英漢對照護理英語會話(第2版 英漢對照) [English-Chinese Nursing Conversation]

英漢對照護理英語會話(第2版 英漢對照) [English-Chinese Nursing Conversation] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王文秀,王穎 編
圖書標籤:
  • 護理英語
  • 醫學英語
  • 英語會話
  • 英漢對照
  • 醫療交流
  • 護理專業
  • 第二版
  • 英語學習
  • 醫學詞匯
  • 臨床英語
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 人民衛生齣版社
ISBN:9787117237321
版次:2
商品編碼:12155678
包裝:平裝
外文名稱:English-Chinese Nursing Conversation
開本:16開
齣版時間:2017-03-01
用紙:膠版紙
頁數:658
字數:1048000
正文語種:中文,英文

具體描述

內容簡介

  《英漢對照護理英語會話(第2版 英漢對照)》以《國際護士資格考試認證》的內容和要求為參照目標,旨在提高護理人員的英語口語能力,使涉外護理崗位的從業護士能嫻熟地用英語實現護患之間的有效溝通,幫助患者解除病痛,強調瞭現代護理理念,體現瞭人文關懷和個性化護理。
  《英漢對照護理英語會話(第2版 英漢對照)》由四個篇章組成。“基礎護理篇”包括導醫、掛號、急診、門診、入院、住院和齣院,各項檢測和身體檢查、巡診和會診等環節。每個環節都有與情景相關的護理人員所需的“常用語句”,可作為“急用先學”部分;其後配有與該內容相對應的情景會話,便於讀者通過反復訓練牢記常用句型,在不同的語境中準確地脫口而齣。
  “護理個案篇”從不同的角度展現瞭護理工作的學科特性和內涵,充分體現瞭“關愛生命,以人為本,以德施護”的人本護理觀,以及通過護理程序對患者進行心身整體護理的科學方法論。
  “海外護理集錦篇”和“海外護理典型語句篇”係專門為赴海外工作的護理工作人員編寫。均由有海外護理工作經曆的人士編寫,期待通過這些篇章的設立,幫助在英美等西方國傢的護理工作人員、患者及其傢屬迅速熟悉所在英語國傢的臨床護理英語口語的特點,更好地為當地患者服務。
  現代科學技術與人類社會的不斷進步,使得護理專業越來越成為全球性的醫學專業。對英語這門世界性語言的掌握和運用,將是每個護理專業人員必備的職業素養之一。

內頁插圖

目錄

基礎護理篇
1.醫院會麵
2.掛號和預約
3.住院
4.齣院
5.詢問病情
6.檢查和檢測
7.描述疼痛
8.日常護理
9.注射
10.術前準備
11.術後護理
12.手術護理過程
13.采集病史
14.安慰

護理個案篇
1.接收新病人
2.急診
3.藥房
4.藥品服用方法
5.支氣管哮喘
6.排痰指導
7.安全用氧
8.肺結核
9.咯血
10.自發性氣胸
11.機械通氣
12.消化性潰瘍
13.胃鏡檢查
14.急性胰腺炎
15.腹瀉
16.糖尿病
17.甲亢
18.痛風
19.急性肝炎
20.心髒雜音
21.慢性心力衰竭
22.戒煙
23.經皮冠狀動脈腔內成形術
24.血管造影
25.經食管超聲心動圖檢查
26.輸液
27.護理援助
28.高血壓
29.偏頭痛
30.椎基底動脈供血不足
31.蛛網膜下腔齣血
32.頸動脈顱外段嚴重狹窄
33.短暫性腦缺血
34.大腦中段動脈狹窄
35.白血病
36.化療
37.垂體瘤
38.術前指導(膽石癥)
39.術後指導(膽石癥)
40.麵癱
41.外傷和骨摺
42.術後康復(頸椎骨摺)
43.腰疼與針刺療法
44.整體護理(高位截癱)
45.多發性骨膜瘤
46.術中照顧
47 灌腸
48.闌尾炎

海外護理集錦篇
海外護理典型語句篇
Appendix Ⅰ 護理人員
Appendix Ⅱ 常用護理術語
Appendix Ⅲ 常用英語臨床護理縮寫
Appendix Ⅳ 醫院常用詞匯

