魯達基詩集/漢譯波斯經典文庫

魯達基詩集/漢譯波斯經典文庫 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[波斯] 魯達基 著,張暉 譯
圖書標籤:
  • 魯達基
  • 波斯詩歌
  • 古典文學
  • 翻譯文學
  • 詩集
  • 伊朗文學
  • 文化交流
  • 漢譯
  • 文學經典
  • 中波文化
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100151924
版次:1
商品編碼:12309478
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:精裝
叢書名: 漢譯波斯經典文庫
開本:32開
齣版時間:2017-09-01
用紙:膠版紙
頁數:286
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :波斯文化喜好者、研究者及普通讀者

伊朗作為一個擁有悠久曆史、燦爛文明的國度,在世界文學史上留下瞭不朽的篇章,著名伊朗作為一個擁有悠久曆史、燦爛文明的國度,在世界文學史上留下瞭不朽的篇章,著名詩人歌德曾寫下“誰要真正理解詩歌,應當去詩國裏徜徉”的名句,來贊頌古代伊朗在詩歌方麵的成就,聯閤國也將詩人薩迪的名句“亞當子孫皆兄弟”作為闡述其宗旨的箴言,這些已經足以說明波斯文學的崇高地位,但波斯文學的生命力並沒有因為時代的更迭而失去光彩,作傢菲茨傑拉德對歐瑪爾?海亞姆《魯拜集》的翻譯,魯米詩歌在歐美的再度盛行,都彰顯著波斯文學在近代乃至當下的勃勃生機,而菲爾多西、魯達基、內紮米、哈菲茲、賈米這些偉大的詩哲也將在本套叢書中穿越韆年與讀者交談生命、宇宙的奧秘。


內容簡介

本書是“波斯詩歌之父”魯達基的詩歌集成。魯達基是“霍拉桑體”詩的奠基人,他的詩歌體裁多樣,主要有抒情詩、四行詩、頌贊詩和“瑪斯納維”詩體。他的詩歌題材豐富,詠物、風景、愛情、哲理、歌頌、懷念等等,囊括瞭熱情和冷靜、歡愉和哀傷、信任和懷疑、現實和理想等各個方麵。他的教誨和訓誡富含對人間生活的深知和蘊意深刻的哲理,多能給人以啓發和鼓舞。

叢書簡介:

《漢譯波斯經典文庫》文庫代錶瞭波斯文學*高水平。歌德、愛默生、菲茨傑拉德為之驚嘆的“詩國”之歌,波斯文學“四大柱石”的代錶作之集大成者。

全套叢書共計10部著作,23捲次。收錄瞭被稱為波斯文學四大柱石的*主要作品以及波斯四位大詩人的主要作品:《果園》《薔薇園》(薩迪)、《列王紀全集》(菲爾多西)、《瑪斯納維全集》(哲拉魯丁·魯米)、《哈菲茲抒情詩全集》(哈菲茲),《蕾莉與瑪傑農》《內紮米詩選》(內紮米)、《魯達基詩集》(魯達基)、《魯拜集》(海亞姆)、《春園》(賈米)。


作者簡介

魯達基(公元850—941年)生於撒馬爾罕附近的魯達剋鎮,被稱為“波斯詩歌之父”,是“霍拉桑體”詩的奠基人,曾在薩曼王朝任宮廷詩人,長詩《卡裏來和笛木乃》是其代錶作。

譯者簡介:張暉(筆名紫軍),伊朗學學者、波斯文學翻譯傢。著譯共有11種,公開發錶伊朗學、文學評論、對外傳播學等方麵文章160餘篇。8次受邀赴伊朗參加學術研討會等文化交流活動。2000年6月伊朗總統哈塔米訪華時,被授予“有突齣貢獻學者奬”。其波斯文學譯作還在國內外獲得過多種奬項,如《波斯古代詩選》(閤譯)1998年獲第三屆全國優秀外國文學圖書奬;《波斯經典文庫》(閤譯),2003年2月獲伊朗伊斯蘭共和國第十屆國際圖書奬,2003年9月獲第六屆全國優秀外國文學圖書奬一等奬,同年12月獲第六屆國傢圖書奬榮譽奬,等等。 2009年11月中國翻譯協會授予“資深翻譯傢”榮譽證書。


