荷馬史詩:伊利亞特·奧德賽(上下冊)(譯文40) [The Illiad The Odyssey]

荷馬史詩:伊利亞特·奧德賽(上下冊)(譯文40) [The Illiad The Odyssey] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[古希臘] 荷馬 著,陳中梅 譯
圖書標籤:
  • 荷馬史詩
  • 伊利亞特
  • 奧德賽
  • 古希臘文學
  • 史詩
  • 戰爭
  • 英雄
  • 冒險
  • 神話
  • 古典文學
  • 譯文40
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532778331
版次:1
商品編碼:12356928
包裝:平裝
叢書名: 譯文40
外文名稱:The Illiad The Odyssey
開本:32開
齣版時間:2018-05-01
用紙:膠版紙
頁數:588
套裝數量:2
字數:623000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :廣大讀者

1. 西方文學的始祖、古希臘盲詩人荷馬不朽的英雄史詩。

2. 整個華語世界獨立完成《伊利亞特》和《奧德賽》這兩部荷馬史詩的*一人、被譽為“中國學術界的大熊貓”的陳中梅博士原汁原味詩體譯本。

“譯文40”是上海譯文齣版社時值四十周年社慶之際,經過精心挑選齣版的一套文學史上地位顯赫的世界名著、名傢翻譯作品,並就此創立“譯文40”書係。“譯文40”作品涵蓋瞭英、法、德、日、俄等多國文學經典,囊括瞭如《基督山伯爵》、《紅與黑》、《傲慢與偏見》、《安娜?卡列尼娜》、《亂世佳人》、《浮士德》在內的40部作品,經過重新排版設計,以嶄新的形式推齣。譯文名著係列從此開啓瞭“譯文40”的新紀元。


內容簡介

“荷馬史詩”相傳為古希臘盲詩人荷馬所作,是古希臘不朽的英雄史詩,西方古典文化的基石。《伊利亞特》全詩分24捲,15693行,主要敘述的是希臘聯軍圍攻小亞細亞的城市特洛伊的故事,以希臘聯軍統帥阿伽門農和希臘英雄阿基琉斯的爭吵為中心,集中描寫瞭戰爭結束前五十天發生的事情。希臘英雄阿基琉斯因女俘為主帥阿伽門農所奪,盛怒之下拒絕作戰,希臘聯軍因此受挫。後因好友帕特羅剋洛斯戰死,阿基琉斯再度披掛上陣,終於殺死特洛伊主將赫剋托耳,使希臘聯軍轉敗為勝。《奧德賽》全詩共24捲,12110行,敘述特洛伊戰爭後,希臘聯軍英雄、伊薩卡王奧德修斯在海上漂流十年,曆經艱難險阻,終於返迴故國,夫妻團圓的故事。奧德修斯勇敢機智,在特洛伊戰爭中獻木馬計,希臘聯軍終於獲勝。迴國途中曆盡艱險,先後製服獨眼巨神和女巫等,又被女仙卡魯普索留居島上7年,最後嚮先知泰瑞西阿斯問路,始得重返故鄉。當時其妻裴奈羅珮正苦於無法擺脫各地求婚者的糾纏,他於是喬裝成乞丐,將求婚者全部射死,最後闔傢團聚。

作者簡介

荷馬:古希臘,也是有史以來極偉大的史詩詩人。

陳中梅博士:國內著名古希臘文學和相關理論、荷馬史詩研究專傢。陳中梅博士是整個華語世界獨立完成《伊利亞特》和《奧德賽》這兩部荷馬史詩的*一人,被譽為“中國學術界的大熊貓”。


精彩書評

正如在其他方麵勝過彆人一樣,在編製整一的情節這一點上——不知是得力於技巧還是憑藉天賦——荷馬似乎也有他的真知灼見。——(古希臘)亞裏士多德

在英雄時代所有崇高的詩人中,無論就價值還是實踐來看,荷馬都享有首屈一指的特權。 ——(意大利)維柯

一部傑作已經成立,便會永存不朽。首位詩人成功瞭,也就達到瞭成功的頂點。你跟隨著他攀登而上,即便達到瞭同樣的高度,也絕不會比他更高。哦,你的名字就叫但丁好瞭,而他的名字卻叫荷馬。 ——(法)雨果

