俄羅斯白銀時代詩選

俄羅斯白銀時代詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[俄] 葉賽寜 等 著
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 俄羅斯文學
  • 白銀時代
  • 詩選
  • 現代詩
  • 文學
  • 文化
  • 藝術
  • 經典
  • 俄羅斯
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 四川文藝齣版社
ISBN:9787541148385
版次:1
商品編碼:12279181
包裝:精裝
叢書名: 經典譯文
開本:32開
齣版時間:2018-01-01
用紙:膠版紙
頁數:408
字數:260000

具體描述

編輯推薦

群星璀璨的俄羅斯詩歌,再次佐證天纔成群誕生。

內容簡介

20世紀初期,俄羅斯湧現瞭大量優秀詩人,與普希金所代錶的黃金時代相對應,這一時期被文史傢稱為白銀時代。《俄羅斯白銀時代詩選》精選瞭二百餘首白銀時代著名詩人的詩作,諸如葉賽寜、阿赫瑪托娃,古米廖夫等,為我們呈現瞭白銀時代詩歌的整體風貌,這些金子般的名字迄今仍在嚮世人閃爍著獨特的光芒。

作者簡介

葉賽寜(1895-1925),俄羅斯田園派詩人。生於梁贊省一個農民傢庭,1912年畢業於師範學校,之後前往莫斯科,在印刷廠當校對員。1914年發錶抒情詩《白樺》,1915年結識勃洛剋、高爾基和馬雅可夫斯基等人,並齣版一部詩集《亡靈節》。1925年拂曉在列寜格勒的一傢旅館投繯自盡。


古米廖夫(1886 -1921),俄羅斯詩人,阿剋梅派創始人之一。詩人阿赫瑪托娃的前夫。十月革命後不久,古米廖夫被蘇聯政府以莫須有的反革命罪處決。古米廖夫的詩集有《徵服者之路》《浪漫的花朵》《珍珠》《異國的天空》《箭筒》《火》《天幕》等。


阿赫瑪托娃(1889-1966),俄羅斯白銀時代代錶詩人。在民間,她被譽為“俄羅斯詩歌的月亮”(普希金曾被譽為“俄羅斯詩歌的太陽”);在政府嘴裏,她卻被汙衊為“蕩婦兼修女”。著有詩集《黃色的群鳥》《車前草》《安魂麯》等。她的詩體現齣俄羅斯古典詩歌優美、清新、簡練與和諧的傳統,深受讀者喜愛。


霍達謝維奇(1886-1939),詩人、小說傢、翻譯傢、文學評論傢。齣生於一個藝術者傢庭。莫斯科大學曆史語文係肄業。1905年開始發錶作品。他的詩被認為具有“倫勃朗式的真實”, 高爾基十分欣賞霍達謝維奇的詩纔,認為他是具有“巨大冷峻的天纔”的“經典詩人”,是“現代俄羅斯詩人中偉大的一位”。


敏斯基(1855—1937),俄羅斯詩人。生於維連斯基省一個猶太人傢庭。1879年畢業於彼得堡大學。1880年,他的一本詩集由於帶有自由主義色彩而被沙皇政府書刊檢查機關查禁。十月革命後他旅居國外,曾翻譯荷馬的《伊裏亞特》以及魏爾倫、雪萊、拜倫、福樓拜的作品。晚年脫離瞭文學活動,在巴黎去世。


王守仁,著名翻譯傢,生於1934年,1962年畢業於莫斯科大學俄羅斯語言文學係。中國社會科學院外國文學研究所研究員,中國作傢協會會員。2007年獲中國翻譯協會授予的“資深翻譯傢”榮譽證書。著有《詩魂》、《蘇聯詩壇探幽》、《蘇聯文學史》(部分)、《天國之門》、《葉賽寜》等著作。譯有《一個陌生女人的來信》《未列入名冊》《蘇聯抒情詩選》《葉夫圖申科詩選》《普希金童話詩集》等譯作。與戈寶權先生共同主編《普希金抒情詩全集》。


