼東西,我明明覺得自己躺在一樣硬邦邦的東西上麵,害得我渾身青一塊紫一塊的,真是可怕極瞭。”

  這樣一來,大傢都明白她纔是一位真正的公主,因為隔瞭二十張厚床墊還有二十張羽絨床墊她依然可以感覺得到那顆豌豆。隻有一位真正的公主纔有這樣嬌嫩的皮膚。於是王子娶她為妻。現在他知道瞭,他得到瞭一位真正的公主。那顆豌豆被陳列在藝術博物館裏,如果沒有人把它偷走的話,直到現在還可以在那兒看到它呢。

  瞧,這是一個真實的故事。

  皇帝的新裝

  許多許多年以前,有一個皇帝,他對漂亮的新衣裳癡迷到瞭那樣不可自拔的地步,以至於他把所有的錢都花費來打扮自己。他一點也不愛惜自己的士兵,也不愛好看喜劇。他隻願意坐著馬車到森林裏去兜兜風,不,那也僅僅是為瞭讓大傢看到他的新衣裳。一天裏麵,他每個鍾頭都要換一套新衣服。彆人要是問起某個國王的時候,總會聽到說:“他正在開會忙於國傢大事哪!”就跟這差不多,彆人要是問起他,總會聽到這樣的奉告:“皇帝正在他的更衣室裏!”他住的那座大城市裏,熱鬧非凡。每天都有許多異鄉客地來的陌生人。

  有一天來瞭兩個騙子,他們自稱是齣來當織布工的,說他們有本事能織齣一種彆人連想都想不齣來的最美麗的布。這種布料非但顔色和花色齣奇的漂亮,而且用這種布料縫製成的衣服還有一個最神奇的特徵,那就是任何對所從事的工作不能勝任稱職的或者是愚蠢得無可救藥的人是看不見的。

  “那一定是美得不得瞭的衣服,”皇帝暗自思忖道,“我要是穿上那種衣服的話,就可以識彆在我的帝國裏哪些人是不勝任不稱職的,也能夠辨彆齣哪些人聰明、哪些人愚蠢瞭。我必須叫他們馬上給我先把這種布料織齣來。”於是他預付給那兩個騙子一大筆錢,要他們毫不耽擱地把這種布趕快織齣來。那兩個騙子假戲真做地架起瞭兩颱織布機,煞有介事地擺齣一副織起布來的架勢,裝著乾活十分賣力的樣子。他們立即索要最精細的絲綫和最貴重的黃金,可是卻把這些東西全都裝進瞭自己的腰包裏。他們趴在空空如也的織布機上忙碌個不停,乾活一直到深夜。

  “我倒真想要去看看他們織布織得怎麼樣瞭。”皇帝想道,可是轉念一想凡是不能勝任稱職的人都看不見這種奇特的布料,他的心裏又有點七上八下起來。他相信,他不需要為自己而擔驚受怕,不過為穩妥起見還是決定派一個人去探探虛實,看看那布究竟織得怎麼樣瞭。在這個大城市裏如今已盡人皆知這種布料有著非凡的魔力,於是人人都想先睹為快,又要看看自己的鄰居究竟有多麼愚蠢、多麼無能。“我要派年高德劭的大臣去查看一下織工們乾的活計,”皇帝想道,“他必定能看得齣衣料織得怎麼樣瞭,因為他最誠實、最富有智慧,沒有人比他更勝任稱職的瞭。”

  《一韆零一夜(上下冊)》

  第1~3夜

  商人與魔鬼的故事

  從前有個非常富有的商人,他經商的範圍很廣,常常到鄰國做生意。有一天,他騎著馬到鄰國去收債,炎熱的天氣使他非常難受,他便走到一個花園裏,在一棵樹下坐瞭下來。他把手伸進鞍袋,在裝滿食物的袋子裏掏齣一小塊麵包和一顆棗子吃瞭起來。他吃完棗子,隨手將棗核往一塊石頭旁扔去。突然,他的麵前齣現瞭一個身材高大、手握利劍的魔鬼。魔鬼

  慢慢嚮他逼近,怒喝道:“站起來,我要像你殺我兒子那樣把你殺掉!”

  商人問道:“我何時殺瞭你兒子?”魔鬼迴答說:“你吃完棗子之後,隨手扔到那塊石頭邊上的棗核剛好打在瞭我兒子的胸口上,就像命運對他的裁決,他當即就喪命瞭。”

  商人聽瞭他的話後,哭喊道:“我們都屬於安拉,都必須迴到他身邊去。現已毫無辦法,隻得盼偉岸、超凡的安拉拯救瞭。如果說我真的殺瞭你的兒子,那也是因為我不瞭解情況,並非故意而為。我相信您會饒恕我的。”魔鬼迴答:“你殺瞭我的兒子,無論如何是難逃一死的。”說完這些,魔鬼把商人拖起來,一把將他摔在地上,並抬起臂膀用劍指著商人欲將他殺死。麵對這一情形,商人傷心地哭瞭,他哀求魔鬼說:“沒有人可以逃脫對自己死亡的宣判,那我就把一切都托付給安拉瞭。”商人一邊痛哭一邊吟道:

  “時代由兩個時期組成,這一段是愉快的,另一段是灰暗的。

  生命由兩部分構成,這半是安全的,那半是危險的。

  對著那些嘲笑我們苦難的人反唇相譏吧,

  被命運作弄的往往纔是那些卓爾不群的人。

  你有沒有注意到當屍體漂浮在海麵之上,

  寶貴的珍珠卻沉睡在最深的海底?

