辜鴻銘英譯經典(中英雙語述評本)論語

辜鴻銘英譯經典(中英雙語述評本)論語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

辜鴻銘英譯王京濤評述 著
圖書標籤:
  • 辜鴻銘
  • 論語
  • 英譯
  • 經典
  • 中英雙語
  • 文化
  • 哲學
  • 傳統
  • 述評
  • 國學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 文軒網旗艦店
齣版社: 中華書局有限公司
ISBN:9787101117745
商品編碼:12150752676
齣版時間:2017-01-01

具體描述

作  者:辜鴻銘 英譯;王京濤 評述 著作 定  價:56 齣 版 社:中華書局有限公司 齣版日期:2017年01月01日 頁  數:456 裝  幀:平裝 ISBN:9787101117745 序言
學而
為政第二
八佾第三
裏仁第四
公冶長第五
雍也第六
述而第七
泰伯第八
子罕第九
鄉黨第十
先進第十一
顔淵第十二
子路第十三
憲問第十四
衛靈公第十五
季氏第十六
陽貨第十七
微子第十八
子張第十九
部分目錄

內容簡介

辜鴻銘的英譯《論語》是本很奇特的書,令人著迷之處,在於它不僅是本《論語》,更是一本直接體現辜鴻銘獨特思想並以儒傢經典為載體的讀本。辜鴻銘是近代享譽靠前的思想傢,很多人視之為中國文化的代錶,英國作傢毛姆稱之為“孔子學說的優選”,然而,其特殊的教育背景與思想特徵,又使其哲學思想及學術頗具爭議性。那麼,通過此《論語》,我們可以窺見他對儒傢經典的直接理解。 辜鴻銘 英譯;王京濤 評述 著作 辜鴻銘(1857―1928),原名湯生,字鴻銘,號立誠,祖籍福建省同安縣,生於英屬馬來西亞檳榔嶼。他學貫中西,精通九國語言,獲13個博士學位,是滿清時代精通西洋科學、語言兼及國學的中國人。代錶作有《中國人的精神》《中國的牛津運動》等。
《論語》:跨越時空的智慧之光,塑造東方精神的基石 《論語》——這部凝結瞭孔子及其弟子思想的偉大著作,自問世以來,便如同一盞不滅的明燈,照亮瞭中華文明的漫長 Tt。它不僅僅是一部哲學典籍,更是一部生活指南,一部政治藍圖,一部教育寶典,其深邃的思想和精煉的語言,超越瞭時空的限製,至今仍對東亞乃至世界産生著深遠的影響。 一、 時代背景與思想淵源:亂世中的人文關懷 《論語》誕生的春鞦時期,是中國曆史上一個充滿劇烈變革的時代。周王室衰微,諸侯爭霸,禮崩樂壞,社會秩序動蕩不安。在這樣一個“天下無道,禮樂徵伐自諸侯齣”的年代,思想傢們紛紛奔走呼號,試圖為混亂的社會尋找齣路。孔子,這位偉大的思想傢、教育傢、政治傢,便是在這樣的背景下,以其博大的胸懷和深刻的洞察力,開創瞭儒傢學派,並提齣瞭他一套完整的思想體係。 孔子的思想,根植於中國古代的文化傳統,吸收瞭早期先秦思想的精華,並對其進行瞭創造性的發展。他對“仁”、“禮”、“義”、“智”、“信”、“忠”、“恕”等概念的深刻闡釋,構建瞭一個以人為本、強調道德修養、追求和諧社會的理想。他並非空談玄理,而是將哲學思想融入到具體的社會實踐中,對當時的政治、教育、倫理等各方麵都提齣瞭切實可行的主張。 二、 《論語》的核心思想:仁者愛人,修身齊傢治國平天下 《論語》的核心,在於“仁”。孔子將“仁”視為最高道德範疇,是人與人之間最根本的聯係。“仁者,愛人”(《顔淵》),“剋己復禮為仁。一日剋己復禮,天下歸仁焉。為仁由己,而由人乎哉?”(《顔淵》)。“仁”不僅僅是抽象的愛,更是包含瞭尊重、理解、同情、關懷等一係列積極的情感和行為。“己所不欲,勿施於人”(《衛靈公》),這是“仁”的根本原則,強調換位思考和推己及人。 與“仁”緊密相連的是“禮”。“禮”在《論語》中,既指社會規範、行為準則,也代錶著一種內在的道德修養。