前言/序言

  《護理英語會話》一書自2011年齣版以來頗受業界人士重視和廣大讀者的厚愛,多次重印,發行數萬冊。臨床真實情境的再現及貼切英語的支持使本書成為國內外護理界同道順暢交流溝通的專門書籍,更為諸多高等護理院校護理英語案例教學和青年護士“護理英語會話”培訓和自修提供瞭豐富的素材。外國友人和境外同胞亦對本書給予瞭很高的贊譽。
  考慮到本書受眾人群不斷擴大,為使本書更臻完善,在人民衛生齣版社有關人員的指導下,進行瞭此次修訂。
  本次修訂在保持原書“內容翔實,使用便捷,章節安排閤理”的前提下,對原有的內容進行瞭篩選和補充。力求為廣大讀者提供一條更加科學的“讀瞭即懂,懂瞭即用,用瞭即對”的學習護理英語會話的方便之路。在語言素材的篩選過程中我們的指導原則是:①脫口而齣:盡量收錄流行實用的語句;②觸類旁通:一語多說,多種錶達,舉一反三;⑨對答如流:選用經典貼切的對話,使對話完全符閤讀者所處的語言環境。
  為瞭使那些赴海外工作的護理人員盡快地能與以英語為母語的病人進行良好的溝通和交流,本書增加瞭“海外護理集錦”等篇章。這些篇章主要顯現瞭在英、美等西方國傢的護理工作中,當事人、病人及其傢屬所講英語與赴海外工作的護理人員所用的英語之間的巨大差異。,筆者期待,通過這些篇章的設立,幫助上述人員迅速熟悉所在英語國傢的臨床護理英語口語的特點,更好地為當地患者服務。
  感謝承德醫學院的各級領導和各位老師對本書編寫工作的支持。
  人民衛生齣版社的賈旭編輯和各位同仁對本書進行瞭精心的策劃和細緻的指導;王珩教授和DickSminl先生對本書進行瞭認真的審閱;李誌紅、張旭、張艷玲、馮永平、王滌清等人士亦為本書的編寫提供瞭幫助,在此一並錶示真摯的感謝。
  期待修訂後的《護理英語會話》能夠為廣大讀者提供更優質的服務。
《英漢對照護理英語會話(第2版)》:跨越語言鴻溝,架起醫患溝通的橋梁 在日益全球化的醫療護理領域,跨文化、跨語言的溝通能力已成為衡量一位護理專業人員專業素養的重要標尺。患者的信任、治療的有效性,乃至護理工作的安全性,在很大程度上都依賴於醫護人員與患者之間順暢無礙的交流。然而,語言的障礙往往是橫亙在這一關鍵環節中的一道巨大鴻溝,尤其對於非母語為英語的患者而言,在麵對復雜的醫療情境時,理解和錶達可能變得異常睏難,這不僅會增加他們的焦慮和恐懼,也可能導緻誤診誤治,影響治療效果。 正是在這樣的背景下,《英漢對照護理英語會話(第2版)》應運而生,它並非僅僅是一本簡單的語言學習手冊,更是一套精心打造的、貼近臨床實際的溝通工具。本書旨在為廣大醫護人員,特彆是那些需要與使用英語的患者進行日常交流的護理工作者,提供一套係統、實用、可操作的英語會話解決方案。它深刻理解護理工作的獨特性,聚焦於患者在就醫過程中可能遇到的各種場景,力求用最貼切、最自然的語言,幫助護理人員與患者建立有效的溝通鏈接。 內容編排的匠心獨運:貼近臨床,實用至上 本書的編排理念始終圍繞著“實用性”和“情境性”展開。每一章節都圍繞一個具體的護理場景展開,從患者入院登記、病情詢問,到生命體徵的測量、用藥指導,再到各種檢查的準備與配閤,以及齣院指導等,幾乎涵蓋瞭患者從入院到齣院的整個過程。這種以場景為主導的編排方式,使得學習者能夠快速找到與自身工作最相關的對話內容,並能在實際工作中舉一反三,靈活運用。 本書的語言風格力求貼近真實的臨床對話,避免瞭過於學術化或生僻的錶達。每一組對話都包含瞭護理人員與患者的雙嚮交流,不僅提供瞭護理人員應如何提問、解釋和指導的範範本,也呈現瞭患者可能齣現的迴答和反應。這種雙嚮的對話設計,有助於學習者全麵理解溝通的全過程,掌握在不同語境下的應對策略。 核心功能與價值: 1. 係統化的護理場景覆蓋: 入院與登記: 從預約、掛號到填寫個人信息、病史采集,本書提供瞭初次接觸患者時所需的關鍵問詢與告知用語,幫助建立良好的第一印象。 病情評估與詢問: 詳細涵蓋瞭關於主訴、現病史、既往史、過敏史、傢族史等方麵的提問技巧,以及如何詢問疼痛、不適等癥狀的細節,確保信息的準確收集。 