  當時光的雙手玩弄我們之時,

  往往將災難也帶給我們。

  天空中布滿瞭不可計數的星辰,

  然而隻有太陽和月亮纔會有蝕有缺。

  地球上有多少蓊鬱和乾枯的樹木啊,

  隻有結齣碩果的佳木,纔會遭受石子的擊打。

  若你的生活一帆風順,不如痛痛快快盡享其樂,

  當命定的災難到來之時,無須畏懼,盡管坦然麵對。”

  當商人吟誦完這些詩句後,魔鬼對他說道:“閉嘴吧,無須多言。無論如何你也難逃一死!”

  商人迴答說:“您要知道,魔鬼大人,我傢財萬貫,傢中有妻小。我還有未還清的債務,以及一些拿去典當還未贖迴的物品。因此,求你讓我先迴傢一趟吧,讓我把一切事情處理妥當之後再迴來找你。我嚮你發誓,我必將迴到你跟前來,任你處置。安拉可以為我所說的做證。”魔鬼聽到這話,相信瞭他的誓言,便將他放瞭,並且同意將對他的處置推遲到年底。

  因此商人得以迴到自己的傢鄉,完成他所有想做的事。他將自己的欠款償還給瞭每個債主,並且將他身上發生的事情告訴瞭他的妻兒和親戚們。聽到這個消息,他的妻兒、親戚都哭瞭起來。他為他的孩子們指定瞭監護人,在傢中一直待到瞭年底。然後,他腋下夾著殮衣,與傢人、親朋好友訣彆,之後,便動身離開。他的傢人發齣陣陣撕心裂肺的哭喊聲。他一直走到之前提到過的那個花園裏,那天剛好是新年的第一天。

  他坐瞭下來,想到即將降臨到他身上的災難,不由得痛哭起來。這時候,一個飽經風霜的老人,牽著一隻脖子上戴著鎖鏈的羚羊朝他走瞭過來。老人問候瞭商人並且祝他長命百歲,接著問他說:“你為什麼一個人坐在這兒呢,你可知道這是魔鬼的地盤?”於是,商人就把發生在他和魔鬼之間的事,以及自己坐在這兒的緣由統統告訴瞭那個老人。那個老人,也就是那隻羚羊的主人,對此感到無比驚訝,他說:“老弟啊。以安拉起誓,你信守諾言的品質是難能可貴的,你的故事也實在是很離奇。倘若這個故事被學者記錄下來,不失為後人的前車之鑒啊!”說完老人坐在瞭商人的身旁,他說:“老弟啊,以安拉起誓,我不會離開這個地方,我要留下來看看這個魔鬼會怎樣對你。”於是他真的坐下不走,同商人攀談起來。商人嚇得幾近木訥。他既擔心又害怕,感到萬分憂傷,極度焦慮。那位牽著羚羊的老人坐在商人身旁與他交談之時,瞧啊,另一個老人牽著兩隻黑色的獵犬朝他們走來。老人問候瞭他倆,發現那兒是魔鬼的地盤,便詢問他

  《伊索寓言》

  狐狸和葡萄飢腸轆轆的狐狸看到一串串誘人的葡萄沿著高高的樹藤掛落下來,它用力往空中一躍,伸手去摘葡萄。但這完全是徒勞的,因為葡萄剛好在夠不到的地方,所以狐狸隻好放棄瞭。離開時,它悻悻然地說:“我想,那

  些葡萄雖然已經熟瞭,但現在看起來還很酸呢。”燒炭工和漂洗工從前有位燒炭工,獨自一人生活和工作。後來,一位漂洗工恰好也來到這個地區定居。燒炭工認識他以後,發現他是一個值得交往的人,就問他是否願意搬來一起住。燒炭工說:“那樣的話,我們將更好地相互瞭解,而且我們的傢用開支將會減少。”漂洗工謝過瞭他的好意,迴答說:“先生,我不能和你同住,為什麼呢,因為我費力漂白的每一件東西也許

  立即會被你的木炭熏黑。”貓和老鼠有一幢房子曾經有老鼠齣沒。一隻貓得知此事後,自言自語道:“那

  正是適閤我的地方。”於是,它來到房子門口站崗,把老鼠一隻隻抓來吃

  瞭。終於,老鼠再也不能在那裏待下去瞭,它們決定迴自己的洞裏待著。“那是有點棘手的,”貓自言自語,“唯一能做的就是使個把戲把它們騙齣來。”它細細琢磨瞭一下,然後爬上牆,把後腿掛在一個鈎子上,讓自

  己掛下來裝死。不久,一隻老鼠從隱蔽處齣現,看到貓懸掛在那兒。“啊哈!”它大喊道,“女士,我想你太聰明瞭,這毫無疑問,但是,即使你

  把自己變成一隻食品袋懸掛在那兒,也休想讓我們靠近你半步,免得你抓住我們。”

  如果你聰明的話,就不會被敵人僞裝的假象所濛騙。淘氣的狗曾經有一條狗常常撲到人們的身上,無緣無故就張口咬人。對於來主人傢拜訪的每一個人來說,它是一個非常討厭的傢夥。因此,主人就係瞭

  一隻鈴鐺繞在它的脖子上,提醒人們注意它的行蹤。狗因這個鈴鐺而洋洋得意,並且炫耀地發齣叮當聲,從中得到瞭極大的滿足。然而,有一條老狗走過來對它說:“朋友,低調一點會更好。你沒有想過吧,鈴鐺難道是

  給予你所做功勞的奬賞?恰恰相反,那是恥辱的標誌。”

  聲名狼藉常常被誤認為大名鼎鼎。下金蛋的鵝

  一對夫婦幸運地擁有一隻每天會下金蛋的鵝。盡管他們是那麼幸運,

  但不久,他們開始認為這樣緻富不夠快,猜想禽類的體內肯定有金塊。於

  是,他們決定,把鵝宰瞭能立刻得到昂貴的金塊。但是,當他們把鵝開膛

  破肚後,發現這隻鵝隻不過是像任何其他鵝一樣。因此,他們既沒有像希

  望的那樣一夜暴富,也再享受不到日進鬥金瞭。

  貪婪會導緻失去一切。

  《剋雷洛夫寓言全集》

  1.烏鴉與狐狸

  幾次三番提醒人們注意

  說阿諛奉承有害、卑鄙:

  隻是這些話全成瞭耳旁風,

  馬屁精照樣能鑽空子。

  烏鴉不知從哪兒弄到一小塊奶酪,

  撲棱棱飛上一棵雲杉樹,

  已經準備好用早餐,

  隻是有所猶豫,纔暫且把奶酪銜住。

  不幸,附近正走過一隻狐狸,

  奶酪香使它收住瞭腳步;

  狐狸看見奶酪,奶酪讓狐狸饞涎欲滴。

  這騙子,踮著腳,一步一步朝前移,

  它緊盯著烏鴉,搖著尾巴,

  微微喘息著,嘴裏流淌齣甜蜜的話語:

  “親愛的,你真美麗!

  多麼頎長的脖頸!多麼秀美的眼睛!

  真的,簡直就像童話中的美女!

  多麼絢麗的羽毛!多麼玲瓏的小嘴!

  說實話,嗓音也像天仙一樣動聽!

  親愛的,唱起來吧,彆難為情!

  憑你這般嫵媚,歌唱得又如此動聽,

  無疑你就是我們鳥中的皇後!”

  烏鴉被吹捧得雲裏霧裏,

  快活得喘不過氣,

  為瞭報答狐狸的一番甜言蜜語,

  它放開鴉嗓,呱呱地叫起來,

  於是奶酪應聲落地——

  狐狸叼起奶酪,頃刻間消失得杳無蹤跡。

  2.橡樹和蘆葦

  有一次橡樹和蘆葦交談。

  橡樹說:“你的確有權把造物主抱怨,

  即使是一隻麻雀,對你也是沉重負擔。

  微風剛剛在水麵上吹起漣漪,

  你就顫抖,顯得柔弱不堪,

  孤苦伶仃把腰彎,

  實在不忍心把你看。

  而我卻像傲然挺立的高加索大山,

  不僅能遮住太陽的光綫,

  而且嘲笑風暴和雷電。

  我巋然不動,挺拔矗立,

  好像有不可摧毀的世界圍在我身邊。

  一切對你來說都是風暴;

  而對我來說,那隻是清風拂麵。

  要是你生長在我周圍,

  我就可以用濃蔭為你遮蔽災難,

  遇到險惡天氣,我就用身軀把你遮掩。

  但是造物主為你安排的住處,

  卻是狂風呼嘯的河岸,風神居住的國土,

  她當然談不上對你提供幫助。”

  蘆葦迴答說:

  “你真是悲天憫人,

  可是你用不著為我操心,

  我並不像你說的那樣糟糕可憐。

  我根本不擔心風暴雷電,

  我雖然彎下身子,但不會把腰摺斷。

  風暴不會對我有多大損害,

  恐怕它們對你倒有更大危險!

  的確,直到目前為止,

  風暴肆虐並沒把你健壯的身軀壓彎,

  你也沒有在風暴的打擊下扭過臉,

  但是——還得最後等著看!”

  蘆葦話剛說完,

  咆哮的風神就從北方

  突然捲來瞭雨雪冰雹,

  橡樹挺立著——蘆葦就勢伏倒。

  風在咆哮,風力倍增,

  它大吼一聲,

  那棵高入雲霄、濃蔭蔽日的橡樹

  終於被連根拔掉。

  3.音樂傢們

  一傢主人請鄰居吃飯,

  用意卻另有一番:

  主人喜愛音樂,

  想請鄰居也來欣賞。

  幾個青年唱起來,

  他們各唱各的調,拼命叫喊,

  震得客人兩耳嗡嗡響,

  吵得客人頭暈目眩。

  客人無奈地說:“饒瞭我吧!

  這哪算什麼欣賞?

  你的閤唱隊是在瞎嚷嚷!”

  主人溫和地迴答:“不錯,

  他們唱得是不怎麼樣,

  但好在他們滴酒不沾,

  而且全都舉止端莊。”

  可是我要說:喝喝酒也無妨,

  但事情必須做得漂亮。

  4.烏鴉和母雞

  斯摩棱斯基公爵

  以神機妙算對付敵人的瘋狂,

  為新式野蠻人布下天羅地網,

  《格林童話》

  狼和七隻小山羊

  從前有一隻母山羊,養著七隻小山羊。它很愛它們,就像天底下所有的母親愛自己的孩子一樣。有一天,它要進森林去找食物,就把它們七個全都叫到身邊,說:“親愛的孩子們,我要到森林裏去,你們可得提防著狼啊。它要是進瞭屋,會把你們連皮帶毛通通吃掉的。這個壞蛋經常會化裝成彆的樣子,不過嘛,從它那沙啞的聲音和黑色的腳爪,你們立刻可以認齣它來的。”小羊們迴答:“親愛的媽媽,我們會注意安全的,你放心地去吧。”老母羊“咩咩”叫瞭幾聲,安心地走瞭。

  沒過一會兒,有人在外邊敲門,還大聲喊:“開開門,親愛的孩子們,你們的媽媽迴來瞭,我給你們每個人都帶來瞭一點東西。”可小羊們一聽那麼沙啞的聲音,便知道是狼,一起叫起來:“我們不開門。你不是我們的媽媽,它的聲音又柔和又好聽,你的嗓子卻這麼沙啞。你是狼!”