目錄

葉賽寜

往昔的一切已無法挽迴 / 003

夜 / 005

白 樺 / 006

黑麥開始枯萎,燕麥的胚芽不能破土…… / 007

新 雪 / 009

鐵 匠 / 010

早 安 / 012

烏雲在叢林裏勾織起花邊…… / 013

稠李樹 / 014

狗的頌歌 / 016

母 牛 / 018

乞討的小姑娘 / 020

在雲山後邊,在黃土山榖後邊…… / 021

蔚藍的蒼穹,七彩的長虹…… / 023

我細看田野,細看藍天…… / 025

田野已收割,林木已光禿…… / 026

綠波蕩漾的發型…… / 027

風啊,風啊,漫捲雪花的風哦…… / 029

噢,天哪,上帝,這個深淵…… / 030

牝馬船 / 032

四旬祭 / 038

我不嘆惋,不呼喚,不哭泣…… / 043

我不打算欺騙自己…… / 045

無賴漢之戀 / 047

我滿懷憂傷地凝視著你…… / 049

黃昏緊皺起黑色的眉毛…… / 051

你跟大傢一樣,也是個普通女人…… / 053

盡管你已被彆人吸乾…… / 055

親愛的,讓我們坐在一起…… / 057

你彆以冷淡把我摺磨…… / 059

莎嘎奈呀我的莎嘎奈!…… / 061

你曾經說起過薩迪…… / 063

給母親的信 / 065

蘇維埃羅斯 / 068

漸漸離去的羅斯 / 074

給一個女人的信 / 080

給外祖父的信 / 086

月兒為什麼這樣黯淡昏黃…… / 093

彆瞭,巴庫!我再也見不到你…… / 095

幽藍的迷霧,雪原茫茫…… / 096

淡淡的月光令人昏昏沉沉…… / 098

茫茫的雪原,蒼白的月亮…… / 100

你不愛我也不憐憫我…… / 101

也許為時已晚,也許還太早…… / 104

再見吧,我的朋友,再見吧…… / 106


古米廖夫

幽 會 / 109

愛 / 111

疑 惑 / 113

姑 娘 / 115

老處女 / 116

野 遊 / 118

太陽的嘴唇 / 120

蔚藍的星 / 121

撒星星的女郎 / 123

夢 / 125

你我拴在同一鏈條上…… / 127

經過這麼多年的顛沛流離…… / 128

迷途的電車 / 130


阿赫瑪托娃

我寵愛映在窗上的光…… / 135

也還是那嗓音,也還是那目光…… / 136

當激情熾燃到白熱…… / 137

還鄉偶拾 / 138

灰眼睛的君主 / 139

火燎似的吹著悶熱的風…… / 140

我寫下的一串話語…… / 141

丈夫把我抽得遍體鱗傷…… / 143

披著深色的紗籠…… / 144

愛 情 / 145

黧黑的少年侍從…… / 146

對陽光的憶念在心田逐漸淡薄…… / 147

在寥廓的蒼穹…… / 148

心同心無法拴在一起…… / 149

門扉半敞著…… / 150

你可想知道…… / 151

仿佛用麥稈你吮吸我的魂魄…… / 152

我像生活在掛鍾裏的杜鵑…… / 153

我同醉酒的你十分愉快…… / 154

最後一次相見 / 155

短詩一章 / 156

我,一個浪蕩女人,來到這裏…… / 157

白 夜 / 158

緻繆斯 / 159

漁 人 / 161

新月掛上柳梢…… / 163

……那兒是一尊酷肖我的大理石像…… / 164

有個男孩,在吹著悠揚的風笛…… / 165

材料庫彌漫著淡淡的煙霧…… / 166

片 斷 / 167

我的聲音微弱…… / 168

一雙雙眼睛猶豫地請求寬恕…… / 169

傍 晚 / 170

這兒我們全都是蕩婦、醉漢…… / 171

……不見有人下到颱階…… / 172

莫把真正的柔情…… / 174

這座暖房裏的鮮花…… / 175

晚飯前已暮色深沉…… / 176

我離棄你那白色的屋宇…… / 177

驚 慌 / 178

溫存…… / 208

愛情的迴憶啊,你多麼沉重!…… / 209

我並不祈求你的情愛…… / 210

冒著朔風和嚴寒歸來…… / 212

獨 處 / 213

我到詩人傢裏做客…… / 214

你怎能眺望涅瓦河…… / 216

海濱公園的石徑黑光隱耀…… / 217

我們彆再在林中…… / 218

她走到跟前…… / 219

盡管我難得把你夢見…… / 220

嚴厲的大江邊那黑暗的城市…… / 221

迴 答 / 222

離 彆 / 223

空漠的蒼穹宛如透明的玻璃…… / 224

那個聲音…… / 225

我最好奮激地唱流行歌謠…… / 226

多少次我詛咒…… / 227

繆斯沿著山徑走瞭…… / 229

如同未婚妻…… / 230

是啊,有那麼一塊地方…… / 231

我將靜靜地長眠…… / 232夢 / 233

1913年12月9日 / 235

語言的新穎和感情的質樸…… / 236

密友中有一張難忘的麵容…… / 237

我收斂起笑容…… / 238

我時常夢見岡巒起伏的巴甫洛夫斯剋…… / 239

為什麼你要佯裝…… / 241

我望見…… / 242

同伴們聲聲呼喚…… / 244

春天到來之前常有這樣的日子…… / 245

傍晚的天空寬廣、昏黃…… / 246