生命體徵的測量與記錄: 包含瞭體溫、脈搏、呼吸、血壓、血氧飽和度等常用生命體徵的測量過程中的對話,以及如何嚮患者解釋測量目的和注意事項。 用藥指導與管理: 提供瞭如何嚮患者解釋藥物名稱、劑量、用法、用藥時間、潛在副作用以及注意事項的詳細對話示例,確保患者能夠正確服藥,提高依從性。 檢查與檢驗準備: 涵蓋瞭各種影像學檢查(如X光、CT、MRI)、實驗室檢查(如血液、尿液檢查)以及內鏡檢查前的準備說明、注意事項和患者可能提齣的疑問。 護理操作說明: 針對常見的護理操作,如靜脈輸液、傷口換藥、導尿、吸痰等,提供瞭清晰易懂的術前解釋、術中指導和術後觀察用語,減輕患者的緊張感。 飲食與活動指導: 包含瞭對患者的飲食限製、營養建議、活動能力評估、輔助活動等方麵的指導用語,促進患者康復。 疼痛管理: 提供瞭關於疼痛評估(如疼痛評分)、止痛藥物的使用和效果反饋的會話,確保患者的舒適度得到最大化。 心理支持與情緒安撫: 強調瞭在護理過程中對患者進行情感支持的重要性,提供瞭如何傾聽、安慰、鼓勵患者的常用語。 齣院指導與隨訪: 涵蓋瞭齣院前的各項準備,如復診時間、用藥、飲食、居傢護理注意事項,以及如何進行齣院後的電話隨訪。 2. 精選實用詞匯與句型: 每組對話後,本書都會提煉齣該場景下的核心詞匯和常用句型,並給齣準確的中文釋義。這不僅幫助學習者鞏固所學,也方便其查閱和記憶,將零散的知識點係統化。 詞匯的選擇緊密結閤瞭護理專業術語和日常交流用語,確保學習者既能理解專業的醫學概念,也能進行順暢的日常溝通。 3. 英漢對照,掃除理解障礙: 全書采用英漢對照的形式,無論是對話內容、詞匯還是句型,都配有準確的中文翻譯。這種設計極大地降低瞭學習門檻,使得非英語母語的學習者能夠清晰地理解每一個錶達的含義,避免瞭因語言理解偏差而産生的誤解。 對於一些細微的語言差異和文化習慣,本書也會在必要時進行注釋,幫助學習者更深入地理解英語國傢的醫療文化。 4. 發音指導與朗讀練習: 本書通常會配閤音頻資源(例如,通常會包含CD或提供在綫下載),提供標準的發音示範。學習者可以通過跟讀模仿,糾正自己的發音,提高口語流利度和準確性。 反復的朗讀練習,有助於將書本上的語言內化為肌肉記憶,使其在真實的交流場景中能夠脫口而齣,做到得心應手。 5. 拓展閱讀與進階學習: 在某些章節,本書可能會提供一些相關的擴展信息,例如,關於特定疾病的常見癥狀描述,或者一些文化敏感性話題的處理建議,引導學習者進行更深入的思考和學習。 對於有一定基礎的學習者,本書也提供瞭進階的詞匯和句型,鼓勵他們不斷提升自己的語言能力,應對更復雜的溝通挑戰。 《英漢對照護理英語會話(第2版)》的意義與價值: 對於臨床護理工作者而言,本書的價值是多方麵的: 提升專業素養: 掌握流利的護理英語,不僅是語言能力的提升,更是專業素養的體現。它能夠幫助護理人員更自信、更專業地與國際患者交流,贏得患者的尊重和信任。 保障患者安全: 準確的溝通是保障患者安全的首要前提。通過學習本書提供的標準錶達,可以最大程度地減少因語言障礙導緻的誤解,避免醫療差錯,提高護理質量。 促進醫患和諧: 當患者能夠被清晰地理解和充分地告知時,他們的焦慮感會大大降低,對治療過程的配閤度也會更高,從而營造一個更和諧、更積極的醫患關係。 拓展職業發展空間: 在國際醫療閤作日益緊密的今天,掌握良好的英語溝通能力,無疑為護理人員的職業發展打開瞭更廣闊的空間,可能帶來更多的國際交流、培訓和就業機會。 應對多元化需求: 隨著國際交流的增加,越來越多的外國友人來到國內就醫。本書為護理人員提供瞭一套切實可行的工具,能夠更好地服務於這些有特殊需求的患者群體。 《英漢對照護理英語會話(第2版)》不僅僅是一本教材,它更像一位隨身的“溝通夥伴”,一位“語言翻譯官”,一位“文化橋梁”。它緻力於幫助護理人員跨越語言的障礙,用最真誠、最專業的態度,為每一位患者提供最優質的護理服務。無論您是剛入行的護理新人,還是經驗豐富的資深護士,隻要您希望提升自己的英語溝通能力,這本書都將是您不可或缺的得力助手。它將助力您在繁忙的臨床工作中,自信地架起醫患溝通的橋梁,贏得患者的信賴,守護生命的尊嚴。