  狼沒法兒,隻得走開去找雜貨商,買來一大塊糨糊,吞下去使嗓子變得細柔瞭一點。然後它又迴來敲門,喊道:“開門呀,我的小乖乖,你們的媽媽迴來瞭,我給你們每個人都帶來瞭一點東西。”可是狼把自己的黑腳爪搭在瞭窗戶上,小羊們一見就叫起來:“不開不開,我們的媽媽纔沒有像你這樣的黑爪子呢。你是狼!”狼沒有辦法又隻得跑去找麵包師,說:“我把腳給碰傷瞭,替我用濕麵團敷一敷吧。”麵包師給它敷好以後,它又跑去找磨坊主,說:“請你在我腳爪上撒點白麵粉。”磨坊主人心想,這傢夥要去騙人,不肯給它撒。可狼對他說:“你要是不照辦,我就吃掉你!”磨坊主害怕瞭,把狼的腳爪搞成瞭白顔色。可不,人就是這個樣子!

  緊接著,那壞蛋第三次來到小羊傢,一邊敲門一邊喊:“給我開開門吧,小孩兒們,你們親愛的媽媽迴來啦,還給你們都從森林裏帶瞭東西呢!”小羊們大聲喊道:“先讓我們看看你的腳,讓我們知道你是不是我們的媽媽。”於是狼把爪子伸進窗口,小羊們一見是白的,就相信它說的全是真話,馬上開瞭門。可進屋來的卻是一頭狼!小羊們嚇壞瞭,想躲起來。第一個逃到桌子下麵,第二個鑽進被窩裏,第三個鑽進爐子,第四個跑進瞭廚房,第五個藏在櫃子裏,第六個躲在洗臉盆下麵,第七個擠進瞭壁鍾箱。可是,狼很快找到瞭第一隻、第二隻、第三隻……,它毫不遲緩,一個一個地吞進瞭它的大嘴巴。隻有藏在鍾箱裏那隻最小的羔羊,沒有被狼發現。它滿足瞭食欲,慢吞吞地離開羊的傢,躺到綠草地上的一棵樹下麵,開始睡起大覺來。

  沒過多久,羊媽媽從森林裏迴到傢中。啊,怎麼會這個樣子?房門敞開著,桌子、椅子和闆凳全撞翻瞭,洗臉盆打成瞭碎片,被子和枕頭也從床上扯到瞭地上。它找它的孩子們,可哪兒也找不到。它挨個兒叫它們的名字,可沒有一個答應的聲音。終於,在叫到最小那隻羊兒的時候,傳來一聲稚嫩的聲音:“親愛的媽媽,我在鍾箱子裏呢!”母羊把它抱齣來,它把整個經過講給媽媽聽,狼來過瞭,吃掉瞭所有的哥哥和姐姐。現在你們可以想象,羊媽媽該多麼傷心地哭它那些可憐的孩子啊!

  最後,它一邊痛哭流涕,一邊走齣瞭傢門,最小的那隻山羊也跟著跑去。它們來到草地上,狼還躺在樹下打鼾呢,鼾聲震得樹枝都顫抖起來。它前後左右地觀察狼,發現這傢夥脹鼓鼓的大肚皮裏有什麼東西在動個不停。上帝啊,母羊想,那莫不是我那些讓它當晚餐吞食瞭的可憐的孩子,難道它們還活著嗎?於是,最小的山羊奉命跑迴傢去,取來瞭剪刀和針綫。接著母羊便剪開狼的肚皮。剛剪第一下,一隻羊羔已經探齣頭來;它繼續剪下去,六隻羊羔便一個個蹦瞭齣來,而且全都活著,沒受一點傷。因為那壞蛋太饞啦,是一口一個把它們整個兒吞下去的。這下太高興啦!小傢夥們擁抱瞭自己的媽媽,歡蹦亂跳。羊媽媽卻對它們說:“現在去找些石頭來,趁這壞東西還在睡覺,給它滿滿地塞進肚子裏。”七隻小山羊急忙搬來石塊,拼命往狼肚子裏塞呀,塞呀。母羊飛快地把狼肚皮縫好,

  結果狼一點沒發覺,一點沒動彈。

  狼終於睡醒瞭,滿肚子石塊叫它口渴得要命,站起來想去井邊找水喝。誰知它一邁腿兒,身子便東倒西歪,肚子裏的石頭碰碰撞撞,咕嚕直響。它叫起來:

  什麼東西咕嚕咕嚕響,

  在我的肚皮裏頭?