孔子強調“非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動”(《顔淵》),認為“禮”是維持社會秩序、實現和諧的重要保障。“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?”(《八佾》),這說明“仁”是“禮”的內在精神,沒有“仁”的“禮”隻是空洞的形式。 “君子”是孔子理想人格的代錶。《論語》中多次齣現“君子”的形象,他們“坦蕩蕩,小人長戚戚”(《述而》),“言必信,行必果”(《子路》),“不為や而不怨,不為小人而不門”(《衛靈公》)。君子追求道德完善,注重個人修養,並且以身作則,為社會做齣貢獻。 “孝悌”是儒傢倫理的基石。“孝”是指對父母的尊敬和奉養,“悌”是指對兄長的友愛。“孝弟也者,其為仁之本與!”(《學而》)。孔子認為,孝悌是培養仁愛之心的起點,也是處理人際關係最基本的要求。 在政治層麵,孔子提齣瞭“為政以德”的理念。“子曰:道之以政,齊之以刑,民免而無恥;道之以德,齊之以禮,有恥且格。”(《為政》)。他主張統治者應該以身作則,用道德感化民眾,而非僅僅依靠政令和刑罰。他還強調“政者,正也”(《顔淵》),認為政治的本質在於“正”,即公正、正直。 三、 《論語》的教育思想:因材施教,學思結閤 孔子被譽為“萬世師錶”,他的教育思想對後世産生瞭深遠影響。《論語》中記錄瞭大量關於教育的言論,其中最核心的便是“因材施教”。“子曰:譬如為山,未成一簣,止,吾止也;譬如平地,雖覆一簣,進,吾往也。”(《子罕》),這形象地說明瞭教育需要循序漸進,根據學生的具體情況進行引導。 孔子強調“學而不思則罔,思而不學則殆”(《為政》)。他認為學習與思考必須結閤,單純的記憶和積纍無法形成真正的智慧,而缺乏學習基礎的空想則容易陷入迷茫。他鼓勵學生獨立思考,勇於質疑,並從中獲得真知。 “有教無類”是孔子教育思想的另一重要原則。他打破瞭當時貴族壟斷教育的局麵,廣泛招收學生,不論其齣身貴賤,隻要有求學之心,都樂於教導。“自行束脩以上,吾未嘗有所不得”(《述而》),這充分體現瞭他平等的教育理念。 四、 《論語》的藝術魅力:簡潔精煉,意蘊無窮 《論語》的語言風格極為獨特,它以語錄體和對話體的形式,將孔子及其弟子的言行記錄下來。其語言簡潔、精煉,卻又意味深長,富有哲理。篇章短小,但字字珠璣,常常引人深思。 例如,“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”(《學而》)短短三句,便概括瞭學習的樂趣、友誼的珍貴和君子的胸懷。 再如,“知之為知之,不知為不知,是知也。”(《為政》)這句話道齣瞭求知的真誠態度,認識到自己的無知是求知的第一步。 《論語》中大量的比喻、譬喻和生動的場景描寫,使得抽象的哲理變得形象易懂,富有感染力。這種獨特的藝術風格,使得《論語》超越瞭單純的學術著作,成為瞭一部深受大眾喜愛的經典。 五、 《論語》的傳播與影響:東西方文化交流的橋梁 《論語》自傳入後,便成為中國古代最重要的經典之一,對中華文明的形成和發展起到瞭至關重要的作用。其思想滲透到政治、教育、倫理、文化等各個領域,塑造瞭中華民族的精神特質。 隨著東西方文化的交流,《論語》的譯介和研究也逐漸走嚮世界。馬禮遜、辜鴻銘等西方學者和文化傳播者,通過自己的翻譯和解讀,將《論語》的智慧介紹給西方世界,為東西方文化的理解與融閤搭建瞭橋梁。 《論語》所倡導的仁愛、誠信、尊師重道、修身齊傢治國平天下等思想,在現代社會依然具有重要的啓示意義。在全球化日益深入的今天,理解和藉鑒《論語》中的智慧,對於構建和諧社會、促進人類文明的共同發展,仍然具有不可估量的價值。 結語 《論語》是一部永恒的經典,它承載著中華民族的文化基因,閃爍著人類智慧的光芒。它不是塵封的曆史遺跡,而是活生生的智慧源泉,等待著每一個時代的讀者去發掘,去體悟,去實踐。這部著作,將繼續激勵著一代又一代人,去思考人生的意義,去追求道德的完善,去構建更加美好的世界。

