考研英语翻译新说(第二版)

考研英语翻译新说(第二版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

武峰 著
图书标签:
  • 考研英语
  • 翻译
  • 英语翻译
  • 考研
  • 外语
  • 学习
  • 教材
  • 参考书
  • 学术
  • 翻译技巧
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京大学出版社
ISBN:9787301286760
版次:2
商品编码:12248494
包装:平装
丛书名: 十二天突破系列丛书
开本:16开
出版时间:2017-09-01
用纸:胶版纸
页数:168
字数:221000

具体描述

编辑推荐

  《考研英语翻译新说(第二版)》是对全国硕士研究生入学统一考试(2008---2017)英语试题翻译部分真题的全面解析,主要针对广大学习考研英语翻译的考生(包括英语(一)和英语(二))而编写。

内容简介

  《考研英语翻译新说(第二版)》是对全国硕士研究生入学统一考试(2008---2017)英语试题翻译部分真题的全面解析,主要针对广大学习考研英语翻译的考生(包括英语(一)和英语(二))而编写。
  《考研英语翻译新说(第二版)》从2017年考研英语真题开始,以倒叙的形式将历年的考研英语试题翻译部分从词法和句法两部分进行了深入的解析,帮助考生识记考研词汇、分析句式结构,从而达到提高考研英语成绩的目标。
  第二版接受了部分读者的意见,在一版基础上删减、修改、增加了部分内容,在版式上也进行了调整,更贴合读者群的需要。

作者简介

  武峰,北京新东方学校数年的英语培训工作中,一直从事于人事部三级和二级口笔译、考研翻译、专业八级翻译等课程的教学工作。在北京大学出版社出版《十二天突破英语语法》 《十二天突破英汉翻译(笔译篇)》和《英汉翻译教程新说》等书,并在新东方在线主讲多门翻译课程。