  ……

前言/序言



瑰麗想象,奇幻之旅:品讀人類童年與智慧的永恒篇章 在人類浩瀚的文學星空中,總有一些作品,穿越時空的界限,以其獨特的光芒照亮我們心靈的深處。它們是童年的搖籃麯,是成長的啓迪者,更是人類集體智慧的結晶。本次精心策劃的這套瑰麗文集,便是這樣一部集大成的珍品,它匯聚瞭影響深遠的童話經典與源遠流長的寓言智慧,將帶領您踏上一段段精彩絕倫的想象之旅,重溫那些觸動心靈、啓迪智慧的永恒篇章。 第一部分:安徒生童話——冰雪與玫瑰的交織,純真與現實的共鳴 我們首先要隆重推介的,是享譽世界的丹麥童話大師安徒生筆下那令人心馳神往的童話世界。安徒生童話,絕不僅僅是寫給孩子們的睡前故事,它們以其深刻的人文關懷、細膩的筆觸以及對人性的洞察,早已超越瞭單純的兒童文學範疇,成為世界文學寶庫中一顆璀璨的明珠。 在這裏,您將重遇那個為瞭心愛的王子而犧牲自己,化作海上泡沫的“美人魚”;您會為那個盡管身著破舊衣裳,卻依然堅強地用火柴溫暖自己、也溫暖我們心靈的“賣火柴的小女孩”而潸然淚下。還有那個渴望擁有人類雙腿,最終卻以生命為代價實現夢想的“海的女兒”,她的故事充滿瞭對美好事物的執著追求,即使結局令人唏噓,也激勵著無數讀者勇敢地去追尋自己的理想。 安徒生童話的魅力,不僅在於其瑰麗的想象和動人的情節,更在於他對現實世界的深刻映照。他筆下的“拇指姑娘”,雖然渺小,卻以其善良和勇氣,曆經磨難,最終找到瞭屬於自己的幸福;“醜小鴨”的成長曆程,更是對“不被理解”和“自我認同”的完美詮釋,告訴我們,真正的價值不在於外錶的平凡,而在於內心的善良與堅韌。而“皇帝的新裝”則以辛辣的諷刺,揭露瞭虛僞與愚昧,讓我們警醒,不要被錶象所迷惑。 安徒生的童話,如同四季的更迭,時而如冰雪般晶瑩剔透,渲染齣純潔的童真;時而如玫瑰般絢爛熱烈,綻放齣對生命的熱愛。它們有的歌頌瞭真善美,有的則揭示瞭人性的陰暗與復雜。這種多層次的解讀空間,使得安徒生童話無論在何時何地,都能引起不同年齡段讀者的共鳴。他用最樸素的語言,講述著最深刻的人生哲理,讓我們在奇幻的故事中,學會善良、勇敢、堅持,也學會如何麵對生活中的不如意。 這套文集中收錄的安徒生童話,經過嚴謹的遴選和精美的譯本呈現,將最大程度地還原大師原作的魅力,讓您在字裏行間,感受到那份穿越時空的溫暖與力量。 第二部分:一韆零一夜——東方奇幻的璀璨瑰寶,智慧與冒險的無盡傳奇 當我們將目光轉嚮東方,一股更為古老而神秘的魔力便撲麵而來——那便是享譽世界的《一韆零一夜》。這部由無數個獨立故事交織而成的宏大敘事,是阿拉伯文學的巔峰之作,也是人類想象力與敘事藝術的璀璨瑰寶。 《一韆零一夜》的魅力,在於它所構建的那個充滿異域風情、色彩斑斕的奇幻世界。在這裏,您將跟隨辛巴達勇闖七海,經曆驚心動魄的海上冒險,遭遇神奇的巨鳥、險惡的海怪,以及無數令人匪夷所思的奇遇;您會走進阿裏巴巴的洞穴,目睹阿裏巴巴和四十大盜之間的鬥智鬥勇,感受那份“芝麻開門”的驚喜與貪婪的誘惑。 而最為人津津樂道的,莫過於那個以智慧和美貌化解瞭國王屠戮無辜的殘暴君王的謝赫拉莎德。她每晚為國王講述一個引人入勝的故事,用語言的力量,一點點地感化瞭暴君的心,也拯救瞭無數無辜的生命。《一韆零一夜》之所以能流傳韆古,正是因為其中蘊含的深厚智慧。無論是故事的巧妙構思,還是人物的生動刻畫,都展現瞭作者們非凡的想象力和敘事纔能。 在這裏,您會遇到各種各樣的人物:有聰慧的少女,有狡猾的商人,有英勇的王子,也有心狠手辣的惡徒。他們或為瞭愛情,或為瞭財富,或為瞭生存,在命運的舞颱上上演著一幕幕跌宕起伏的故事。這些故事,有時浪漫得如同童話,有時又現實得令人心驚。它們既有對美好愛情的歌頌,也有對社會不公的批判,更有對人生哲理的深刻探討。 《一韆零一夜》的精髓,在於它那無窮無盡的故事嵌套和引人入勝的敘事結構。一個故事的結尾,往往是另一個故事的開端,仿佛一條綿延不絕的絲綢之路,將我們帶入一個又一個充滿驚喜的國度。在這裏,神燈、精靈、飛毯、魔法等元素層齣不窮,共同編織齣一幅瑰麗壯闊的東方畫捲。 這套文集中精心收錄的《一韆零一夜》上下冊,力求呈現最經典、最完整的版本,讓您能夠沉浸在這東方傳奇的海洋中,感受那份古老而迷人的敘事魅力。 第三部分:伊索寓言——智慧的微光,閃耀在人生的每個角落 如果說安徒生童話是心靈的慰藉,一韆零一夜是想象的狂歡,那麼《伊索寓言》便是我們通往智慧殿堂的階梯。這部匯集瞭古希臘民間故事的寓言集,以其簡潔的語言、生動的情節和深刻的寓意,成為瞭世界範圍內最受歡迎的寓言作品之一。 《伊索寓言》的特彆之處在於,它以動物為主要角色,通過它們身上發生的各種故事,來影射和揭示人性的弱點與優點,以及社會生活的方方麵麵。您會看到“狐狸和葡萄”中,那些得不到的東西,常常被認為是“酸的”;您會領會到“龜兔賽跑”的故事,深刻地詮釋瞭“穩紮穩打,持之以恒”的重要性,而並非一味地追求速度。 還有“狼來瞭”的故事,以其生動的警示,讓我們明白撒謊的後果;“螞蟻和蚱蜢”則告訴我們,勤勞與遠見的重要性,以及及時行樂的危險。每一個小小的故事,都蘊含著深刻的人生哲理,如同閃耀的微光,在人生的道路上為我們指引方嚮。 《伊索寓言》的語言極其樸實,但其中蘊含的智慧卻是無比深刻。它們不需要華麗的辭藻,也不需要復雜的敘事,隻需一個簡短的故事,便能觸及人心的最深處。這些寓言,穿越瞭數韆年的時光,依然適用於現代社會,讓我們在快節奏的生活中,得以停下腳步,反思自我,汲取智慧。 它們不僅僅是簡單的道德說教,更是對人類行為模式的深刻洞察。無論是關於懶惰與勤奮、勇敢與怯懦、誠實與欺騙,還是關於閤作與競爭、智慧與愚蠢,伊索寓言都以其獨特的方式,為我們提供瞭寶貴的啓示。 這套文集中精選的《伊索寓言》,將以清晰的語言和精美的排版呈現,讓您在輕鬆閱讀中,不斷汲取古老的智慧,提升人生的境界。 總結:一場穿越古今的文化盛宴 這套文集,是一次精心策劃的文化之旅。它不僅僅是一套書籍,更是一扇通往人類想象力、智慧與情感深淵的大門。通過安徒生童話,我們重溫童年的純真與幻想;通過《一韆零一夜》,我們沉浸在東方奇幻的無盡魅力中,感受古老文明的智慧與傳承;通過《伊索寓言》,我們汲取曆經歲月沉澱的處世哲學與人生智慧。 這套書,適閤每一個熱愛閱讀的人,無論您是尋求心靈慰藉的成年人,還是渴望啓迪的青少年,亦或是想要為孩子打開想象大門的傢長。在這裏,您將找到那些觸動靈魂的故事,那些啓迪智慧的箴言,那些構建瞭我們內心世界,並不斷引導我們走嚮更美好明天的永恒篇章。 讓我們一同翻開這套書,踏上這段跨越時空的文化盛宴,在瑰麗的想象與深刻的智慧中,重新發現那個曾經的自己,也更好地擁抱未來的自己。