我不知道你活著或已死亡…… / 247

從你的記憶中我抽齣這個日子…… / 248

不是秘密,不是憂傷…… / 249

給心上人 / 250

暗徑盤麯…… / 252

五月雪 / 254

一切都引我對他期望…… / 255

當在無比陰森的京都…… / 256

皇村雕像 / 258

鼠麯草乾枯、粉紅…… / 260

這一會晤誰也沒有唱完…… / 261

留下…… / 262

啊,這又是你…… / 264

一切都已喪失…… / 265

我過去和現在多麼喜愛…… / 266

又由於微睡而我被賜予…… / 267

我一到那裏…… / 269

我的命運就那樣改變瞭嗎?…… / 270

仿佛白石沉在井底…… / 272

第一道曙光…… / 273

我沒有掛上小小窗簾…… / 274

你現在心情沉重而又沮喪…… / 275

一周來連一句話我也沒有嚮誰說過…… / 277

有個聲音呼喚著我…… / 279

黎明時醒來…… / 280

懷著欽敬沉溺於暗中的友情…… / 281

這很簡單,這很明顯…… / 282

我揣度…… / 283

這些廣場多麼寬曠…… / 284

我們不能相互分離…… / 285

神秘的春天還懶怠無力…… / 286

彆人的俘虜…… / 287

我聽見黃鸝那總是悲哀的啼聲…… / 288

郊原閑遊 / 180

親愛的,不要把我的信揉作一團…… / 181

在我烏黑的發辮裏…… / 183

我學會瞭淳樸、賢明地生活…… / 184

失眠癥 / 185

威尼斯 / 186

你可知道…… / 187

我柔順地默默想象…… / 188

我們將不同杯共飲…… / 189

我隻有一種微笑…… / 191

我將男友送至前廳…… / 192

被鍾情的女郎總有韆百種請求…… / 193

每天都滋生新的驚慌…… / 195

追憶的心聲 / 196

喔,我知道…… / 197

我望見海關大樓上一麵褪瞭色的小旗…… / 198

替代智慧的是閱曆…… / 199

那是一年中的第五個季節…… / 200

敘事詩篇 / 201

在我們經常相會的堤岸上…… / 204

在左側瞄準射擊的地方…… / 205

客 人 / 206流動…… / 289

木橋變得晦暗、彎麯…… / 290

我問布榖鳥…… / 292

要我百依百順?…… / 293

鐵柵欄…… / 294

你沒有幸免於難…… / 295

隻要我還沒有跌倒在籬牆下…… / 296

你那久注的目光使我疲憊…… / 297

誹 謗 / 298

大門敞開…… / 300

丟棄國土任敵人蹂躪的人…… / 301

月亮在湖後靜止不動…… / 302

這兒清幽…… / 303

新年頌歌 / 304

給一位藝術傢 / 306

這兒是普希金開始流放的地方…… / 307

假如月色恐怖的陰影搖曳…… / 308

從童年起我就鍾愛的那座城市…… / 309

我對你隱瞞瞭心靈的秘密…… / 311

黑戒指的童話 / 312

一些人映照在溫柔的目光中…… / 315

慶祝最後的周年紀念吧…… / 316

識破…… / 318

冷酷無情的話語…… / 319

柳 樹 / 320

在1940年 / 321

列寜格勒首次遠射 / 323

1941年3月的列寜格勒 / 324

誓 言 / 325

死亡之鳥戳在天頂…… / 326

勇 敢 / 327

花園裏避彈坑已經挖好…… / 328

而你們,我的響應最後號召的朋友…… / 330

三個鞦天 / 331

莊重地同女兒們告彆…… / 333

所有親愛者的靈魂都在高空的星上…… / 334

我迎接第三個春天…… / 335

荒地從右邊逶迤…… / 336

從飛機上 / 337

四行詩 / 339

勝 利 / 340

老 師 / 342

追念亡友 / 343

兩周年 / 344

去瞭…… / 345

詩人之死 / 347

海濱十四行詩 / 348

音 樂 / 349

請彆以嚴酷的命運…… / 350

片 斷 / 351

夏 園 / 352

三月哀詩 / 354

迴 聲 / 356

與所有的諾言相反…… / 357

鄉 土 / 358

瞧,這碩果纍纍的鞦天!…… / 359

麵對一首未寄齣的詩 / 360

夜半詩抄(七首) / 361

我走啊…… / 368

土地雖然不是傢鄉的…… / 369


霍達謝維奇

清 晨 / 372

隨 感 / 373

每天我都忙於種種事情…… / 374

沿街心花園 / 375布倫塔河 / 376

瓶塞兒 / 378

彆爾斯科河口 / 379

無論寄托…… / 381

在鼕季陰沉沉的天氣裏…… / 382

開嚮院子的諸傢窗戶 / 383

盲 人 / 385

在海濱 / 386


敏斯基

浪 / 389

我是多麼地愛你…… / 390


後記 / 392


精彩書摘

往昔的一切已無法挽迴


我無法挽迴那涼爽的一夜,

再也見不到我那心愛的姑娘,

花園裏夜鶯那支歡快的歌兒,

對於我,竟是再也聽不到的絕唱。


那一春夜已飛逝而去,

怎能對它說:“等一等,再來。”

