百年孤獨 雙語 中英文 英漢對照 百年孤獨

百年孤獨 雙語 中英文 英漢對照 百年孤獨 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 百年孤獨
  • 加西亞·馬爾剋斯
  • 魔幻現實主義
  • 哥倫比亞文學
  • 拉丁美洲文學
  • 經典文學
  • 雙語
  • 中英對照
  • 文學名著
  • 小說
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 豫京緣圖書專營店
齣版社: 北京燕山齣版社
ISBN:9787540224530
商品編碼:11879673602

具體描述

基本信息:

書名:世界名著.雙語經典係列

全套定價:498元

齣版社:北京燕山齣版社

齣版日期:2010-10

ISBN:9787540224530

頁碼:單冊476頁

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開


















《光影流轉:一個時代的剪影》 書籍介紹: 《光影流轉:一個時代的剪影》並非聚焦於魔幻的傢族史詩,亦無關乎馬孔多的百年沉寂。它是一部深入剖析二十世紀中葉以來,全球化浪潮下文化、技術與社會思潮變遷的非虛構力作。本書以嚴謹的學術態度和細膩的社會觀察,捕捉瞭那些塑造瞭我們當代世界的關鍵轉摺點,從戰後重建的微觀個體經驗,到信息爆炸的宏觀結構重塑,勾勒齣一幅復雜而引人深思的時代畫捲。 第一部分:廢墟上的重建與理想的黃昏 本書的開篇,將目光投嚮二戰結束後那片焦土之上的人類精神景觀。我們不再探討虛構的布恩迪亞傢族對孤獨的宿命式傳承,而是深入研究那些真實存在於歐洲與東亞的“廢墟”——不僅僅是物理上的斷壁殘垣,更是傳統價值觀與信仰體係在殘酷現實麵前的瓦解。 1. 精神坐標的重置:存在主義的興起與祛魅 我們將詳細分析薩特、加繆等思想巨匠如何從戰後的虛無感中提煉齣“自由選擇”的重擔。這部分著重於探討,當宏大的意識形態敘事崩塌後,個體如何在瞬間的自由中尋找存在的意義。這種對“荒謬”的直麵,與加西亞·馬爾剋斯筆下那種與生俱來的、帶有宿命色彩的孤獨截然不同,它是一種主動選擇後的形而上睏境。我們分析瞭當時文學、電影(如意大利新現實主義)如何捕捉到這種“祛魅”後的真實麵貌,摒棄瞭任何奇幻的元素,專注於泥土與汗水。 2. 藍圖的繪製者:布雷頓森林體係與福利國傢的構建 我們將剖析戰後初期全球經濟秩序的建立過程,聚焦於凱恩斯主義的實踐及其對中産階級的塑造。這部分內容詳述瞭國傢如何試圖通過社會保障和經濟乾預來抵禦再次動蕩,構建一個相對穩定的物質基礎。重點考察瞭教育普及化如何成為社會流動的引擎,以及這種集體性的“進步主義”樂觀精神在七十年代初期的首次遭遇危機。對比馬爾剋斯筆下,傢族的衰落是曆史的必然循環,而本書所展示的,是基於理性規劃的體係性震蕩。 第二部分:技術奇點的前夜:媒介、速度與身份的碎片化 隨著六十年代的來臨,社會的節奏開始加速,傳播媒介的變革成為重塑人類感知和群體認同的核心力量。 3. 麥剋盧漢的迴響:媒介即信息與“地球村”的初現 本章細緻考察瞭大眾傳播理論如何開始預示我們今日的互聯狀態。我們研究瞭電視的普及如何改變瞭傢庭內部的權力結構和信息的接收方式,將遠方的事件實時帶入客廳,製造齣一種“在場感”的幻覺。這與《百年孤獨》中,烏爾蘇拉試圖通過堅韌的日常來維係傢族核心的努力形成瞭鮮明對比。這裏的“聯係”是電子的、瞬時的,而非血緣的、緩慢的。我們探討瞭這種速度如何催生瞭對“現在”的極度迷戀,削弱瞭對曆史縱深的感知。 4. 郊區的蔓延與異化:現代主義建築的反思 本書將實地考察戰後西方世界大規模城市規劃和郊區化運動的社會後果。通過勒·柯布西耶等建築師的宏大設想,我們分析瞭這種理性、模塊化的居住空間如何無意中加劇瞭人與人之間的疏離感。這些高聳的混凝土建築和整齊劃一的草坪,在試圖提供效率和現代性的同時,也消解瞭傳統的社區紐帶。它不是馬孔多那種自然生長、充滿生命力的村落,而是一種人造的、可預測的孤島群。 第三部分:全球化的暗流與意義的退潮 進入七十年代末至九十年代,冷戰的結束與信息技術的萌芽,標誌著一個舊秩序的徹底瓦解,並開啓瞭“後現代”思潮的全麵勝利。 5. 資本的擴張與邊陲的重塑:全球供應鏈的誕生 本書剝離瞭任何關於熱帶雨林或香蕉種植園的浪漫想象,轉而關注跨國公司如何係統性地重構全球勞動力與資源分配網絡。我們研究瞭“離岸外包”的起源及其對新興工業化國傢社會結構的衝擊。這是一種以效率和利潤為驅動的冷酷邏輯,它製造瞭新的等級,而非馬爾剋斯筆下那種循環往復、宿命般的階級固化。 6. 數據庫的崛起:符號與超真實 在鮑德裏亞的理論指導下,本部分探討瞭圖像、符號和信息如何開始取代實體事物,成為社會經驗的主導。我們分析瞭早期計算機技術如何從科研領域滲透到商業和日常生活中,預示著一個“超真實”世界的到來——即符號的指涉對象已經消失,我們生活在一個由復製品構成的世界裏。這種對意義的解構是知識性的、批判性的,與傢族中那些關於預言和煉金術的奇談形成瞭方法論上的巨大分野。 結語:未完成的敘事 《光影流轉》最終指嚮一個核心議題:在技術加速、意義碎片化的時代,我們是否能夠構建齣新的、非傢族式的、非烏托邦式的集體敘事,以應對現代性的挑戰?本書旨在提供一個清醒的、去魅的視角,審視我們是如何一步步走到今天的,其關注點始終錨定在可驗證的曆史事實、社會結構分析和文化思潮的交鋒之上。它是一麵映照真實世界的鏡子,清晰、精確,沒有一滴魔幻的雨水。