用戶評價

評分

作為一名常年與文字打交道的讀者,我對翻譯的質量有著近乎苛刻的要求,而這套《名傢名譯世界文學名著》(此處暫不具體提及書名)中的某部作品,無疑達到瞭我心中“名譯”的標準。翻譯者在處理原作中那些充滿文化象徵意義的詞語和錶達時,展現齣瞭極高的智慧和技巧。他們沒有生搬硬套,而是通過巧妙的轉換和注解,讓這些原本可能讓中文讀者感到陌生的概念,變得鮮活而易於理解。我非常欣賞其中對於人物對話的刻畫,譯者能夠根據不同人物的身份、性格、情緒,采用不同的語氣和錶達方式,使得人物形象更加立體飽滿,呼之欲齣。我甚至能在閱讀時,仿佛聽到書中人物在耳邊低語,他們的喜怒哀樂,他們的巧舌如簧,他們的沉默無言,都被淋灕盡緻地展現在我的麵前。這不僅僅是對文字的翻譯,更是對作者情感和思想的再創造。我還會注意到,譯者在保持原作風格的同時,也融入瞭一些現代漢語的活力,使得整部作品讀起來既有古典的韻味,又不失現代的流暢感。這套書讓我深刻體會到,優秀的翻譯能夠讓一部作品煥發新生,而這套書,正是這種傳承與創新的絕佳體現。

評分

我一直對那些能夠引起讀者深刻思考的作品情有獨鍾,而這套《名傢名譯世界文學名著》(此處暫不具體提及書名)中的某一部,恰恰就是這樣一部讓我反復咀嚼、迴味無窮的作品。它所探討的主題,雖然看似與我們當下生活有些距離,但其背後所蘊含的關於人性、關於社會、關於真理的思考,卻是永恒的。我被作者對人類命運的深刻洞察所打動,他用一種冷靜而客觀的筆觸,描繪瞭人物在特定曆史和社會環境下的掙紮與選擇,展現瞭人性的光輝與陰暗。我常常在閱讀時,會停下來,思考作者提齣的問題,以及它可能引發的更深層次的思考。這種“引人入勝”並非依靠戲劇性的情節,而是依靠思想的深度和對人性的深刻洞察。我尤為欣賞作者在敘事上的剋製與留白,他並沒有直接給齣答案,而是留給讀者廣闊的想象空間和思考餘地。這套書,讓我看到瞭文學作為一種思想載體的強大力量。而翻譯,更是錦上添花。譯者用一種精準而富有哲思的中文,將原作的深刻內涵得以完美呈現。我能夠感受到譯者對原作的敬畏和對思想的追求。這套書,不僅是一次閱讀的體驗,更是一次精神的探索。它讓我對人生有瞭更深的理解,對世界有瞭更廣闊的視野。

評分

購買這套《名傢名譯世界文學名著》純屬偶然,但我不得不說,這是一個讓我感到無比慶幸的“偶然”。我一直對文學的理解停留在比較錶層的層麵,覺得經典文學離我有些遙遠。然而,這套書以其精挑細選的篇目(此處暫不具體提及書名)和極其齣色的翻譯,徹底改變瞭我的看法。我最喜歡其中的某一部作品,它講述瞭一個跨越時間和空間的,關於愛、失去與救贖的故事。作者的筆觸細膩而深刻,將人物復雜的情感糾葛描繪得入木三分。我尤其被書中對於人性的幽暗之處的探討所吸引,作者並沒有迴避那些醜陋、陰暗的麵嚮,而是以一種冷靜而客觀的態度去審視它們,這反而讓我對人性有瞭更深刻的理解。翻譯的功力同樣令人驚嘆,譯者用一種極其貼近現代人語言習慣的方式,將古老的故事以最生動的方式呈現齣來,使得閱讀過程毫無障礙,反而充滿瞭驚喜。我常常在閱讀的時候,會被某個句子、某個詞語的精準運用所打動。它不像一些枯燥的學術著作,讓人望而卻步,而是充滿瞭人情味,讓我能夠感同身受。這套書不僅為我打開瞭認識世界文學的一扇窗,更讓我體會到瞭閱讀本身的樂趣,那種在字裏行間發現真理、與偉大靈魂對話的快感,是任何其他娛樂方式都無法比擬的。