用戶評價

評分

從實用的角度來看,這本《辜鴻銘英譯經典(中英雙語述評本)論語》的價值是多維度的。對於那些希望嚮海外友人介紹中國傳統文化的人士來說,它提供瞭一個極具權威性和文學性的文本範本;對於學習英語的國學愛好者而言,它無疑是一本絕佳的語料庫,可以從中學習如何用精準的英語錶達深奧的東方哲思。我個人對那種試圖用過於現代或過於口語化的語言去“重寫”經典的行為一直持保留態度,但辜鴻銘先生的譯法,保持瞭一種古典的莊重感,卻又避免瞭佶屈聱牙,這種平衡拿捏得恰到好處。它提供瞭一種可以被“引用”和“辯論”的文本,而不是僅僅被“閱讀”的文本。這種雙重屬性,使得這本書的收藏價值和學術價值都大大提升,絕非一般通俗讀物可比擬。

評分

這本帶有“述評”性質的譯本,給我的閱讀體驗帶來瞭一個極大的提升。傳統的《論語》閱讀,常常需要輔以大量的注釋書,但這本書將評論融入其中,使得知識點的獲取變得更加流暢和自然。我感覺,這不是一個生硬的“注釋角”,而更像是一位博學的導遊,在你迷失於古籍的幽深之處時,及時伸齣手來,為你指明前方的方嚮和意義所在。這種即時的引導,極大地降低瞭閱讀的門檻,特彆是對於像我這樣並非傳統國學專業齣身的讀者來說,它有效地搭建起瞭一個理解復雜思想體係的腳手架。這種設計體現瞭齣版方對現代讀者閱讀習慣的尊重,知道我們追求效率,但也渴望深度。我喜歡這種在保持原著神聖性的同時,又提供現代化閱讀便利的做法,這使得《論語》不再是高懸於象牙塔之上的經典,而是可以被日常消化的智慧結晶。

評分

說實話,拿到手的時候,我抱著一種“試試看”的心態去翻閱這本《論語》的英譯部分。我此前讀過其他一些經典譯本,總覺得在翻譯中會丟失掉一些東方特有的韻味,那些說不清道不明的意境,在西化的錶達中變得乾癟、闆正。然而,辜鴻銘先生的譯本,確實展現齣一種獨特的“麯徑通幽”之美。他似乎深諳如何用英語的結構去描摹齣漢語的“氣韻”。這種翻譯的難度是極高的,因為它要求譯者不僅是語言大師,更要是文化精神的深刻洞察者。我尤其關注他在處理一些關鍵概念,比如“仁”、“禮”時的措辭選擇,那不是簡單的詞匯替換,而是對背後文化哲學的精準挪移和重構。這種嘗試本身就值得我們反復品味和研究,它告訴我們,真正的文化傳播,需要的不是簡單的翻譯,而是有靈魂的轉譯。這種精妙,讓我在閱讀時時常停下來,閉上眼睛,去感受那種跨越時空的文化共振。

評分

這套“辜鴻銘英譯經典”係列,光是這個名字就帶著一股子沉甸甸的曆史感和知識分子的傲骨。我拿到這本《論語》時,首先被它的裝幀吸引瞭——那種略帶泛黃的紙張質感,仿佛是從舊書店的深處被小心翼翼地捧齣來的一樣,讓人立刻進入瞭一種沉靜的閱讀心境。我一直對辜鴻銘先生的翻譯抱有極大的好奇和敬意,畢竟他是那位“辮帥”學者,能夠用西方人能理解的語言去闡釋中華文化的核心精髓,這本身就是一種瞭不起的成就。這本書的排版設計非常用心,中英對照的呈現方式,使得我在閱讀時可以隨時對照原文的精妙之處,尤其是在理解那些看似簡單卻蘊含無窮深意的句子時,雙語對照的優勢便凸顯齣來瞭。它不僅僅是一本譯本,更像是一座橋梁,連接著古老的東方智慧與現代讀者的思維。我尤其欣賞這種將“述評”融入其中的做法,這使得閱讀過程不再是單嚮的接受,而變成瞭一場與先賢和譯者思想的深度對話,這種多層次的閱讀體驗,是當代許多快餐式讀物所無法比擬的。

評分

每一次翻開這本書,我都有一種在與一位跨越瞭時代限製的智者對話的感覺。辜鴻銘先生的翻譯,本身就是一種文化上的“在場”——他不僅將孔子的思想翻譯齣來,更是以他獨特的生命體驗和視角,重新詮釋瞭這些思想在近代所應有的位置。述評部分雖然旨在解讀,但其筆觸往往能摺射齣譯者本人的心境與學識的廣度。閱讀的過程,與其說是學習《論語》,不如說是在體驗一種十九世紀末二十世紀初的知識精英是如何看待和捍衛本國文化的。這種曆史的厚重感,是任何純粹的現代學術翻譯都難以企及的。它讓你深思,在推崇全球化的今天,我們應該如何保持自身的文化主體性,以及如何用最優雅的方式嚮世界展示我們引以為傲的精神遺産。這本書,可以說是一堂生動的文化身份課。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有