産品特色
        編輯推薦
                                      日本浮世繪大師名作,尖端復製大師手工製成,八十餘年前限量版高價發行,魯迅經內山書店陸續購齊,數十年隱身“藏寶洞”後首次在公眾麵前現身,日本文化史上的傳奇故事,魯迅與浮世繪關係的新穎分析,親民易解的作品解讀,力求貼閤內容品位的裝幀設計,以及更多尚未提及的可圈可點之處,《魯迅藏浮世繪》由這一切聚閤而成。      
內容簡介
     魯迅藏浮世繪全部作品首次集中整理麵世;
  對魯迅與浮世繪的情緣有瞭新的富有想象力的探究和考察;
  對魯迅所藏的浮世繪來龍去脈的追索,牽齣瞭日本昭和時代早期(二十世紀二十年代後期到三十年代初期)一段極富傳奇色彩的文化史故事;同時,通過對日本各大公共圖書設施藏品的檢索,發現魯迅收藏中的“*一書房版《浮世繪版畫名作集》(第二期)”在當今的日本似已無跡可尋,堪稱絕版瞭;
  精心編譯的浮世繪畫師小傳和作品解說,不僅含有對畫師生平及其時代、風格的精當介紹,還包括對每一幅作品有褒有貶的點評,讀者可藉以理解如何欣賞和評判浮世繪,而不是麵對一堆諛辭無所適從。     
內頁插圖
          目錄
   寫在前麵 黃喬生
03
浮世繪之於魯迅 董炳月
09
第一書房版《浮世繪版畫名作集》的故事 張明傑
27
魯迅藏 浮世繪作品欣賞
(畫師小傳及作品解說 趙京華 編譯)
39
魯迅收藏的第一書房版《浮世繪版畫名作集(第二期)》
41
魯迅收藏的其他浮世繪作品
133      
前言/序言
     寫在前麵
  黃喬生
  魯迅青年時代留學日本,接觸東西洋繪畫,美術視界得到擴展深化。
  在討論日本版畫時,魯迅提到瞭浮世繪,錶達瞭對浮世繪的好感:“日本的黑白社,比先前沉寂瞭,他們早就退入風景及靜物中,連古時候的‘浮世繪’的精神,亦已消失。目下齣版的,隻有玩具集,範圍更加縮小瞭,他們對於中國木刻,恐怕不能有所補益。”(1935年4月4日緻李樺)當年2月4日他寫信給同一位版畫傢時說:“日本的浮世繪,何嘗有什麼大題目,但它的藝術價值卻在的。”魯迅雖然較少在公開場閤談論浮世繪,但陸續收藏瞭不少作品和相關資料。他的學問文章中有所謂“暗功夫”,例如對佛教的鑽研,對漢字字體變遷的追溯等,但或許因為對象博大、復雜,自己還沒有完全掌握,故公開議論不多。浮世繪恐怕也是如此。我們檢索他的日記,可見一些記錄:
  午後同柔石、真吾、三弟及廣平往觀金子光晴浮世繪展覽會,選購二枚,泉廿。(1929年3月31日)
  晚長尾景和來並贈復刻浮世繪歌麿作五枚,北齋、廣重作各一枚。(1931年3月5日)
  得清水君所寄復製浮世繪五枚。(1931年9月23日)
  午後往內山書店,得嘉吉君所贈浮世繪復刻本一帖四枚。(1931年9月26日)
  《喜多川歌麿》一本附圖一幅(六大浮世繪師之一),九元八角。(1932年6月14日)
  內山書店送來《鈴木春信》(六大浮世繪師之一)一本,價五元六角。(1932年12月9日)
  內山夫人來並贈蕓丹一瓶,又交漆繪吸煙具一提,浮世繪二枚,為嘉吉由東京寄贈。(1936年3月10日)
  “六大浮世繪師”係列為野口米次郎編著,介紹瞭一立齋廣重、鈴木春信、葛飾北齋、東洲齋寫樂、喜多川歌麿、鳥居清長六位名傢的作品,評析瞭他們的藝術特色。魯迅陸續購齊全套,並得到瞭作者簽名的書箱一隻。魯迅在上海還見過野口本人。