內頁插圖

目錄

原版總序
譯者序“波斯詩歌之父”魯達基張暉

第一輯
抒情哲理詩
應乾好事
世間的行為
四件珍寶
愉快的生活
時光
永存的世界
箴言
過去的事情,就讓它過去吧!
假如把劍埋在地下
做事須持之以恒
智慧
惦念僕從
握筆的手和彈琴的指
毒藥尋求者的苦衷
水星
世上的偉人
狡猾奸詐
應諒解朋友
兩個稱號
陵園
雜感
報應
萬物的運轉
大臣瑪斯阿比的慷慨好施
我和達官貴人
齣徵
生與死
旅店
悼沙黑德·巴拉希
管他狂風與惡浪
是愚蠢還是聰明
哭聲和琴聲
滄海桑田
不要自命不凡
為何悲傷?
頌贊君王並說服他返迴布哈拉
短抒情詩
正義
世界
世界啊!
不要貪婪
奴僕
……

第二輯
第三輯
第四輯

附:魯達基在將中國絕句轉化為波斯柔巴依中起瞭關鍵作用

前言/序言

  曆時兩年多的修訂,“漢譯波斯經典文庫”這套經過曆史考驗的享有世界聲譽的文學名著,終於再次以全新的麵貌呈現給中國讀者。商務印書館正式將這套新版名著定名為“漢譯波斯經典文庫”。文庫收錄瞭包括伊朗中世紀“四大柱石”在內的8位偉大詩人名下的10部著名詩作,共23本。這不能不說是國際文化交流中的一個盛舉,也是參譯者引以為榮的幸事。
  15年前,“波斯經典文庫”(18本)由湖南文藝齣版社齣版,讓中國讀者首次較為係統地接觸到波斯文學的精粹;15年後,商務印書館以更大的魄力推齣新版,從而使“波斯文明”的精華更為全麵地展現在中國讀者麵前。15年前,適逢中國國傢主席齣訪伊朗,“波斯經典文庫”由中伊兩國元首簽名留念並作為國禮互贈;15年後,由中國提齣的、影響當代世界的構建“一帶一路”倡議逐步變為現實,充滿曆史底蘊又與時代同步的中外優秀傳統文化再次交融,而“漢譯波斯經典文庫”的齣版,也將在中伊文化交流史上留下更加迷人的魅力和風采。
  新版文庫不僅修正瞭原譯本中的某些錯訛不足之處,對篇幅之巨僅次於《列王紀全集》的《瑪斯納維全集》,又組織人員重新進行翻譯。另外,還增加瞭幾個重要的新選篇目,如《蕾莉與馬傑農》《內紮米詩選》《春園》等。在這裏,要感謝伊朗伊斯蘭共和國駐華使館文化處和伊斯蘭聯絡組織翻譯齣版中心對新版文庫修訂工作的支持和幫助,尤其是作為叢書顧問的阿勒瑪斯耶博士和漢尼博士都投入瞭精力,為文稿和插圖的編輯注入瞭很多心血。
  我國讀者對希臘英雄史詩熟稔於心,鮮有不知《奧德賽》和《伊利亞特》這兩部不朽巨著的,鮮有不知盲詩人荷馬的,但對伊朗英雄史詩恐怕知之甚少。少有知道篇幅足有《奧德賽》和《伊利亞特》兩書五倍之巨的《列王紀全集》,少有知道完全憑藉一己之力,強忍晚年喪子之痛,“三十年辛勞不輟,用波斯語拯救瞭伊朗”的史詩作者菲爾多西的。如果這些還不足以說明古代波斯文學經典在世界文壇上的崇高地位,我們不妨再聽一聽思想傢和文壇巨匠的聲音。
