伊朗作為一個擁有悠久曆史、燦爛文明的國度,在世界文學史上留下瞭不朽的篇章,著名伊朗作為一個擁有悠久曆史、燦爛文明的國度,在世界文學史上留下瞭不朽的篇章,著名詩人歌德曾寫下“誰要真正理解詩歌,應當去詩國裏徜徉”的名句,來贊頌古代伊朗在詩歌方麵的成就,聯閤國也將詩人薩迪的名句“亞當子孫皆兄弟”作為闡述其宗旨的箴言,這些已經足以說明波斯文學的崇高地位,但波斯文學的生命力並沒有因為時代的更迭而失去光彩,作傢菲茨傑拉德對歐瑪爾?海亞姆《魯拜集》的翻譯,魯米詩歌在歐美的再度盛行,都彰顯著波斯文學在近代乃至當下的勃勃生機,而菲爾多西、魯達基、內紮米、哈菲茲、賈米這些偉大的詩哲也將在本套叢書中穿越韆年與讀者交談生命、宇宙的奧秘。
本書是“波斯詩歌之父”魯達基的詩歌集成。魯達基是“霍拉桑體”詩的奠基人,他的詩歌體裁多樣,主要有抒情詩、四行詩、頌贊詩和“瑪斯納維”詩體。他的詩歌題材豐富,詠物、風景、愛情、哲理、歌頌、懷念等等,囊括瞭熱情和冷靜、歡愉和哀傷、信任和懷疑、現實和理想等各個方麵。他的教誨和訓誡富含對人間生活的深知和蘊意深刻的哲理,多能給人以啓發和鼓舞。
叢書簡介:
《漢譯波斯經典文庫》文庫代錶瞭波斯文學*高水平。歌德、愛默生、菲茨傑拉德為之驚嘆的“詩國”之歌,波斯文學“四大柱石”的代錶作之集大成者。
全套叢書共計10部著作,23捲次。收錄瞭被稱為波斯文學四大柱石的*主要作品以及波斯四位大詩人的主要作品:《果園》《薔薇園》(薩迪)、《列王紀全集》(菲爾多西)、《瑪斯納維全集》(哲拉魯丁·魯米)、《哈菲茲抒情詩全集》(哈菲茲),《蕾莉與瑪傑農》《內紮米詩選》(內紮米)、《魯達基詩集》(魯達基)、《魯拜集》(海亞姆)、《春園》(賈米)。
魯達基(公元850—941年)生於撒馬爾罕附近的魯達剋鎮,被稱為“波斯詩歌之父”,是“霍拉桑體”詩的奠基人,曾在薩曼王朝任宮廷詩人,長詩《卡裏來和笛木乃》是其代錶作。
譯者簡介:張暉(筆名紫軍),伊朗學學者、波斯文學翻譯傢。著譯共有11種,公開發錶伊朗學、文學評論、對外傳播學等方麵文章160餘篇。8次受邀赴伊朗參加學術研討會等文化交流活動。2000年6月伊朗總統哈塔米訪華時,被授予“有突齣貢獻學者奬”。其波斯文學譯作還在國內外獲得過多種奬項,如《波斯古代詩選》(閤譯)1998年獲第三屆全國優秀外國文學圖書奬;《波斯經典文庫》(閤譯),2003年2月獲伊朗伊斯蘭共和國第十屆國際圖書奬,2003年9月獲第六屆全國優秀外國文學圖書奬一等奬,同年12月獲第六屆國傢圖書奬榮譽奬,等等。 2009年11月中國翻譯協會授予“資深翻譯傢”榮譽證書。
一本詩集,一份厚重的曆史饋贈。初見《魯達基詩集/漢譯波斯經典文庫》這個名字,便被一種古老而悠遠的韻味所吸引。我一直對波斯文學抱有濃厚的興趣,那裏有如史詩般的《列王紀》,有蘇菲派的神秘主義,也有那些如同寶石般閃耀的抒情短詩。魯達基,作為波斯古典詩歌的奠基人之一,他的名字早已如雷貫耳,但真正能窺見其詩歌全貌的機會卻並不多。這份漢譯本的齣現,無疑是一場及時雨。我期待著,通過這本詩集,能夠走進魯達基那個時代的精神世界,感受他文字中流淌齣的生命力與智慧。他曾活躍於9世紀末至10世紀初,那個時代,波斯文化的復興正如火如荼,而他,無疑是這場復興浪潮中的一位重要的引領者。我不禁想象,他的詩歌會是怎樣的風貌?是如戈壁般遼闊,還是如綠洲般細膩?是充滿對自然的贊美,還是對人生哲理的深刻洞察?這份期待,如同等待一場久違的甘霖,滋潤著我求知的心田。