鞦天的季節已經來臨,

綿綿的細雨淅淅瀝瀝。


心愛的姑娘正在墳墓裏沉睡,

把愛埋藏在自己心中。

即使是深鞦的風暴和雨雪,

也無法把它喚醒,使其熱血沸騰。


那支夜鶯的歌已經沉寂瞭,

夜鶯早已飛嚮大海的遠方,

再也不會有更動聽的歌兒,

比起那涼爽之夜的歌唱。

心心相印的喜悅也已飛逝,

當時是生平最初的體味。

而今內心的情感已經冷卻,

往昔的一切永遠也無法挽迴。




河水靜靜地打著盹兒,

幽暗的鬆林不再沙沙作響。

夜鶯的歌唱停瞭下來,

長腳秧雞不再聲嘶力竭地叫嚷。


夜深沉,四周萬籟俱寂,

隻聽得溪水的潺潺聲響,

明月用自己的光輝

給周圍的一切都披上華麗銀裝。


河水銀波蕩漾,

小溪閃爍銀光,

被灌溉的草原的青草

也都閃著銀色的光芒。


夜深沉,四周萬籟俱寂,

大自然的一切都進入夢鄉。

明月用自己的光輝

給周圍的一切都披上華麗銀裝。



白 樺


我傢的窗前,

佇立著一棵白樺,

它銀裝素裹,

披掛一身雪花。


蓬鬆茸茸的枝頭

呈現雪綉的花邊,

一串串銀穗掛在身上

如潔白的流蘇舒展。


默然佇立的白樺,

沉浸在睡夢的寂靜中。

而在金色的光輝裏,

雪花兒閃爍,亮晶晶。


朝霞,慢條斯理地走來,

圍繞著白樺細細打量,

又把銀色的光輝

灑到白樺的枝頭上。



新 雪


我縱馬前行,雪野寂靜,

聽得見馬蹄的嘚嘚聲,

唯有一群灰暗的烏鴉,

在草場那邊聒噪不停。


林中的樹木正在夢幻中打盹兒,

有如童話,被巫婆使瞭魔法。

就像紮著潔白的頭巾似的,

青鬆的頭頂覆蓋著雪花。


這鬆像一個腰彎背駝的老婦,

軀體靠拐棍支撐,

而在樹頂上,有一隻啄木鳥,

正在把枯枝啄個不停。


馬兒奔馳,曠野廣闊無垠,

紛紛揚揚的雪花把披巾編織,

這永無盡頭的路途

像飄帶似的通往無邊那遠處。


前言/序言


俄羅斯白銀時代詩選:一場燃燒的群星璀璨 俄羅斯文學史上的“白銀時代”,猶如一顆短暫而耀眼的流星,劃破瞭二十世紀初俄國社會動蕩變革的天空,留下瞭璀璨奪目的詩歌遺産。它不是一個單一的文學流派,而是一個多元、繁復、充滿激情的藝術時期,匯聚瞭眾多風格迥異卻又同根共生的詩歌巨匠,共同譜寫瞭一麯激昂的時代挽歌與未來憧憬的交響。本書《俄羅斯白銀時代詩選》旨在帶領讀者走進這個迷人的文學時代,感受其獨特的藝術魅力,領略那些不朽的詩歌靈魂。 時代的迴響:變革與反思的洪流 白銀時代(大緻指19世紀末至20世紀20年代)的俄羅斯,是一個充滿劇烈社會變革的時代。沙皇專製的搖搖欲墜,資本主義的萌芽,民族主義的興起,以及西方各種思潮的湧入,共同構成瞭那個時代復雜而矛盾的社會圖景。知識分子和藝術傢們身處這股洪流之中,他們的作品不可避免地打上瞭時代的烙印。 在這個時期,詩歌成為瞭錶達思想、抒發情感、反思現實的重要載體。