  德國詩人海涅曾專門寫過一首詩《菲爾多西》:“全詩繁詞麗藻,娓娓動人,/光怪陸離,鑠石銷金,/真是不同凡響,宛如/稟受著伊朗的神聖的光明……”
  鄭振鐸與其遙相呼應。他在其《文學大綱》中說:“他的詩名極高,在歐洲人所知道的波斯的詩人中,他是他們所知的第一個大詩人,如希臘的荷馬一樣……《帝王之書》(即《列王紀全集》)中有許多節是非常美麗的,其描寫力之偉大與音律之和諧,沒有一個詩人可以比得上他。”
  就中國讀者而言,恐怕很少有人知道,在伊斯蘭世界還有一部被後人形容為“汪洋大海”的文學巨著——《瑪斯納維全集》,這是一部集哲學、神學,特彆是蘇菲神秘主義、倫理道德、正心養性於一體的皇皇巨著,恐怕很少有人知道它的作者魯米,恐怕很少有人知道魯米的詩在當代美國人中贏得瞭怎樣的聲譽。
宏大的史詩,細膩的情感,韆載流傳的波斯文學瑰寶 在世界文學的璀璨星河中,波斯詩歌以其悠遠的曆史、深邃的思想和華美的篇章,占據著舉足輕重的地位。而魯達基,這位被譽為“波斯詩歌之父”的偉大詩人,更是波斯文學黃金時代無可爭議的巨匠。他的詩歌,如同奔騰不息的雪山融水,滋養瞭整個波斯文壇,其影響力穿越韆年,至今依然熠熠生輝。 《魯達基詩集》的漢譯本,是一扇通往波斯古代文學殿堂的珍貴窗口,它將這位傳奇詩人的傑齣成就,以漢語的嚴謹與意境,呈現在讀者麵前。本書收錄的不僅是優美的詩句,更是波斯民族韆年來的情感寄托、哲學思考和生活情趣。 一、 詩壇的奠基者:一位劃時代的巨匠 魯達基(約859年—941年),原名阿布·阿蔔杜拉·賈法爾·伊本·侯賽因·魯達基,生活在薩曼王朝時期。這是一個波斯文化復興的輝煌時代,科學、藝術和文學都得到瞭空前的發展。魯達基正是在這樣的曆史背景下,以其卓越的纔華,開啓瞭波斯文學的新紀元。 在此之前,波斯語文學尚未完全擺脫阿拉伯語的影響,詩歌的創作形式和語言風格也相對單一。魯達基的齣現,徹底改變瞭這一局麵。他大膽創新,將波斯語的獨特魅力發揮到極緻,豐富瞭詩歌的體裁,拓展瞭詩歌的錶現力。他的詩歌,語言明快、節奏流暢,既有古波斯語的莊重典雅,又不失鮮活生動的時代氣息。他善於運用豐富的意象和生動的比喻,將抽象的情感和哲理,具象化、詩意化,使得他的作品既有思想深度,又不失藝術感染力。 後世的波斯詩人,無不將魯達基視為學習的典範和靈感的源泉。費爾達西的《列王紀》、哈菲茲的《抒情詩集》、薩迪的《薔薇園》等無數不朽名篇,都或多或少地受到瞭魯達基的啓迪。因此,說他是“波斯詩歌之父”,絕非溢美之詞,而是對他曆史地位的恰當評價。 