目录

2017年英语(一)真题分析............................................................1
2017年英语(二)真题分析..........................................................14
2016年英语(一)真题分析..........................................................19
2016年英语(二)真题分析..........................................................29
2015年英语(一)真题分析..........................................................34
2015年英语(二)真题分析..........................................................46
2014年英语(一)真题分析..........................................................50
2014年英语(二)真题分析..........................................................65
2013年英语(一)真题分析..........................................................71
2013年英语(二)真题分析..........................................................86
2012年英语(一)真题分析..........................................................90
2012年英语(二)真题分析........................................................105
2011年英语(一)真题分析........................................................111
2011年英语(二)真题分析........................................................125
2010年英语(一)真题分析........................................................129
2010年英语(二)真题分析........................................................141
2009年英语真题分析.....................................................................145
2008年英语真题分析.....................................................................158
图书简介:英语词汇的精妙构建与深度应用 聚焦核心词汇,洞悉词义的演变与语境的差异 本书并非一本普通的词汇手册,而是一部深度剖析英语核心词汇构建逻辑与应用技巧的专著。我们旨在引导读者超越死记硬背的传统模式,真正掌握英语词汇背后的“骨架”与“血肉”。全书以学术研究的严谨性为基石,结合大量真实语料库的分析,构建了一套系统化的词汇学习与应用体系。 第一部分:词根、词缀与构词法的深度解析 英语词汇的海洋看似浩瀚,实则蕴含着清晰的内在结构。本书的首要目标是揭示这一结构。 一、拉丁与希腊词根的“生命线”: 我们将数千个核心词根(Roots)视为英语词汇的基因密码。不同于简单罗列词根的传统做法,本书深入探讨了这些词根在不同历史时期和文化背景下的语义漂移与引申。例如,对于词根 vid/vis(看),我们不仅介绍了 video, vision,更追溯了其在哲学、法律(如providence, caveat)语境下的微妙差异。我们通过清晰的图表和大量的范例,展示了一个词根如何衍生出看似不相关的词族,帮助读者建立起词汇间的内在联系网。 二、前缀与后缀的“能量场”: 前缀(Prefixes)赋予了词汇方向感和程度感,后缀(Suffixes)则决定了词汇的词性和功能。本书对常见的前缀(如 bene-, mal-, trans-, ob-)进行了功能性分类和语义强度排序。对于后缀,我们不仅关注其对词性的改变(名词化、动词化),更探讨了某些后缀在特定学科领域(如医学、法律、技术)中的专业指向性。例如,-ism、-ity、-tion 等后缀在不同语境下的侧重点比较,帮助读者准确把握词汇的“语态”。 三、词义的“语义场”与语境依赖性: 同一个词在不同语境下可能呈现出截然不同的“脸色”。本书引入了“语义场”的概念,将核心词汇按其核心意义聚拢成群,并详细分析了群内成员之间的细微差别。以“Authority”为例,我们将探讨其在政治学(权力)、专业领域(权威人士)、以及心理学(心理权威)中的具体内涵和可互换性。通过对比分析,读者能够避免“一词多义”带来的困惑,实现精准用词。 第二部分:高阶词汇的语用学解读 掌握词汇的拼写和基本含义只是第一步,真正的挑战在于如何在复杂的书面和口头表达中恰当地使用它们。 一、学术与专业词汇的“语体锁定”: 本书精选了GRE/GMAT、专业期刊以及高级新闻报道中频繁出现的、具有较高辨识难度的词汇。针对这些词汇,我们着重分析了它们的“语体(Register)”属性。哪些词是严格的学术用语?哪些词带有强烈的批判色彩?哪些词是中性描述?通过对这些词汇在不同文体(议论文、研究报告、评论、公函)中的出现频率和搭配模式的量化分析,读者可以迅速提升文本的专业度和地道性。 二、搭配(Collocation)的科学训练: 词汇的生命力在于搭配。本书提供了详尽的动词-名词、形容词-名词、副词-动词等核心搭配列表,这些列表均来源于权威语料库的统计结果。我们不仅罗列“strong argument”或“heavy rain”,更深入探讨为何某些看似合理的搭配(如powerful rain)在英语中并不常见。通过大量的例句和“搭配禁忌”的提示,训练读者的大脑形成“词块思维”。 三、从被动识别到主动输出的转化机制: 词汇学习的终极目标是有效输出。本书设计了一系列“反向工程”练习。例如,提供一个复杂情境的描述,要求读者用一组特定限制的词汇(如必须包含三个以-tion结尾的名词、一个表示否定的前缀词)进行概括,从而强迫读者激活和灵活运用已学词汇,实现从输入到输出的平滑过渡。 第三部分:词汇辨析的逻辑与陷阱规避 英语学习者常在“形近、音近、义近”的词汇之间迷失方向。本书构建了一套严密的辨析体系。 一、辨析的维度化处理: 对于容易混淆的词对(如 imply/infer, historic/historical, discrete/discreet),我们不再提供简单的释义对照,而是从以下维度进行拆解: 1. 词源路径的差异: 它们的来源是否暗示了不同的侧重点? 2. 功能角色的不同: 一个是施动者,另一个是受动者吗? 3. 褒贬色彩的偏移: 哪个词更中性、哪个更具倾向性? 4. 核心比喻义的残留: 词汇深层联想的差异。 二、常见认知陷阱的剖析: 本书特别关注了语言学习者普遍会犯的错误,如“假朋友”(False Cognates)的识别,以及对多义词在特定技术领域中的专业化含义的误解。通过案例分析,指出常见的逻辑错误,并提供修正后的标准表达。 本书特色总结: 本书以其深厚的语言学理论基础和极强的实战指导性,为所有希望构建扎实、高阶英语词汇体系的学习者提供了全新的视角。它超越了应试的短期目标,致力于培养读者对英语词汇的深刻理解力和驾驭能力,使之能够在任何复杂的学术或职业场景中,自信、精准地运用英语表达思想。读者获得的将不仅仅是词汇量,更是一种洞察语言结构、把握语用细微差别的“语言直觉”。

用户评价

评分

这本书的排版和装帧质量确实令人称道,拿在手上有一种阅读经典著作的仪式感。我注意到书中对原文的选择非常用心,那些历年真题的选材角度刁钻却又贴近学术前沿,能让人真切感受到考研翻译对考生综合素养的要求之高。更让我惊喜的是,它在讲解翻译策略时,引入了许多不同于传统教法的新颖视角。比如,书中对“信、达、雅”的现代诠释,不再是空泛的理论,而是结合具体的句子,展示了如何在有限的篇幅内实现最大化的信息准确传达,同时兼顾语言的流畅性。我尤其喜欢它对于“意合”与“形合”之间微妙平衡的探讨,这部分内容写得极为深刻,不是那种教你死记硬背模板的说明,而是教你如何“思考”如何“转换”。每解析一个难点,作者都会提供多种可能的译法,并详细论证每种译法的优缺点,这种开放式的教学方式极大地激发了我主动思考的欲望,让我不再满足于找到一个“标准答案”,而是开始追求更精妙的表达。这种对细节的打磨,体现了作者深厚的学术功底和对教学艺术的深刻理解。

评分

我购买了市面上几乎所有主流的考研翻译书籍,但很少有能像这本书一样,在处理文化差异和语境转换上做得如此细致入微的。很多翻译教材在面对中国特有的概念或西方特有的典故时,往往处理得比较草率,不是生硬地直译就是简单地意译,缺乏深度的文化对接。然而,这本书在这方面展现出了惊人的洞察力。它专门辟出章节来讨论如何将那些“翻译黑洞”——比如复杂的社会制度描述、特定的历史事件引用——转化成目标读者能够理解的流畅中文,同时又不失原文的庄重感。我尝试用书中的方法去处理几段我一直觉得无解的段落,结果令人满意。那种“如释重负”的感觉,是我在其他材料中学不到的。此外,这本书的辅助材料设计得非常人性化,比如那些关于常见词汇在不同语境下“词义漂移”的分析,细致到令人发指,让我终于明白为什么同一个英文单词在不同的考研文章中,‘翻译’的中文词汇会大相径庭。它真正做到了把翻译的“活学活用”融入到每一个微小的知识点中。