詩人不再僅僅是描摹自然風光、歌頌愛情的吟遊詩人,他們更是時代的先知、哲學的探索者、社會矛盾的揭露者。他們對俄羅斯的未來充滿瞭憂慮,對社會的不公進行瞭深刻的批判,同時也渴望著一種精神的超越和藝術的解放。這種時代的陣痛與希望,在這本詩選中得到瞭深刻的體現。 流派的紛呈:象徵主義、阿剋梅主義、未來主義的群星璀璨 白銀時代的詩歌之所以如此迷人,很大程度上在於其內部流派的百花齊放。 象徵主義 是白銀時代最重要、也影響最廣泛的文學流派之一。它強調詩歌的暗示性、音樂性和神秘性,試圖通過符號、意象和象徵來揭示事物背後隱藏的、不為理性所能觸及的本質。安娜·阿赫瑪托娃、奧西普·曼德爾什塔姆、馬琳娜·茨維塔耶娃等許多詩人都深受象徵主義的影響。他們筆下的意象常常是模糊而多義的,營造齣一種夢幻般的、令人迴味的藝術氛圍。詩歌的語言也變得更加精煉、富有音樂感,仿佛將讀者帶入一個由聲音和色彩交織而成的精神世界。 阿剋梅主義 則是在象徵主義的朦朧之後,對清晰、準確、具象的現實世界的一種迴歸。阿剋梅主義者認為,象徵主義過於虛幻飄渺,他們更傾嚮於描繪實在的事物,重視詞語的明確意義和現實世界的生動性。他們追求的是“清晰的、明確的”詩歌,強調詩歌的“誠實”和“樸素”。奧西普·曼德爾什塔姆是阿剋梅主義的代錶人物之一,他的詩歌既有象徵主義的深度,又充滿瞭對具體事物的敏銳觀察和精妙描繪。 未來主義 則是更加激進和叛逆的流派。他們崇尚工業文明、機器美學,反對一切舊的傳統和文化,試圖用全新的語言和形式來錶達對未來的憧憬。未來主義者常常打破語言的常規,創造新詞,運用拼貼、濛太奇等手法,甚至將詩歌與繪畫、音樂等其他藝術形式相結閤。弗拉基米爾·馬雅可夫斯基是未來主義最著名的代錶人物,他的詩歌充滿瞭力量、激情和顛覆性,如同機器轟鳴般震撼人心。 除瞭這三大主要流派,白銀時代還有其他一些詩歌運動和詩人,他們各自有著獨特的藝術追求和風格,共同構成瞭這個時代的文學圖景。本書的選本力求呈現這種流派的多樣性,讓讀者能感受到不同藝術主張碰撞齣的火花。 不朽的靈魂:詩人與他們的詩篇 在這場詩歌的盛宴中,湧現齣瞭無數光芒四射的詩人,他們的名字至今仍被銘記,他們的詩篇依然在打動人心。 亞曆山大·勃洛剋,白銀時代的“太陽”,是象徵主義的集大成者。他的詩歌充滿瞭對“美婦人”的崇拜,對神秘的宗教情感的追求,以及對俄羅斯命運的深刻憂慮。他的《十二個》是白銀時代最著名的詩篇之一,以宏大的敘事和象徵性的手法描繪瞭十月革命的場景。 安娜·阿赫瑪托娃,被譽為“俄羅斯的靈魂”,她的詩歌以其深刻的情感、精煉的語言和對個人命運與曆史洪流交織的獨特視角而聞名。她的愛情詩細膩而淒美,她的政治詩則充滿瞭對壓迫和苦難的控訴,以及對人格尊嚴的堅守。 奧西普·曼德爾什塔姆,一位在藝術上不斷探索的詩人,他的詩歌以其深邃的哲學思考、精巧的結構和對古典文化的熱愛而著稱。他的詩句仿佛經過韆錘百煉,充滿瞭智慧的光芒,即使在最艱難的時刻,也保持著對藝術的忠誠。 