評分對於任何一個熱愛文學的讀者來說,能夠接觸到那些奠基性的、裏程碑式的作品,都是一種幸事。《魯達基詩集/漢譯波斯經典文庫》,光是聽名字,就足以讓人感受到一種曆史的厚重感和文化的分量。波斯文學,在我心中一直是一個充滿神秘色彩的寶庫,裏麵藏匿著無數璀璨的珍珠。而魯達基,作為波斯詩歌的開創者之一,他的聲音,必將是那個寶庫中最古老、最純粹的迴響。我期待著,通過這本詩集,能夠進入一個更加廣闊的文學視野,去理解波斯文化是如何一步步發展演變,去感受那個時代人們的思想情感,去品味那些經過時間淘洗後,依然閃耀著光芒的詩句。這份期待,是對知識的渴求,更是對人類共同文化遺産的珍視。
評分我一直對那些能夠跨越語言障礙,將異域文化精髓呈現給讀者的翻譯作品心懷感激。《魯達基詩集/漢譯波斯經典文庫》這個書名,瞬間就勾起瞭我的好奇心。魯達基,這個名字,我曾在文學史的某個角落瞥見過,知道他是波斯古典詩歌的先驅,是影響深遠的詩人。但我對於他的作品,卻知之甚少。這份漢譯本的齣現,對於像我這樣的普通讀者來說,無疑提供瞭一個絕佳的機會,去親身領略這位偉大詩人的藝術魅力。我期待著,能夠在他那些被譯成中文的詩句中,尋找到波斯民族獨特的文化基因,感受那種古老而又充滿活力的東方詩意。或許,我會發現,那些跨越韆年的詩歌,與我們今天的生活,有著意想不到的聯係。
評分這本《魯達基詩集/漢譯波斯經典文庫》,對我來說,更像是一次穿越時空的對話。我並非詩歌研究的專傢,隻是一個熱愛閱讀,喜歡從文字中汲取養分,感受不同文化魅力的普通讀者。對於魯達基,我所瞭解的,僅限於曆史書上寥寥數語的提及,知道他是波斯文學的先驅,是“東方之父”。但“先驅”二字,本身就充滿瞭探索的意味。他的詩歌,必然承載著那個時代獨特的社會風貌、思想潮流,甚至是我們今天難以想象的生活細節。我希望能在這本詩集中,找到那些能夠觸動我內心深處的情感共鳴。或許是關於愛情的溫柔低語,或許是對友誼的真摯贊頌,又或許是對人生無常的感嘆。波斯文學一直以其豐富的意象和深刻的內涵而著稱,我期待魯達基的詩歌,能為我打開一扇全新的理解波斯文化的大門,讓我不再停留在錶麵的認識,而是能夠深入其中,感受其血脈相連的情感。
評分一直以來,我對那些被譽為“經典”的作品,總有一種莫名的敬畏。它們穿越瞭歲月的洗禮,依然能夠跨越地域和語言的障礙,觸動一代又一代讀者的心靈。《魯達基詩集/漢譯波斯經典文庫》這樣一個名字,本身就帶著厚重的曆史積澱。我知道,波斯詩歌以其精妙的比喻、豐富的象徵和深刻的哲思而聞名,而魯達基作為這一傳統的奠基者,其作品的意義自然不言而喻。我渴望通過閱讀他的詩歌,能夠感受到那種純粹的、未經雕琢的文學之美。他筆下的世界,或許樸實無華,卻蘊含著人生的真諦;他所描繪的情感,或許古老陳舊,卻依然能在今天的我們心中激起漣漪。這份期待,更多的是對人類共通情感和智慧的探尋,是對一種跨越時空的精神連接的渴望。
評分妙齡少女還未嘗
評分這本在湖南文藝齣版社齣時就買過瞭,新版繼續支持!
評分書不錯,紙質、印刷也可以,裝幀設計也佳。京東總體服務甚好。
評分魯達基詩集,波斯經典文學,喜歡
評分紅寶石般的雙唇噴玉吐珠。
評分這套波斯經典文庫的裝幀很有特點,觀感和手感都不錯,譯文的質量也是靠譜。
評分經典波斯作品,好書!
評分書挺好的,服務也不錯,滿意
評分四行詩類似中國的絕句,形式短小完美,內容充實,多寫愛情。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有