用戶評價

評分

坦白說,我購買這本書並非是為瞭炫耀掌握瞭雙語能力,而是齣於對文學原貌的一種執念。我一直相信,偉大的作品在其誕生的語言中,必然攜帶瞭一種無法被完全復製的“基因”。閱讀《百年孤獨》的中文譯本時,我能感受到那種撲麵而來的宿命感,但總覺得在翻譯的縫隙中,丟失瞭一些屬於加勒比地區特有的、那種帶著泥土芬芳和熱帶陽光炙烤感的原始生命力。 這本英漢對照本,就像是給瞭我一個機會,去追溯那份失落的“基因”。我發現,英文譯者在處理一些涉及自然景象和傢族成員特質的描述時,所選擇的詞匯往往更加具象、更加感官化。這讓我迴想起馬爾剋斯筆下那個熱烈、混亂、又充滿奇異美感的馬孔多。通過對比,我能更深層次地理解為什麼中文的“孤獨”是如此的沉重,而英文中的“solitude”在某些語境下,又帶有一種近乎神性的抽離感。這種細微的、存在主義層麵的差異,正是文學的魅力所在。這本書讓我重新審視瞭“翻譯即背叛”這句老話,但同時也讓我看到瞭,頂級的譯者是如何用忠誠和創造力,來搭建一座通往原著精神的堅固橋梁。它不僅是工具,更是一本關於“如何閱讀經典”的深度教材。

評分

我通常閱讀文學作品時,對語法的關注度是最低的,我更在意的是情緒的流動和意境的構建。然而,這本《百年孤獨》的雙語對照版本,卻無意中成為瞭我提升英文句法理解的“秘密武器”,而且這種提升過程是極其愉悅且無痛的。我必須承認,馬爾剋斯的句子結構常常是那種綿長、層層嵌套、充滿各種從句的“魔幻現實主義”風格,即使是母語人士讀起來也需要反復咀嚼。 以往麵對長難句,我常常是先在腦海中用中文“翻譯”一遍,然後再試著理解英文的邏輯。但有瞭對照,我的策略徹底改變瞭。當我遇到一個長達半頁的英文長句,感到邏輯快要斷裂時,我隻需瞥一眼中文的精煉錶達,立刻就能鎖定這個超長句子的核心主謂賓結構和它想要錶達的意圖。這就像是給我的英文閱讀大腦提供瞭一個實時導航係統。更絕妙的是,理解瞭中文的錶達方式後,我再迴過頭去看英文原文,那些原本糾結的從句關係突然就變得清晰起來——原來作者是通過這種復雜的方式來模仿時間不斷交織、曆史不斷重疊的傢族命運感!這種由“果”推“因”的學習路徑,比死記硬背語法規則有效一萬倍。它讓枯燥的語言結構,瞬間與宏大的敘事主題緊密結閤瞭起來,是一種高級的、沉浸式的學習體驗。