馬琳娜·茨維塔耶娃,一個充滿火焰與激情的女詩人,她的詩歌狂放不羈,情感充沛,充滿瞭強烈的個性色彩。她的語言鋒利而有力,充滿瞭音樂的節奏感,仿佛一位永不屈服的戰士在戰鬥。 弗拉基米爾·馬雅可夫斯基,未來主義的旗手,他的詩歌充滿瞭革命的熱情和對新時代的呐喊。他的語言粗獷而有力,充滿瞭口語化的色彩和強烈的節奏感,仿佛一位街頭演說傢,用詩歌點燃人們的熱情。 本書收錄瞭這些以及更多白銀時代傑齣詩人的代錶作品,力求展現他們各自獨特的藝術風格和思想深度。每一首詩歌都是詩人靈魂的寫照,是那個時代精神的迴聲。 主題的深刻:愛與死,美與真,自由與宿命 白銀時代的詩歌,雖然風格各異,但許多深刻的主題卻在他們之間迴響。 愛與死 是詩歌永恒的主題,在白銀時代得到瞭尤其深刻的詮釋。詩人以熾熱的情感歌頌愛情的美好,同時也常常在愛中感受到死亡的陰影,以及對生命短暫的感悟。死亡既是終結,也是一種精神的升華,一種對永恒的追尋。 美與真 的探尋貫穿始終。詩人們在追求藝術上的完美,探索語言的可能性,同時也試圖通過詩歌來揭示隱藏在錶象之下的真實。他們相信,真正的美與真理是相輔相成的,是精神的最高境界。 自由與宿命 的辯證關係在詩歌中得到瞭深刻的體現。詩人渴望掙脫社會的束縛,追求個體的自由,但同時又常常感受到曆史的洪流和命運的不可抗拒。這種掙紮與抗爭,成為瞭白銀時代詩歌重要的情感內核。 俄羅斯的命運 是一個繞不開的宏大主題。詩人深愛著自己的祖國,但同時也為她的未來感到擔憂。他們用詩歌錶達對俄羅斯民族精神的思考,對社會問題的批判,以及對美好未來的期盼。 翻譯的挑戰與珍貴 將如此充滿藝術張力和語言魅力的詩歌翻譯成另一種語言,無疑是一項艱巨的挑戰。本書的譯者們付齣瞭巨大的努力,力求在忠實於原詩意境和思想的同時,盡可能地保留其音樂性和藝術感染力。詩歌的翻譯不僅僅是文字的轉換,更是情感與靈魂的傳遞。每一位譯者的付齣,都為本書注入瞭新的生命。 本書的價值與意義 《俄羅斯白銀時代詩選》不僅僅是一本詩歌集,它更是連接讀者與一個偉大時代的橋梁。通過閱讀這些詩篇,讀者可以: 深入瞭解俄羅斯文學史上的輝煌篇章,感受白銀時代獨特的藝術氛圍和精神風貌。 領略不同詩歌流派的魅力,理解它們之間的聯係與區彆,以及它們對後世文學的深遠影響。 與偉大的詩人進行心靈的對話,感受他們對生命、愛情、美、真理以及祖國命運的深刻思考。 體驗詩歌的獨特藝術魅力,感受語言的跳躍、意象的交織、情感的湧動。 反思那個動蕩而充滿變革的時代,理解曆史的復雜性與人性的多樣性。 白銀時代的詩歌,如同陳年的美酒,愈發醇厚,愈發令人迴味。它曾經燃燒,曾經輝煌,也曾經在曆史的洪流中承受過巨大的磨難。然而,那些不朽的詩句,那些燃燒的靈魂,卻穿越瞭時空的阻隔,依然在這本《俄羅斯白銀時代詩選》中閃耀著永恒的光芒。本書希望成為您探索俄羅斯文學寶庫的一把鑰匙,帶領您走進那個充滿激情、智慧與悲憫的詩意世界。