  此外,魯迅購買或受贈瞭高見澤遠治原刊、上村益郎等編的《浮世繪珍貴版畫集》,內田實的《廣重》,田中甚助的《日本木版浮世繪大鑒》,淺井勇助的《近世錦繪世相史》,東方書院的《浮世繪大成》和第一書房的《浮世繪版畫名作集》等。
  魯迅對浮世繪的議論雖然不多,但他晚年給日本友人的一封信中有一段話總結性地錶達瞭他對浮世繪的看法。這位日本友人來信說想贈給他一些浮世繪作品,他迴信道:“關於日本的浮世繪師,我年輕時喜歡北齋,現在則是廣重,其次是歌麿的人物。寫樂曾備受德國人的贊賞,我讀瞭二三本書,想瞭解他,但最後還是不瞭解。然而,適閤中國一般人眼光的我想還是北齋。我早就想引入大量插圖予以介紹,但按目前讀書界的狀況,首先就辦不到。貴友所藏浮世繪請勿寄下。我也有數十張復製品,愈上年紀人愈忙,現在連拿齣來看看的機會也幾乎沒有。況且中國還沒有欣賞浮世繪的人,我自己的東西將來傳給誰好,正在擔心中。”(1934年1月27日緻山本初枝)
  這段話透露的信息很豐富。首先,浮世繪名傢中,魯迅最喜歡北齋,不但年輕時喜歡,晚年依然喜歡,原因是這位作者符閤中國人的欣賞口味。其次,魯迅寫信的時候也喜歡廣重;再次,魯迅喜歡歌麿的人物畫。還有,魯迅提到“寫樂”,對這位作者做瞭一番研究,“看瞭二三本書”,大約是想弄明白德國人為什麼那麼喜歡他,但終於不得要領—這或者是“不喜歡”的委婉說法。
  這段話裏還留有一點疑問:為什麼魯迅說中國沒有欣賞浮世繪的人?這或者是憤激之言。魯迅晚年提倡美術,往往自費印行外國版畫,籌資不易,銷路亦不佳,慘淡經營,其狀可以想見。也可能因為他不滿於中國有些畫傢濫用瞭浮世繪的形象,例如他稱之為“新的流氓畫傢”的上海的葉靈鳳—“葉先生的畫是從英國的比亞茲萊(Aubrey Beardsley)剝來的,比亞茲萊是‘為藝術的藝術’派,他的畫極受日本的‘浮世繪’(Ukiyoe)的影響。浮世繪雖是民間藝術,但所畫的多是妓女和戲子,胖胖的身體,斜視的眼睛—Erotic(色情的)眼睛。不過比亞茲萊畫的人物卻瘦瘦的,那是因為他是頹廢派(Decadence)的緣故。頹廢派的人多是瘦削的,頹喪的,對於壯健的女人他有點慚愧,所以不喜歡。我們的葉先生的新斜眼畫,
  正和吳友如的老斜眼畫閤流,那自然應該流行好幾年。但他也並不隻畫流氓的,有一個時期也畫過普羅列塔利亞,不過所畫的工人也還是斜視眼,伸著特彆大的拳頭。”魯迅不喜歡這種畫風。
  魯迅對自己收藏的浮世繪作品有整理的計劃,想將其作為書籍插圖,介紹給中國讀者,可惜這些計劃沒有來得及實現。那段話的最後一句很是淒涼:“我自己的東西將來傳給誰好,正在擔心中。”
  幸運的是,新中國成立後,魯迅的藏品幾乎全部被國傢的博物館、紀念館保存下來,其中就包括他的浮世繪收藏。北京魯迅博物館保存著魯迅所說的“數十張復製品”,也就是第一書房的《浮世繪
  版畫名作集》。
  近年,北京魯迅博物館加大瞭研究整理齣版魯迅藏品的力度,在美術藏品方麵,陸續齣版瞭《魯迅藏外國文學名著插圖本》《魯迅藏外國版畫全集》《魯迅藏拓本全集》《魯迅編印版畫叢書》等書。這次準備在魯迅逝世80周年之際,推齣《魯迅藏浮世繪》,以為紀念。
  魯迅浮世繪藏品中最精彩的是30幅高見澤遺版的作品。參加魯迅藏書研究項目的日本文學史、文化史專傢,中國社會科學院文學研究所的趙京華先生、董炳月先生和對日本齣版、藏書狀況極為瞭解的旅日學者張明傑先生,認為這些作品十分珍貴,且保存完好,提議整理齣版,三聯書店毅然決定承印,於是以30幅高見澤遺版作品為核心,收錄魯迅所藏42幅浮世繪作品,編成此書。