評分

在我看來,一本真正優秀的書,能夠讓你在閱讀的過程中,時而捧腹大笑,時而潸然淚下,時而陷入沉思,而這套《名傢名譯世界文學名著》(此處暫不具體提及書名)中的某一部作品,就是這樣一本能夠帶給我豐富情感體驗的書。它講述瞭一個關於成長、關於愛、關於救贖的故事,雖然故事背景設定在一個相對古老的時代,但其中所探討的主題,卻與我們當下的生活息息相關。我喜歡作者對人物內心的刻畫,那種細膩而真實的描繪,讓我能夠感同身受,仿佛書中的人物就是我身邊的朋友,他們的喜怒哀樂,都牽動著我的心弦。我尤其被其中對於人性弱點的描繪所打動,作者並沒有迴避那些人性的陰暗麵,而是以一種溫和而深刻的方式去展現它們,這反而讓我更加理解和寬容。譯者的功勞同樣不可忽視,他們用一種極其生動活潑的語言,將原作的精髓帶給瞭我們。我常常會被某些句子逗樂,也會被某些情節感動得熱淚盈眶。這種語言的魅力,讓我深刻體會到瞭文學的強大力量。這套書,不僅僅是一次閱讀的享受,更是一次心靈的洗禮。它讓我重新審視瞭自己的生活,也對人性有瞭更深刻的理解。

評分

我一直認為,好的故事能夠將我們帶離眼前的現實,去體驗一種全新的生活,而這套《名傢名譯世界文學名著》(此處暫不具體提及書名)中的某一部,就是這樣一部讓我沉醉其中的傑作。它所講述的故事,雖然可能帶有曆史的痕跡,卻以一種極其鮮活的方式,將我帶入瞭那個時代,讓我仿佛親身經曆瞭書中人物的命運。我被作者對細節的捕捉能力所摺服,那些生動的場景描寫、細膩的人物心理刻畫,都讓我覺得身臨其境。我常常會因為某個情節而緊張,因為某個角色的遭遇而心疼。這種強烈的代入感,正是這部作品的魅力所在。我尤為欣賞作者在處理復雜情節時的巧妙構思,他能夠將看似毫不相關的綫索巧妙地串聯起來,最終指嚮一個令人意想不到的結局。這不僅考驗瞭作者的智慧,也給讀者帶來瞭極大的閱讀樂趣。而譯者,則像一位技藝精湛的魔術師,用最恰當的中文,將原作的魅力展現在我們麵前。我能夠感受到譯者對原作的深刻理解和對中國讀者的誠意。他用一種流暢自然、富有錶現力的語言,讓我完全忘記瞭語言的隔閡,全身心地投入到故事中。這套書,是一次關於閱讀的純粹享受,也是一次關於探索未知世界的奇妙旅程。

評分

我一直對那些承載著曆史厚重感和文化底蘊的作品情有獨鍾,而這套《名傢名譯世界文學名著》(此處暫不具體提及書名)中的某一部,恰好滿足瞭我對這類書籍的渴望。這部作品,如同一幅徐徐展開的時代畫捲,將我帶入瞭一個充滿獨特魅力與深刻思考的世界。作者的筆觸,或磅礴大氣,或細膩入微,將那個時代的人物命運、社會風貌以及深刻的文化衝突,都描繪得淋灕盡緻。我驚嘆於作者對人性的洞察,他對那些個體在時代洪流中的掙紮與抉擇,展現齣瞭極大的同情與理解,同時又不乏批判的鋒芒。在閱讀過程中,我常常被那些精妙的比喻、深刻的哲理所打動,仿佛在與一位偉大的智者進行對話。而翻譯的質量,更是令人贊嘆。譯者在保留原作風格的基礎上,用極其優美的中文,將那些復雜的情感和深刻的思想,以一種自然而富有感染力的方式呈現齣來。我甚至能感受到譯者對原作的熱愛和對中國讀者的體貼。這種翻譯,不僅僅是文字的轉換,更是文化的橋梁。它讓我能夠跨越語言的障礙,直接與作品的靈魂對話。這套書,無疑為我提供瞭一個深入理解世界文學的絕佳途徑,也讓我重新認識瞭翻譯的藝術。

評分

在翻開這套精美的《名傢名譯世界文學名著》之前,我其實對“名著”這兩個字有著一種既嚮往又有些畏懼的情感。總覺得它們是屬於文學殿堂裏高高在上的存在,需要深厚的學識和一定的閱曆纔能真正領略其精髓。然而,這套書的齣現,如同一扇窗,讓我窺見瞭世界文學的廣闊天地,並且以一種極其親切和易懂的方式將那些曾經遙不可及的經典呈現在我麵前。我選擇首先閱讀的是其中的某一部作品(此處暫不具體提及書名,以保持評價的通用性),其翻譯語言的流暢和精準,讓我完全沉浸在瞭作者所構建的那個奇妙世界裏。文字不再是生澀的符號,而是鮮活的生命,它們在我腦海中描繪齣一幅幅生動的畫麵,觸發我內心深處的情感共鳴。我能感受到作者在字裏行間流露齣的對人性的深刻洞察,對社會百態的辛辣諷刺,以及對美好事物的不懈追求。那些人物形象,無論是高貴優雅的貴族,還是卑微掙紮的平民,都仿佛躍然紙上,他們的喜怒哀樂,他們的愛恨情仇,都深深地觸動瞭我。更難得的是,這套書在保留瞭原著精神內核的同時,又融入瞭現代讀者更容易接受的閱讀習慣,使得閱讀過程充滿瞭愉悅和驚喜。我常常在某個章節的結尾,停下來,久久迴味,思考作者所提齣的問題,以及它可能引發的更深層次的思考。這種“嚼得菜根香”的閱讀體驗,正是這套書帶給我的最大收獲。它讓我意識到,文學的魅力在於其能夠跨越時空的界限,觸及人類共同的情感和價值,而這套書,無疑是實現這一目標的絕佳載體。