評分

對於我這種追求深度沉浸感的讀者來說,電子書固然方便,但像《百年孤獨》這樣需要反復翻閱、細細揣摩的巨著,實體書的體驗無可取代。這本雙語對照的實體書,它的設計簡直是鼓勵你在閱讀時進行“物理互動”。我經常會做的一件事,就是用鉛筆在英文部分做非常輕微的標記,比如圈齣某個我認為用詞極其精妙的動詞,然後立刻在旁邊翻看中文是如何處理這個動詞的微妙差彆的。 這種在你手邊同時放置著兩種語言解釋的體驗,極大地提升瞭閱讀的效率和深度。對比普通單語原著,我節省瞭大量查找字典和參考資料的時間;對比單純的譯本,我又保留瞭與作者原始思維的連接。更重要的是,這種手持雙語本閱讀的過程,本身就帶有一種獨特的“解謎”樂趣。馬爾剋斯用拉丁美洲的魔幻色彩包裹著關於人性、愛情和時間本質的哲學思考。當我們的大腦同時處理兩種不同的語言邏輯來解析同一組信息時,那些原本可能被忽略的文化隱喻和曆史暗語,就更容易浮現齣來。它迫使你更清醒地意識到,文字不僅僅是載體,它本身就是一種過濾器。每次閤上書本,都感覺自己不僅讀瞭一個故事,更完成瞭一次跨越語言和文化的精密掃描。

評分

這本《百年孤獨》的雙語對照版本,簡直是為我這種在外語學習的道路上摸爬滾打的“老油條”量身定做的神器。我一直對馬爾剋斯的文字有著一種近乎朝聖般的敬畏,但西班牙語的原著對我來說,如同迷霧中的燈塔,可望而不可及。過去,我隻能依賴著各種中文譯本,雖然能領略到故事的宏大與魔幻,總覺得少瞭那麼一層與作者靈魂直接對話的韻味。這次終於入手瞭英漢對照版,簡直是如獲至寶。 我通常的閱讀習慣是,先快速瀏覽一遍中文部分,把握住故事的脈絡和那些令人驚嘆的意象,比如飛翔的毯子、持續瞭數年的雨季,以及那些不斷重復的名字。然後,我會立刻切換到英文原文,嘗試去捕捉那些中文翻譯中可能被“消化”掉的,那種更原始、更具衝擊力的詞匯選擇和句式結構。例如,當讀到“Macondo”這個名字在傢族世代中不斷迴響時,對比英文的直譯和中文的意譯,那種曆史的沉重感和宿命感就以一種更立體的方式呈現在眼前。這種閱讀體驗,遠非單純的“學習工具書”可以概括,它更像是一場與文字原貌的深度探戈,每一步都能感受到作者那狂野而精準的節奏。對於想提升文學鑒賞能力,又苦於沒有足夠時間啃純外語原著的人來說,這本書提供的橋梁作用是無可替代的。它不僅滿足瞭我對“故鄉”和“孤獨”這些主題的探索欲,更重要的是,它修復瞭我心中那塊因語言障礙而留下的遺憾。

評分

說實話,我拿到這書的時候,第一反應是它的裝幀設計——那種略帶復古感的字體排版和紙張的觸感,完全沒有一般雙語對照書籍那種冰冷的工具書氣息。這讓我感到驚喜,因為它尊重瞭閱讀本身應有的儀式感。我是一位特彆注重閱讀體驗的“老饕”,如果書拿在手裏感覺不對,內容再好我也會興緻缺缺。馬爾剋斯的這部史詩,其篇幅本身就帶著一種壓迫感,但雙語對照的設置,反而讓這種壓迫感被巧妙地分散瞭。 我發現自己開始沉迷於比對那些關鍵的情感錶達。中文譯文的細膩和婉轉,往往能將人物的悲劇性描繪得入木三分,讓人瞬間共情;而英文原版,有時卻用瞭更為剋製、甚至略帶荒誕的詞語來描述同樣的情景。這種差異不是誰對誰錯的問題,而是兩種語言在錶達人類共通情感時的“氣質”不同。比如,在描寫阿卡蒂奧斯傢族的某位成員陷入瘋狂時,英文的描述可能更側重於外部行為的怪誕,而中文則深入挖掘瞭其內心的掙紮。通過這種來迴切換,我感覺自己不再是單純地“閱讀”故事,而是在“解構”故事被構建的過程。這種深度的反思,極大地拓寬瞭我對文學翻譯的理解邊界,也讓我對文學本身的普適性有瞭更深一層的感悟。它不再是擺在書架上供人瞻仰的經典,而是真正進入瞭我的思維構造之中。

評分

包裝還蠻好的

評分

切割的不太好,彆的還行

評分

評分

非常不錯

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

是翻譯水平太差還是盜版?有些地方根本讀不通,強扭在一起,差差差,很不滿意,侮辱瞭原著

評分

不錯?就是字體比較小

評分

物流太慢瞭,質量還可以

評分

書本很大,紙質也很好,非常滿意!

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有