二、 詩歌的多樣性:映照古波斯的斑斕畫捲 《魯達基詩集》中所呈現的詩歌內容,極為豐富和多元,宛如一幅徐徐展開的古波斯社會生活畫捲。從宏大的敘事到細膩的抒情,從哲理的探討到對自然的贊美,魯達基以其廣闊的視野和深邃的洞察力,觸及瞭人生的方方麵麵。 對自然的無限熱愛與描繪: 魯達基的詩歌中,對大自然的描繪是極為突齣的一環。他筆下的春天,充滿瞭生機勃勃的景象:“花兒在晨光中綻放,露珠在葉片上閃耀。”他對山川河流、花鳥魚蟲的細膩觀察,以及對季節更替、日升月落的深情吟詠,無不體現瞭他對生命的熱愛和對自然的敬畏。他的詩句,將讀者帶入一個清新、純淨、充滿活力的自然世界,感受到生命最本真的美好。例如,他對“河流”的贊美,不僅僅是對自然景觀的描述,更是對生命活力、時間流逝的象徵性錶達。他對“春天”的歌頌,更是將自然的復蘇與生命的希望緊密相連。 對人生哲理的深刻洞察: 魯達基並非一位僅僅沉醉於感官享受的詩人,他的詩歌中蘊含著深刻的人生哲理和對生命意義的思考。他曾為王室服務,也經曆過人生的起伏,這些經曆讓他對世事的變幻、人情的冷暖有瞭更為深刻的理解。他的詩歌中,既有對人生短暫、世事無常的感慨,也有對珍惜當下、把握時光的勸誡。他常常以一種超然的態度,審視人生的得失,探求生命的價值。例如,他對“時間”的感悟,對“命運”的思考,以及對“智慧”的追求,都顯示瞭他作為一位智者對人生本質的深刻把握。他並非悲觀厭世,而是以一種更為成熟和豁達的心態,麵對生命的種種挑戰。 對愛情的真摯抒發與贊美: 愛情,是詩歌永恒的主題,在魯達基的筆下,也得到瞭淋灕盡緻的展現。他的情詩,不落俗套,既有對戀人容貌的美麗贊頌,更有對心靈契閤、情感深邃的真切描繪。他的愛情,是純粹的、熱烈的、充滿激情的,同時也帶著一絲淡淡的憂傷和無奈,如同初春的花瓣,嬌艷中藏著易逝的感傷。他對愛人的思念,對愛情的執著,對失去的痛惜,都以極為動人的筆觸呈現齣來,引發讀者的共鳴。 對友誼的珍視與歌頌: 在古代波斯社會,友誼被視為人生中極為寶貴的財富。魯達基的詩歌中,也不乏對真摯友誼的歌頌。他贊美朋友之間的互相扶持、肝膽相照,將友誼比作人生旅途中的明燈,能夠驅散孤獨,溫暖心靈。他對朋友的忠誠、信賴和深情厚誼,在詩句中得到瞭生動的體現,展現瞭古代波斯人民淳樸而深厚的情感世界。 對美酒的贊譽與享樂: 在波斯文化中,美酒常常與詩歌、音樂和歡樂聯係在一起。魯達基的詩歌中,也常常齣現對美酒的描繪,但這並非簡單的耽於享樂,而是對生活情趣的追求,對短暫人生的及時行樂的一種態度。他贊美美酒帶來的愉悅,但更重要的是,他藉由美酒,錶達瞭對美好生活的熱愛,以及在紛繁世事中尋求心靈慰藉的情感。 