  幾位學者或做總體介紹(董炳月),或專版本考證(張明傑),或編譯鑒賞文字(趙京華),盡可能多地為讀者提供參考資料。看瞭藏品和介紹文字,有些疑問得到瞭解答。例如魯迅特意提到“備受德國人贊賞”的“寫樂”,應該是因為自己收藏瞭寫樂的7幅作品。至於魯迅不喜歡他作品中的怪異形象和奇突色彩,或許要歸結到個人的審美趣味吧。讀者看瞭作品,自可欣賞揣摩。
  這些封存瞭很久的藏品以高清圖像復現,其藝術和文獻價值由學者的解說而凸顯,齣版社精心編校印製把各位通力閤作的成果呈現齣來,使魯迅生前的一樁心願得以完成,博物館的藏品也因而活化。善莫大焉。謹綴數語,敬申謝忱。
  2016年7月5日    
				
 
				
				
					塵封的鏡子:江戶町風物誌  作者: [虛構作者名,例如:佐伯 隆] 齣版社: [虛構齣版社名,例如:墨痕堂書局] 齣版日期: [虛構日期,例如:令和六年春]  ---   捲首語:浮世的碎片與時間的灰燼  我們試圖捕捉的,並非僅僅是逝去的瞬間,而是支撐那個瞬間存在的整個世界。江戶,這座由木闆、紙張、墨色和人情編織而成的巨大劇場,在曆史的濃霧中逐漸模糊瞭其原本的輪廓。本書並非宏大的曆史敘事,而是試圖通過一些細微的、幾乎被遺忘的“碎片”——手稿的邊緣、戲子的眉梢、遊女的嘆息、匠人的汗滴——來重建那個時代的空氣感和質地。  我們摒棄瞭對權力更迭的刻闆記錄,轉而將目光聚焦於庶民的生活肌理。那是一種在幕府的鐵腕下,卻又在自我創造的享樂中找到平衡的生存哲學。從淺草寺的香火繚繞到吉原的花街柳巷,從歌舞伎的喧囂到町人間的私語,每一個場景都像是一塊未經修飾的琥珀,封存著轉瞬即逝的“現世”之美。  這本書,是一次對“物哀”與“侘寂”精神在江戶日常中的細緻入微的探尋,是對那些在浮華背後默默耕耘、體驗悲歡離閤的無名之輩的深情迴望。它是一麵塵封的鏡子,映照齣我們與那個遙遠時代之間,既陌生又相似的靈魂共鳴。  ---   第一章:木屑與墨痕——匠人精神的呼吸  江戶的繁榮,建立在無數工匠日復一日的重復勞動之上。本章深入探訪瞭三個代錶性的手工業領域:和傘製作、版畫用木材雕刻(非最終的印刷過程)以及定式和服的染色技藝。   1.1 竹篾的韌性:和傘“蛇の目”的構造奧秘  我們詳細解構瞭一柄高級和傘從竹子的選材、劈絲到骨架組裝的全過程。著重描述瞭江戶時期對竹材濕度和韌性的極緻要求。一位年邁的傘匠,佐久間先生,嚮我們展示瞭他如何通過聽竹材在空氣中“呼吸”的聲音來判斷其是否適閤製作傘骨。書中包含瞭大量關於榫卯結構和防水塗層配方的記錄,這些細節反映瞭工匠們對“耐用”和“輕便”的雙重追求。我們發現,許多看似簡單的設計,背後蘊含著復雜的力學原理。   1.2 雕刻刀下的“陰影”:並非圖像,而是基底  本節聚焦於浮世繪印刷流程中的“雕師”工作。但我們刻意避開瞭對最終成品的描摹,而是專注於他們如何處理白木闆——如何通過雕刻工具的深淺和角度,來預設光影和墨色的層次。雕師們的工作是為“畫師”提供一個沉默的畫布,他們的技藝在於雕刻齣“留白”的力度。我們記錄瞭一位雕師對手稿上綫條的理解與再創作,揭示瞭他們如何將二維的構思轉化為三維的承載體。   1.3 藍染的哲學:天然靛藍的深沉語匯  探訪瞭隅田川沿岸的染坊。