给自然一面镜子,给德行看一看自己的面目,给荒唐看一看自己的姿态,给时代看一看自己的形象和印记。
——莎士比亚
昔卡莱尔尝云,“吾人宁失百印度,不愿失一莎士比亚”。夫莎士比亚为世界的诗人,固非一国所可独占。
——朱生豪
导 言
1822年的一天,美国巴尔的摩市上演《奥瑟罗》。就在奥瑟罗要扼死妻子的那一刻,台下一军人霍然而起,厉声高喊“我不能看着一个黑鬼杀死我们白人妇女”,当场将奥瑟罗的扮演者击毙。
这一声喊跨越了两个多世纪。故事原作者意大利的钦提奥在他那篇由莎翁搬上舞台的小说中就谆谆告诫他的威尼斯女同胞:切不可背着父母同外国人私奔。奥瑟罗不是非洲黑人,他是地中海棕皮肤的摩尔人。他效力威尼斯军界,与土耳其作战功绩彪炳,获得了“身份”,成为新贵,但他的异族人身份并未被忘却:他要么是“老黑羊”,要么是“黑将军”。
纸醉金迷的威尼斯、惊涛拍岸的塞浦路斯、域外武士与纯情少女的生死恋情,这些构成了本剧的异国情调,并打动过众多文人骚客,其中不少人在这五色缤纷的图卷背后窥见了黑与白的对峙。雨果则用充满诗人激情的语调这样解释 此剧:“奥瑟罗是夜,黑夜迷恋白昼正如非洲人崇拜白种女人。对于奥瑟罗,苔丝狄蒙娜就是光明!奥瑟罗伟岸英武、堂堂正正、虎啸龙吟,一派王者风度;他身后战旗猎 猎,四围号角齐鸣;他身披二十次胜利的霞光,缀着满天繁星。这就是奥瑟罗。可他又是黑色的,受到嫉妒的蛊惑,刹那间就变成了黑鬼。”
这部曾被戏称为“手帕的悲剧”的作品至今魅力不减,亦在于它揭示了一出家庭悲剧背后的社会、文化及种族冲突。
作为一名对文学史有一定兴趣的读者,我非常看重一个版本所附带的“时代背景感”和“文化注释”——即便这本书的评价重点在于文本本身,其外延的价值也不容忽视。这个版本给我的整体感觉是:它邀请你进入的不仅仅是奥瑟罗的故事,更是伊丽莎白时代末期英格兰社会思潮的一个侧影。虽然我没有看到具体的导读部分,但从译文的选择和措辞的细微差别中,我能隐约感受到译者在处理“荣誉”、“嫉妒”这类普世情感时,所植入的文化参照系。它不喧宾夺主地塞入过多的学术解读,而是通过高质量的翻译本身,让原著的文化厚度自然地渗透出来。这是一种高明的处理方式,它尊重读者的独立思考能力,让他们自己去发掘文本的深度,而不是被预设的解读框架所限制。
评分当我真正沉浸其中后,才体会到这套译本的真正价值所在——它所提供的语言桥梁是何等精妙。优秀的译本不应只是词汇的简单堆砌,而应当是两种文化间灵魂的对话,而这本《奥瑟罗》显然达到了这种境界。翻译的流畅度和信达雅的平衡把握得恰到好处,即便是面对莎翁作品中那些古老的句式和意象,译者也成功地保留了其原有的磅礴气势和情感冲击力。阅读英文原版时,我能清晰地感受到原文的韵律和节奏,而当目光扫过中文译文时,那种强烈的共鸣感丝毫没有减弱,反而有了一种“意境重现”的神奇效果。这种高质量的双语处理,极大地降低了理解门槛,使得那些晦涩难懂的段落也能被现代读者迅速捕捉其核心情感,避免了因语言隔阂而产生的情感疏离感。可以说,它为深入研究和纯粹欣赏提供了双重通道。
评分说实话,我拿到这本书时,最大的感受是“可靠性”。在众多版本中选择一本值得信赖的经典译本,往往是一场漫长的筛选过程。这本《奥瑟罗》通过其整体呈现的专业水准,迅速消除了我的疑虑。它不是那种赶鸭子上架、粗制滥造的快餐式出版物,而更像是一份经过审慎推敲、力求完美的艺术品。对于想要系统学习莎士比亚的读者来说,这种稳定、高质量的参考材料是不可或缺的。每一次翻阅,都能带来新的体会,这正是经典文学的魅力所在,而一个好的译本,就是开启这扇魅力之门的最佳钥匙。我确信,在未来的很长一段时间里,它都将是我书架上最常被取阅的莎翁剧作之一,它的存在本身就是一种品质的保证。
评分这本书的装帧设计,尤其是内页的排版逻辑,展现出一种对严肃读者体验的深刻理解。我发现它在处理长篇独白或复杂的场景对话时,采取了一种极为人性化的分栏方式,这使得阅读的连贯性得到了极大的维护。不像有些版本会因为过度追求版面美观而牺牲了阅读的舒适度,这本则完全是以“可读性”为最高准则。我甚至注意到,在一些关键的情感爆发点,译者似乎巧妙地调整了中文的语序,使得情绪的递进和转折比直接翻译更能扣人心弦,这种对戏剧张力的精准拿捏,非常值得称赞。它让我感觉,这不是冷冰冰的文学文本,而是一份被细心打磨、充满生命力的剧本,仿佛能听到舞台上演员的低语和怒吼。这种细节处理上的高标准,让人在阅读过程中几乎无需停下来查阅注释,便能顺畅地跟上情节的暗流涌动。
评分这本书的封面设计给我留下了极其深刻的印象,那种古典与现代交织的质感,仿佛已经预示了这部经典作品内在的复杂性与张力。装帧的考究程度,让人在捧读之前就产生了一种仪式感,这对于阅读严肃文学作品来说是至关重要的。我特别欣赏它在细节上的用心,比如字体选择的沉稳大气,以及纸张那种恰到好处的厚重感,拿在手里沉甸甸的,让人感到踏实。这种对外在形态的重视,恰恰反映了出版方对内容本身所应持有的敬畏之心。初次翻开,那中英对照的排版布局就显得极为清晰合理,译文与原文的对应关系处理得干净利落,使得读者在对比学习时,不会感到任何视觉上的负担或混乱。这种精心打磨的实体书,让阅读体验不仅仅停留在文字层面,更是一种触觉和视觉上的享受,极大地提升了沉浸感,为即将开始的文字探索奠定了极佳的心境基础。我期待它能像一个忠实的向导,引领我深入那片充满人性挣扎的戏剧海洋之中。
评分送货速度特别快!一直想要中英文的版本,终于达成心愿了!
评分京东自营图书 正版 送货快
评分不错不错,很好很好,就是它。
评分学校老师要求孩子买的。京东送货速度惊人地快
评分此用户未填写评价内容
评分很好!这几天一直在看。书品质量也很不错。快递很快!!
评分给儿子买的,想起了大学同学们排这出戏的时光。老了唉。
评分学校老师要求孩子买的。京东送货速度惊人地快
评分送货速度特别快!早就想买中英文的双语译本,这次终于实现心愿,高兴!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有