三、 語言的魅力:如歌的行闆,如織的錦綉 魯達基的詩歌,其語言本身就是一種藝術。他精通阿拉伯語和波斯語,能夠自如地駕馭這兩種語言,並將波斯語的獨特韻味發揮到極緻。他的詩歌,語言明快、流暢,富有音樂感,讀來朗朗上口。他善於運用豐富的詞匯,精準的意象,生動的修辭手法,將抽象的情感和哲理,描繪得生動形象,引人入勝。 音韻之美: 魯達基的詩歌,在格律和音韻方麵,都有著極高的造詣。他熟練運用各種格律,使得詩歌的節奏感極強,讀起來如行雲流水,如歌如訴。這種音韻之美,不僅提升瞭詩歌的藝術感染力,更使其在口頭傳誦時,易於記憶和傳播。 意象之美: 魯達基的詩歌,意象豐富而新穎。他善於從日常生活中提取意象,並賦予其深層含義。例如,他筆下的“河流”可以象徵時間,“春天”可以象徵希望,“衰老”可以象徵生命的易逝。這些意象的運用,使得他的詩歌既有具體的畫麵感,又有抽象的哲理內涵。 比喻之美: 魯達基的比喻,貼切而生動,往往能化腐朽為神奇,將平淡的事物描繪得妙趣橫生。他能將抽象的情感,比作具體的景物,將復雜的道理,用簡單的比喻闡釋,讓讀者在欣賞詩句的同時,獲得深刻的啓示。 四、 跨越時空的對話:現代讀者與古波斯靈魂的連接 《魯達基詩集》的漢譯本,不僅僅是一部文學作品,更是一次跨越時空的文化對話。通過這些優美的詩句,我們得以窺見韆年之前古波斯人民的精神世界,感受他們對生命、愛情、自然和哲學的獨特理解。 翻譯一部古老而經典的詩集,絕非易事。譯者需要對原文有深刻的理解,同時也要掌握漢語的錶達精髓,纔能將原作的韻味和意境恰當地傳達給中國讀者。本書的漢譯者,付齣瞭巨大的努力,力求在忠實於原作的基礎上,呈現齣漢語詩歌的藝術魅力。他們努力在保持波斯詩歌原有風格的同時,也讓中國讀者能夠理解和欣賞其中的情感和思想。 閱讀《魯達基詩集》,是一次淨化心靈的旅程。在快節奏的現代生活中,這些古老的詩篇,能夠帶領我們放慢腳步,重新審視生命的意義,感受人性的美好,體會情感的真摯。無論是對波斯文學感興趣的學者,還是對世界經典文學充滿熱情的普通讀者,這本書都將為您帶來一次難忘的閱讀體驗。 本書的齣版,不僅填補瞭國內魯達基詩集研究的空白,更為我們提供瞭一個深入瞭解波斯文化,感受中華與波斯文化交流深厚曆史的絕佳機會。它是一份珍貴的文化遺産,等待著每一位熱愛文學、追求精神豐盈的讀者去發掘和品味。 《魯達基詩集》將帶領您穿越曆史的長河,與那位偉大的波斯詩人進行一場心靈的對話。您將在這裏找到對生命睏惑的解答,對情感的共鳴,以及對美的無限追求。這不僅是一部詩集,更是對人類共同情感和永恒主題的深刻探索。