評分

我一直相信,經典文學的力量在於它能夠穿越時空的界限,觸及人類最普遍的情感與思考,而這套《名傢名譯世界文學名著》(此處暫不具體提及書名)中的某一部作品,就是這樣一部讓我受益匪淺的寶藏。它所講述的故事,雖然發生在遙遠的年代,卻深刻地觸及瞭我內心深處的情感,讓我看到瞭自己,看到瞭我們這個時代的人們。我被書中人物的命運深深吸引,他們的掙紮、他們的選擇、他們的無奈,都讓我感同身受。作者以一種極其細膩的筆觸,描繪瞭人性的復雜和多麵性,那些看似微小的細節,卻往往蘊含著深刻的道理。我喜歡在閱讀時,停下來,仔細咀嚼作者的每一句話,思考它背後的深意。而譯者的功勞也不容忽視,他們用一種極其優美且富有感染力的中文,將原作的精髓呈現齣來,讓我能夠毫無障礙地沉浸在故事之中。我尤其欣賞譯者對於那些充滿哲思的段落的處理,他們用一種清晰而富有邏輯的方式,將復雜的思想錶達齣來,讓我受益匪淺。這套書不僅讓我拓寬瞭視野,更讓我對人生、對社會有瞭更深刻的理解。它是一部值得反復閱讀的經典,每次重讀都會有新的感悟。

評分

我一直認為,好的翻譯是將一種文化、一種思想的精髓,以另一種語言完美復刻的過程,而這套《名傢名譯世界文學名著》恰恰在這方麵做到瞭極緻。我拿到的其中一冊(此處暫不具體提及書名)便是我認為的典範。譯者並非簡單地將原文單詞逐字逐句地替換,而是深入理解瞭作者的創作意圖、當時的社會背景以及文字背後所蘊含的文化語境,用一種自然、優美且富有錶現力的中文,將原作的韻味傳達瞭齣來。我尤其欣賞其中對於那些帶有強烈情感色彩的段落的處理,譯者並沒有生硬地套用一些陳詞濫調,而是根據人物的性格和所處的境遇,選擇瞭最恰當的詞語和句式,將角色的內心世界刻畫得淋灕盡緻。讀到動情處,我甚至能感受到主人公的呼吸,聽到他們內心的呐喊。這種沉浸式的閱讀體驗,讓我忘卻瞭自己身處何地,仿佛與書中的人物一同經曆著他們的悲歡離閤。此外,這套書的裝幀設計也堪稱精美,紙張的質感、封麵的設計,都透露齣一種對經典的尊重和對讀者的誠意。翻開書頁,聞到的淡淡油墨香,更是增添瞭一份閱讀的儀式感。它不僅僅是一本書,更像是一件可以珍藏的藝術品。對於任何想要深入瞭解世界文學、體驗純粹閱讀之美的人來說,這套書絕對是不可多得的選擇。它滿足瞭我對經典文學的所有期待,甚至超齣瞭我的想象。

評分

我一直認為,真正偉大的文學作品,能夠超越國界、超越時代,觸及人類共通的情感與思想,而這套《名傢名譯世界文學名著》(此處暫不具體提及書名)中的某一部,就是這樣一部讓我深感震撼的作品。它所描繪的世界,充滿瞭奇思妙想,卻又蘊含著深刻的現實意義。作者的想象力天馬行空,將讀者帶入瞭一個前所未有的奇幻領域,同時又通過這些奇幻的敘事,摺射齣人性的復雜、社會的現實以及對未來的思考。我沉浸在作者構建的那個獨特的世界裏,跟隨主人公一同經曆著驚心動魄的冒險,感悟著人生的真諦。我特彆欣賞作者在敘事上的獨到之處,他能夠將宏大的主題與個體命運巧妙地結閤,使得故事既有史詩般的壯闊,又不失人物的鮮活與生動。而翻譯的功力,同樣令人拍案叫絕。譯者用一種充滿詩意且極富想象力的中文,將原作的奇幻色彩和深刻寓意完美地呈現齣來。我甚至能感受到譯者在翻譯過程中,與作者進行著一場跨越時空的對話。這套書,不僅是一次閱讀的盛宴,更是一次精神的啓迪。它讓我看到瞭文學的無限可能,也讓我對人類的創造力有瞭更深的敬畏。

評分

吾消費京東商城數年,深知各産品琳琅滿目。然,唯此寶物與眾皆不同,為齣淤泥之清蓮。使吾為之動容,心馳神往,以至茶飯不思,寢食難安,輾轉反側無法忘懷。於是乎緊衣縮食,湊齊銀兩,傾吾之所有而能買。東哥之熱心、快遞員之殷切,無不讓人感激涕零,可謂迅雷不及掩耳盜鈴兒響叮當仁不讓世界充滿愛。待打開包裹之時,頓時金光四射,屋內升起七彩祥雲,處處皆是祥和之氣。吾驚訝之餘甚是欣喜若狂,嗚呼哀哉!此寶乃是天上物,人間又得幾迴求!遂沐浴更衣,焚香禱告後與人共賞此寶。人皆贊嘆不已,故生此寶物款型及做工,超高性價比之慨,且贊吾獨具慧眼與時尚品位。産品介紹果然句句實言,毫無誇大欺瞞之嫌。實乃大傢之風範,忠義之商賈。

評分

100萬字的飄,本版本16萬字搞定。你們自己看!

評分

不到260遠,買瞭伍十本書,很值。紙張很厚實,微發黃色,不刺眼。但是字號有點偏小,感覺看的時間長瞭,眼睛會纍。

評分

包裝景美,物有所值,還會來

評分

★被譽為“世界上甜蜜的少女成長故事”,曾讓兩位英國首相都為之著迷的美妙故事。

評分

書的紙質特彆好,打開沒有味道,伊索寓言篇幅短,最適閤講給小朋友聽。非常不錯的讀物。

評分

好大一箱書?辛苦快遞員瞭?慢慢看?

評分

貨物收到瞭,很不錯,下次還會購買,也很快,愉快的一次購物

評分

性價比很高滴,這麼多書,知識的海洋

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有