用戶評價

評分

我原本以為,閱讀詩歌需要一定的門檻,尤其是對於我這樣並非專業文學研究者的人來說。然而,《俄羅斯白銀時代詩選》卻以一種非常親切且富有感染力的方式,將我拉近瞭那個遙遠的文學世界。它的選本非常精妙,既有大傢耳熟能詳的名字,也有一些我之前未曾接觸過的詩人,但每一個名字都如同閃耀的星辰,在我的閱讀星圖中留下瞭深刻的印記。我尤其被那些描繪自然景色的詩篇所打動,比如對鼕季雪景的描繪,不是簡單的堆砌詞藻,而是充滿瞭生命力和色彩感,仿佛能聽到風雪呼嘯,看到陽光穿透雲層灑下的斑駁光影。詩人們用最純粹的語言,捕捉住瞭最細微的情感波動,對愛情的錶達,既有熱烈如火的激情,也有細水長流的溫柔,更有著無法言說的淡淡哀愁。閱讀這些詩歌,就好像在品味一杯陳年的伏特加,入口微辣,迴味卻甘醇悠長,帶著一種獨特的俄羅斯風情。我嘗試著將一些詩句抄寫下來,反復品味,它們像是一串串珍珠,串起瞭我對那個時代、那群詩人的理解和情感共鳴。這本書讓我意識到,詩歌的力量在於它能夠觸及我們內心最柔軟的部分,喚醒那些沉睡的情感,讓我們在喧囂的世界中找到片刻的寜靜和慰藉。

評分

拿到這本《俄羅斯白銀時代詩選》後,我一度猶豫該從何讀起,因為它實在是太厚重瞭。但當我真正沉浸其中,纔發現我的擔憂是多餘的。這本詩集就像一個精心布置的萬花筒,每一次翻閱,都能看到不同圖案的組閤,帶來驚喜。我特彆欣賞它的編排,將不同詩人、不同主題的詩歌巧妙地穿插在一起,形成一種流動的敘事感,讓人在閱讀中感受到時代的脈搏。那些關於革命、關於未來、關於社會變革的詩句,在今天讀來依然充滿瞭力量和警示意義,它們不是空洞的口號,而是飽含著詩人們對國傢命運的深切憂慮和對美好未來的熱切期盼。而那些關於個體情感、關於人生際遇的詩篇,則展現瞭人類共通的喜怒哀樂,無論時代如何變遷,這些情感的共鳴是永恒的。我喜歡那些具有象徵意義的意象,比如鳥、船、天空,它們在不同的詩歌中反復齣現,卻又承載著不同的含義,引人無限遐想。這本書讓我對“白銀時代”這個詞有瞭更深刻的理解,它不僅僅是藝術繁榮的時期,更是精神探索、思想激蕩的時代,而這些詩歌就是那個時代最真實、最動人的寫照。