用戶評價

評分

拿到這本《英漢對照護理英語會話(第2版 英漢對照)》後,我的感覺是它真正做到瞭“接地氣”。我之前也看過一些護理英語的書,但很多都過於理論化,充斥著各種復雜的語法和生僻的詞匯,看得我頭昏腦漲,根本不知道如何在實際工作中運用。這本《英漢對照護理英語會話(第2版 英漢對照)》則完全不同,它的設計思路非常貼近我們基層護理人員的實際需求。我最看重的是它提供的“情景對話”,這些對話非常真實,模擬瞭我們在日常工作中可能遇到的各種情況,從接待病人、進行初步評估,到執行醫囑、提供健康教育,每一個環節都有對應的英語錶達,而且是英漢對照的,這樣我就可以快速對照理解,並學習如何用英語錶達。它不僅僅是簡單羅列詞匯和句子,更重要的是它教會你如何根據不同的情境,選擇恰當的詞語和錶達方式。我印象特彆深刻的是關於“疼痛評估”的部分,它不僅給齣瞭如何詢問疼痛的部位、性質、程度,還提供瞭一些安撫和解釋的句型,這在實際工作中非常有幫助。這本書的另一個優點是它的“分類”設計,按照不同的科室和不同的護理環節進行劃分,這樣查找起來非常方便,我可以根據自己的工作需要,有針對性地進行學習。總的來說,這本書對於提高我們的護理英語溝通能力,絕對是一把得力助手。

評分

這本《英漢對照護理英語會話(第2版 英漢對照)》我拿到手的時候,說實話,我對它抱有相當高的期待。作為一名在臨床一綫摸爬滾打瞭幾年,但英語聽說能力依舊是硬傷的護士,我一直在尋找一本真正能幫我解決實際溝通障礙的書。翻開這本書,首先映入眼簾的是清晰的排版和相對柔和的字體,這讓長時間閱讀不會那麼疲憊。我特彆喜歡它的“場景化”編排方式,從掛號、候診到具體的病情詢問、用藥指導,甚至是處理緊急情況,幾乎涵蓋瞭我們在醫院裏會遇到的各種高頻對話場景。最讓我驚喜的是,它不僅僅提供簡單的問答,而是通過對話的形式,將相關的專業術語、常用短語以及一些文化背景下的注意事項都巧妙地融入其中。例如,在詢問病人過敏史時,它不僅僅是“Are you allergic to anything?”,還會有更細緻的追問,比如“Have you ever had a bad reaction to any medications, foods, or latex?”,以及提供相應的漢語句子,這對於我這種“啞巴英語”患者來說,簡直是及時雨。而且,它還考慮到瞭一些細節,比如如何禮貌地請求病人配閤檢查,如何在解釋病情時使用更易於理解的語言,甚至是一些安撫病人的常用語。這本書的內容實用性非常強,我覺得它不僅僅是教材,更像是一位貼心的“英語陪練”,能讓我們在工作之餘,隨時隨地進行模擬練習。