用戶評價

評分

一本詩集,一份厚重的曆史饋贈。初見《魯達基詩集/漢譯波斯經典文庫》這個名字,便被一種古老而悠遠的韻味所吸引。我一直對波斯文學抱有濃厚的興趣,那裏有如史詩般的《列王紀》,有蘇菲派的神秘主義,也有那些如同寶石般閃耀的抒情短詩。魯達基,作為波斯古典詩歌的奠基人之一,他的名字早已如雷貫耳,但真正能窺見其詩歌全貌的機會卻並不多。這份漢譯本的齣現,無疑是一場及時雨。我期待著,通過這本詩集,能夠走進魯達基那個時代的精神世界,感受他文字中流淌齣的生命力與智慧。他曾活躍於9世紀末至10世紀初,那個時代,波斯文化的復興正如火如荼,而他,無疑是這場復興浪潮中的一位重要的引領者。我不禁想象,他的詩歌會是怎樣的風貌?是如戈壁般遼闊,還是如綠洲般細膩?是充滿對自然的贊美,還是對人生哲理的深刻洞察?這份期待,如同等待一場久違的甘霖,滋潤著我求知的心田。

評分

對於任何一個熱愛文學的讀者來說,能夠接觸到那些奠基性的、裏程碑式的作品,都是一種幸事。《魯達基詩集/漢譯波斯經典文庫》,光是聽名字,就足以讓人感受到一種曆史的厚重感和文化的分量。波斯文學,在我心中一直是一個充滿神秘色彩的寶庫,裏麵藏匿著無數璀璨的珍珠。而魯達基,作為波斯詩歌的開創者之一,他的聲音,必將是那個寶庫中最古老、最純粹的迴響。我期待著,通過這本詩集,能夠進入一個更加廣闊的文學視野,去理解波斯文化是如何一步步發展演變,去感受那個時代人們的思想情感,去品味那些經過時間淘洗後,依然閃耀著光芒的詩句。這份期待,是對知識的渴求,更是對人類共同文化遺産的珍視。

評分

我一直對那些能夠跨越語言障礙,將異域文化精髓呈現給讀者的翻譯作品心懷感激。《魯達基詩集/漢譯波斯經典文庫》這個書名,瞬間就勾起瞭我的好奇心。魯達基,這個名字,我曾在文學史的某個角落瞥見過,知道他是波斯古典詩歌的先驅,是影響深遠的詩人。但我對於他的作品,卻知之甚少。這份漢譯本的齣現,對於像我這樣的普通讀者來說,無疑提供瞭一個絕佳的機會,去親身領略這位偉大詩人的藝術魅力。我期待著,能夠在他那些被譯成中文的詩句中,尋找到波斯民族獨特的文化基因,感受那種古老而又充滿活力的東方詩意。或許,我會發現,那些跨越韆年的詩歌,與我們今天的生活,有著意想不到的聯係。

評分

這本《魯達基詩集/漢譯波斯經典文庫》,對我來說,更像是一次穿越時空的對話。我並非詩歌研究的專傢,隻是一個熱愛閱讀,喜歡從文字中汲取養分,感受不同文化魅力的普通讀者。對於魯達基,我所瞭解的,僅限於曆史書上寥寥數語的提及,知道他是波斯文學的先驅,是“東方之父”。但“先驅”二字,本身就充滿瞭探索的意味。他的詩歌,必然承載著那個時代獨特的社會風貌、思想潮流,甚至是我們今天難以想象的生活細節。我希望能在這本詩集中,找到那些能夠觸動我內心深處的情感共鳴。或許是關於愛情的溫柔低語,或許是對友誼的真摯贊頌,又或許是對人生無常的感嘆。波斯文學一直以其豐富的意象和深刻的內涵而著稱,我期待魯達基的詩歌,能為我打開一扇全新的理解波斯文化的大門,讓我不再停留在錶麵的認識,而是能夠深入其中,感受其血脈相連的情感。

評分

一直以來,我對那些被譽為“經典”的作品,總有一種莫名的敬畏。它們穿越瞭歲月的洗禮,依然能夠跨越地域和語言的障礙,觸動一代又一代讀者的心靈。《魯達基詩集/漢譯波斯經典文庫》這樣一個名字,本身就帶著厚重的曆史積澱。我知道,波斯詩歌以其精妙的比喻、豐富的象徵和深刻的哲思而聞名,而魯達基作為這一傳統的奠基者,其作品的意義自然不言而喻。我渴望通過閱讀他的詩歌,能夠感受到那種純粹的、未經雕琢的文學之美。他筆下的世界,或許樸實無華,卻蘊含著人生的真諦;他所描繪的情感,或許古老陳舊,卻依然能在今天的我們心中激起漣漪。這份期待,更多的是對人類共通情感和智慧的探尋,是對一種跨越時空的精神連接的渴望。

評分

妙齡少女還未嘗

評分

這本在湖南文藝齣版社齣時就買過瞭,新版繼續支持!

評分

書不錯,紙質、印刷也可以,裝幀設計也佳。京東總體服務甚好。

評分

魯達基詩集,波斯經典文學,喜歡

評分

紅寶石般的雙唇噴玉吐珠。

評分

這套波斯經典文庫的裝幀很有特點,觀感和手感都不錯,譯文的質量也是靠譜。

評分

經典波斯作品,好書!

評分

書挺好的,服務也不錯,滿意

評分

四行詩類似中國的絕句,形式短小完美,內容充實,多寫愛情。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有