评分

这本书的语言风格有一种独特的魅力,它不像某些教材那样板着脸孔说教,反而像是一位经验丰富、循循善诱的前辈在耳边指导。行文过程中,作者偶尔会穿插一些自己早年翻译的“血泪史”或者有趣的案例,这些“花絮”极大地拉近了与读者的距离,让人感觉不是在背诵教条,而是在进行一场高水平的学术对话。这种“亲切感”对于长期处于高压学习状态下的我来说,是保持学习动力的重要因素。更重要的是,它对“流畅度”的强调是放在首位的,很多时候,我们为了追求“对等”,牺牲了中文的自然美感。这本书明确指出了这种倾向的危害性,并提供了大量“改写”的范例,教会我们如何在保持信息完整的前提下,重塑句子的结构,使其更符合现代汉语的表达习惯。我感觉这本书不仅仅是在教我“翻译”,更是在潜移默化中提升我的中文写作水平,这绝对是附带的巨大惊喜,超出了我最初对一本“翻译”书籍的预期。它让我意识到,翻译的终极目标,是创作出一段地道的、优美的中文。

评分

这本书的封面设计得相当有考究,那种沉稳的色调一下子就抓住了我的眼球,让人感觉这不是一本平庸的应试工具书。刚翻开目录的时候,我就被它清晰的结构所吸引了。作者显然在组织内容上下了很大功夫,不是那种堆砌知识点的简单罗列,而是像精心铺陈的路线图,引导读者一步步深入。尤其是前言部分,作者对于考研翻译的理解和定位,让我这个老考生耳目一新。它没有一味强调技巧的“速成”,反而更注重底层逻辑的构建,这对于我这种基础还不够扎实,总是在“似懂非懂”的边缘徘徊的人来说,简直是雪中送炭。我尤其欣赏它在基础梳理上花费的篇幅,那些看似枯燥的语法点,被拆解得异常透彻,配上恰到好处的例句,让我对一些长期困扰我的长难句结构豁然开朗。这本书的价值,我认为在于它提供的不是解题的“捷径”,而是通往真正理解的“桥梁”,让人从根本上提升翻译的内功,而不是仅仅为了应付考试而做表面文章。这本书的厚度也让人感到踏实,那种沉甸甸的感觉,仿佛包含了作者多年教学经验的精华,让人有信心把它啃下来。

评分

我对比了过去几年我用过的所有翻译资料,这本《考研英语翻译新说(第二版)》在“系统性”和“前瞻性”上做到了完美的平衡。它的系统性在于,它没有跳过任何一个基础环节,从最基础的主谓宾梳理,到复杂的从句嵌套,都有极其严谨的论述。而它的前瞻性则体现在它对未来几年考研趋势的精准把握上,它讲解的许多翻译技巧,正是近两年来高频出现的“新题型”的应对策略,仿佛作者已经提前“剧透”了考试的命题方向。特别是关于科技文献和社科理论翻译的处理,这部分内容在其他教材中常常是弱项,但这本书却提供了非常具体且实用的操作指南。我个人认为,对于志在冲击顶尖院校的考生来说,这本书的重要性不言而喻,因为它提供的翻译标准,明显高于平均水平,它教你如何拿高分,甚至拿满分。总之,这是一本值得反复研读、并在实际翻译练习中随时翻阅的工具书,它的价值会随着你翻译能力的提升而不断显现出来,绝对是备考书架上不可或缺的一块压舱石。

评分

对我来说这本书太专业了,内容分析很到位。

评分

好评好评好评好评好评好评好评好评好评好评

评分

好好学习,天天向上,努力哈

评分

买来打基础的 翻译专业学生人手一本 最新版本的 书没有破损很满意

评分

好评好评好评好评好评好评好评好评好评好评

评分

讲的很清晰,但是后面的练习确又很不模棱两可,还需要下重温一

评分

一口气入了两本,一本送人学习,排版很科学,方法也很好,只要每天2小时,连续12天是可以突破,还要搭配单词量,要有3500以上,这本是给高中以上的学生用的。

评分

由浅入深地介绍英语的语法,非常负责任的一本书,太好了。

评分

读书日活动,买了好多书,可够以后慢慢看的。虽然活动期间,订单多,但京东送货挺快的,以后会常在京东买书。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有