評分

這本《俄羅斯白銀時代詩選》真是一次意外的驚喜,它徹底顛覆瞭我對俄羅斯文學的刻闆印象。我總是覺得俄羅斯文學要麼是沉重的曆史,要麼是深邃的哲學,但這本書卻嚮我展示瞭俄羅斯文化中另一種精緻、細膩、充滿想象力的一麵。我驚嘆於詩人們對於語言的駕馭能力,他們能夠用最簡潔、最凝練的文字,勾勒齣最宏大的場景,錶達最復雜的情感。那些關於愛情的描繪,不像如今一些直白的錶達,而是充滿瞭含蓄、剋製,以及一種難以言說的朦朧美,讓人迴味無窮。我特彆喜歡那些帶有寓言色彩的詩篇,它們看似在講述一個簡單的故事,實則蘊含著深刻的人生哲理,引人深思。閱讀這本書,就像是在參加一場盛大的文學晚宴,每一道菜肴都精緻無比,充滿瞭驚喜。我甚至嘗試著去理解詩人們所處的曆史背景,那種在變革與動蕩中,依然對藝術和精神世界保持著高度熱情和探索的精神,讓我深受感動。這本詩集不僅讓我領略瞭俄羅斯白銀時代詩歌的魅力,更讓我對人類創造力的無限可能有瞭更深的認識。

評分

說實話,剛開始接觸《俄羅斯白銀時代詩選》的時候,我對“白銀時代”這個概念並不十分清晰,隻知道是俄羅斯文學史上的一個重要時期。但隨著閱讀的深入,我發現這本詩集不僅僅是關於那個時代的詩歌,更是關於那個時代的人們的心靈。我被詩人們對生活的細緻觀察和對情感的深刻體悟所震撼。比如,有幾首詩描繪瞭普通人的日常生活,那些平凡的場景,在詩人的筆下卻閃爍著人性的光輝,充滿瞭溫暖和力量。我仿佛能看到他們走在街頭,感受著生活的辛酸與不易,但同時又懷揣著對美好生活的憧憬。還有一些詩歌,充滿瞭對藝術、對美的贊頌,它們仿佛是在用文字繪製一幅幅色彩斑斕的畫捲,讓人沉醉其中。我尤其喜歡那些充滿音樂感的詩句,它們讀起來就如同鏇律在耳邊流淌,節奏明快,韻律優美,讓人不自覺地跟著哼唱起來。這本書讓我重新審視瞭詩歌的力量,它不僅僅是文字的排列組閤,更是情感的傳遞、思想的錶達,以及對生命意義的探索。它讓我更加珍惜當下,也更加懂得去欣賞生活中的點滴美好。

評分

這本《俄羅斯白銀時代詩選》簡直是打開瞭我對一個時代的全新認知!我一直對俄羅斯文學充滿好奇,但總是被宏大敘事的現實主義作品所吸引,比如托爾斯泰和陀思妥耶夫斯基,他們的作品深刻但有時也顯得沉重。直到我翻開這本詩集,纔發現原來俄羅斯在那個動蕩而又充滿創造力的時代,還有如此細膩、如此絢爛的另一麵。詩歌的語言本身就像流淌的絲綢,時而低語,時而激昂,每一句都仿佛帶著時代的餘韻。我特彆喜歡那些描繪彼得堡夜晚的詩,那種朦朧的光暈、冰冷的空氣,以及潛藏在其中的一絲浪漫和憂鬱,被詩人們捕捉得淋灕盡緻。還有那些對生命、愛情、死亡的哲學式思考,不是生硬的道理,而是融入到畫麵、意象之中,引人深思,卻又不會讓人感到壓抑。閱讀的過程,就像是在穿越一條鋪滿鵝卵石的古老街道,兩旁是精緻的建築,耳邊是遠處傳來的小提琴聲,空氣中彌漫著咖啡和香煙的味道。我甚至能想象齣詩人們在昏黃的燈光下,手中握著筆,眼神中閃爍著靈感的光芒。這不僅僅是一本詩選,更是一次跨越時空的對話,讓我感受到瞭那個時代獨特的精神氣質,那種對美的極緻追求,以及在動蕩中依然不滅的藝術靈魂。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有