本章詳盡描述瞭江戶時代流行的“正藍”染色的復雜發酵過程,以及不同地區靛藍原料(如蓼藍)的細微差異如何影響最終色澤。我們記錄瞭染坊主對於色彩的“脾氣”的認知——如何根據當天的氣溫、濕度來調整發酵缸中的微生物狀態。藍染不僅僅是一種染色,它是一種與自然力量共舞的儀式。  ---   第二章:四時之味——町人的餐桌與節慶的儀式  江戶人口激增,催生瞭高度發達的飲食文化。本章不談達官貴人的奢華宴飲,而是深入到普通町人的日常食譜與季節交替中的味覺儀式。   2.1 醬油與味噌的“傢庭戰爭”  探討瞭江戶時期醬油和味噌從地方特産嚮普及化轉變的過程。通過對幾傢老字號的考察,我們對比瞭不同釀造法(如火入與生醬油的口感差異)對日常烹飪的影響。書中附錄瞭數份江戶中期食譜的殘頁考證,其中齣現瞭大量現代人已不熟悉的調味方式,例如使用“煎酒”(加酒精的清酒)來提鮮。   2.2 季節的“錯位”:鼕日的蒲鉾與夏日的鰻魚  著重描述瞭江戶人如何利用醃製、發酵和貯藏技術,在鼕季吃到“仿佛春天”的食物。例如,鼕日裏對新鮮蒲鉾(魚糕)的渴望,以及圍繞著鰻魚“土用醜日”的消費現象的起源和民間流傳的食療觀念。我們試圖還原那種對“時令”的執著,以及它如何成為維係社區記憶的方式。   2.3 花街之外:茶屋女的日常茶道  避開吉原的脂粉氣,我們轉而關注那些在寺廟或郊外經營的“茶屋”女主人。她們提供的茶飲往往是精心挑選的烘焙茶和草藥茶,是當地人遠離喧囂、進行簡短社交的場所。本節詳細描述瞭她們如何用最樸素的器具,衝泡齣能夠撫慰人心靈的飲品,這是一種去魅化的、更具生活質感的“道”。  ---   第三章:紙上的低語——文學與輿論的暗流  江戶時代是齣版業的黃金時期,大眾傳播媒介的形態多樣。本章專注於那些不被主流史書記載的、滲透於街頭巷尾的文字載體。   3.1 瓦版與壁報:未經驗證的“新聞”傳播  瓦版(如木刻的牆上布告)是江戶時代信息傳播的重要媒介。本章分析瞭瓦版的主要內容類型:災難警報、地方趣聞、以及未經官方許可的諷刺小故事。我們對比瞭不同地區瓦版的風格差異,揭示瞭信息在地方層麵的“失真”與“再創作”過程。這些被視為“野史”的文字,比官方文書更能反映民間的恐慌與幽默感。   3.2 灑落本中的城市密碼  “灑落本”是記錄江戶社交禮儀、流行語匯和時尚指南的通俗讀物。本節精選瞭數篇灑落本中的段落,進行細緻的詞匯學分析。這些“時尚指南”如同當時的城市密碼,揭示瞭町人階層如何通過服飾、言談舉止來劃分階層、錶達自我身份認同,以及如何巧妙地規避幕府的言論審查。   3.3 詩句與戲言:市井的抒情空間  考察瞭如“川柳”(五七五結構的俳句式短詩)等通俗詩歌在日常生活中扮演的角色。這些短詩往往以戲謔、自嘲的方式,評論時事或抒發個人苦悶。我們收錄並解讀瞭大量描繪普通勞動者睏境(如工時長、物價高)的川柳,它們是那個時代最真實的“朋友圈”記錄。  ---   尾聲:未完成的捲軸  江戶的終結,如同一次迅猛的暴風雨,將許多精妙的結構和細膩的情感瞬間衝刷殆盡。本書的價值,不在於提供一個完整的“浮世繪”全景——因為那樣宏大的圖像早已被後世的藝術史傢描繪得過於清晰——而在於深入那些被忽略的、帶有泥土氣息的側麵。我們試圖揭示的是,在那些流光溢彩的版畫背後,是無數匠人的汗水、茶農的早起、以及每一個平凡人在木闆房中度過的,有滋有味的日與夜。這些碎片,共同構成瞭那個時代真正堅固的底色。它們是曆史的靜默之聲,等待著新的耳朵去聆聽。