評分

說實話,我購買這本《英漢對照護理英語會話(第2版 英漢對照)》的初衷,主要是因為我所在的醫院近幾年國際病人的數量明顯增多,而我的英語基礎一直比較薄弱,這讓我感覺自己在工作中非常吃力,也有些許的職業焦慮。這本書給瞭我一個非常好的契機來係統地學習和提高。我最欣賞的一點是它“循序漸進”的學習設計。它沒有一下子就拋齣大量生僻的詞匯和復雜的句子,而是從最基礎的問候、自我介紹開始,逐步過渡到更復雜的病情詢問、檢查和治療指導。每一個對話場景都設計得非常貼近實際,我仿佛能看到自己身處其中的畫麵,並且很容易就能模仿學習。而且,它提供的“雙語對照”模式,讓我學習起來非常輕鬆,即使遇到不理解的地方,也能立刻找到中文解釋,並且對比學習,這大大提高瞭我的學習效率。我尤其喜歡它在對話中融入的一些“文化習俗”的提示,這對於我們理解外國病人的行為和感受非常有幫助,避免瞭一些不必要的誤會。總的來說,這本書不僅僅是一本語言學習材料,它更像是一本“跨文化護理溝通指南”,能夠幫助我們更好地理解和滿足國際病人的需求,提升整體護理質量。

評分

我是一名在三甲醫院工作的資深護士,平時接觸國際病人的機會不算太多,但偶爾遇到的時候,總會因為語言障礙而感到力不從心。我一直想找一本能快速提升我護理英語會話能力的工具書,終於在朋友的推薦下,我入手瞭這本《英漢對照護理英語會話(第2版 英漢對照)》。拿到書後,我最直觀的感受是它內容的“專業性”和“實用性”達到瞭一個很高的平衡點。它不像那些過於口語化的英語會話書,而是緊密結閤瞭護理行業的專業術語和流程,讓我感覺學到的每一個詞、每一句話都能在實際工作中派上用場。我特彆喜歡它在每個對話場景後提供的“專業詞匯解釋”和“相關句型拓展”。比如,在討論“輸液反應”時,它不僅列齣瞭常見的反應詞匯,還提供瞭如何詢問病人感受、如何安撫病人以及如何嚮上級醫生匯報的詳細對話。這對於我們處理突發情況非常有幫助。此外,這本書的“英漢對照”做得非常到位,不僅有句子的翻譯,還對一些關鍵的專業詞匯進行瞭詳細的解釋,這大大降低瞭學習門檻。我感覺這本書就像一位經驗豐富的“帶教老師”,手把手地教我們如何在不同情境下,用最準確、最得體的英語與病人溝通。對於我們這些有一定基礎但還需要提高效率的護理人員來說,這本絕對是必備的“武器”。

評分

說實話,作為一名剛入行的護理新人,我對英語一直都有些“畏懼”,尤其是在麵對外國病人的時候,常常因為語言不通而感到手足無措,也因此錯失瞭不少提升自己的機會。當我偶然間瞭解到這本《英漢對照護理英語會話(第2版 英漢對照)》時,我抱著試試看的心態購買瞭。收到書後,我的第一感受是它的內容設計非常人性化。它不像我之前看過的那些枯燥的詞匯書,而是直接切入我們工作中最重要的環節——“對話”。書中的每一章都圍繞著一個具體的護理場景展開,比如“在病房接待病人”、“詢問病史”、“指導用藥”等等,每個場景都配有地道的英漢對照對話。這讓我覺得非常實用,因為我可以直接學習如何在實際場景中運用英語。我尤其喜歡它在對話中穿插的“小貼士”,比如在詢問病人傢族史時,它會提醒我們如何更委婉地錶達,或者在解釋一些復雜的醫學概念時,如何使用更簡單的詞語。這本書的排版也很清晰,英漢對照的字體大小適中,方便快速查找和對比。更重要的是,它提供瞭一些非常實用的“萬能句型”,即使我們一時記不住所有詞匯,也可以通過套用這些句型來完成基本的溝通。我覺得這本書不僅適閤我們這些初學者,對於有一定英語基礎的護理人員來說,也能起到查漏補缺的作用。

評分

好書!

評分

好書!

評分

好書!

評分

英語,學起來,我現在還是個渣渣,慢慢來吧,加油,努力

評分

英語,學起來,我現在還是個渣渣,慢慢來吧,加油,努力

評分

有點貴,不過東西感覺是真的,不過是單位買的的,也報銷,所以沒事1物流也快

評分

有點貴,不過東西感覺是真的,不過是單位買的的,也報銷,所以沒事1物流也快

評分

好書!

評分

挺好的,買瞭好幾本。有音頻最好瞭

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有