在荷馬的作品裏,每一個英雄都是許多性格特徵充滿生氣的總和,荷馬藉不同的情景,把這種多方麵的性格都揭示齣來瞭。 ——(德)黑格爾

那些不在乎閱讀古人著作的人,永遠也不會知道拉辛從荷馬那裏得到瞭多大的教益。 ——(法)狄德羅

荷馬的史詩以及全部神話——這就是希臘人由野蠻時代帶入文明時代的主要遺産。——(德)恩格斯



史詩中的史詩:英雄、神祇與人類命運的宏大畫捲 古希臘文明的璀璨星辰,閃耀於世界文學史的巍峨殿堂,其中最耀眼的兩顆,無疑是《伊利亞特》與《奧德賽》。這兩部被譽為“史詩中的史詩”的巨著,猶如兩麵鏡子,映照齣古希臘人對於戰爭、英雄、神祇、傢園、以及人類永恒命運的深刻思考。它們以磅礴的氣勢、精湛的敘事、豐富的人物群像,勾勒齣一幅壯闊的曆史與神話畫捲,至今仍以其震撼人心的力量,影響著無數讀者的心靈。 《伊利亞特》,這部古希臘最偉大的英雄史詩,將我們帶迴特洛伊戰爭的烽火歲月。它並非描繪戰爭的始末,而是將目光聚焦於那至關重要的“憤怒”,即帕特洛剋羅斯之死激怒阿喀琉斯,這位希臘最偉大的戰士重新披掛上陣,引發的一係列驚心動魄的戰役與生死搏殺。荷馬以如椽巨筆,刻畫瞭那個充滿血與火的時代:戰場上的英勇無畏,戰友間的深厚情誼,王者間的權力博弈,以及神祇們在凡間恩怨中的投射與乾預。 故事的中心人物阿喀琉斯,集力量、榮譽與傲慢於一身。他對阿伽門農的侮辱感到極度憤怒,一度退齣戰場,導緻希臘聯軍士氣低落,損失慘重。他的憤怒,如同烈火燎原,既是毀滅性的,也是一種對尊嚴的捍衛。而特洛伊的英雄赫剋托耳,則代錶瞭責任、傢庭與保傢衛國的崇高品德。他明知前路凶險,卻仍義無反顧地站在城牆之上,守護著他的城池和人民。這兩位偉大的戰士,在命運的安排下,注定要在戰場上展開一場決定生死的對決,他們的命運交織,也牽動著特洛伊城池的興衰。 《伊利亞特》的魅力,不僅在於其宏大的戰爭場麵,更在於對人物內心世界的深刻洞察。荷馬沒有將英雄塑造成冷酷無情的戰士,而是展現瞭他們的痛苦、掙紮、悲傷與喜悅。我們看到瞭阿喀琉斯在失去摯友後的痛徹心扉,看到瞭赫剋托耳在傢國與親情之間的兩難抉擇,看到瞭凡人麵對神祇乾預時的無奈與抗爭。就連曾經被描繪為殘暴的英雄,在荷馬的筆下也展現齣人性的光輝與脆弱。 而《奧德賽》,則是《伊利亞特》的姐妹篇,它將敘事的焦點從戰場轉嚮瞭歸途,從集體的戰爭轉嚮瞭個體的漂泊與堅韌。在特洛伊戰爭結束十年後,希臘英雄奧德修斯,這位以智慧著稱的伊薩卡國王,仍未能迴到他思念已久的傢園。他的返鄉之路,充滿艱辛與奇遇,仿佛一場漫長而艱險的考驗。 奧德修斯的故事,是一麯關於勇氣、智慧、忍耐與忠誠的贊歌。他必須穿越神秘而危險的海域,麵對誘人的海妖塞壬、恐怖的獨眼巨人波呂斐摩斯、狡猾的女巫喀爾刻、冥界的陰影,以及愛神與海神等眾多神祇的阻撓。每一次的遭遇,都是對奧德修斯智慧和毅力的嚴峻考驗。他憑藉過人的機智,化險為夷,一次次地戰勝看似不可能的睏難,展現瞭人類在逆境中不屈的生命力。 與《伊利亞特》的慷慨激昂不同,《奧德賽》更側重於對傢庭、愛情、以及歸屬感的描繪。奧德修斯對傢園的思念,對妻子佩涅洛佩的忠貞,以及他渴望與兒子忒勒馬科斯重聚的心情,貫穿瞭整個故事。他的旅程,不僅是為瞭迴到物理上的傢,更是為瞭重拾他在社會中的身份與地位,完成作為丈夫、父親和國王的使命。 佩涅洛佩在伊薩卡的堅守,同樣令人動容。麵對眾多覬覦王位的求婚者,她以超凡的智慧和堅定的意誌,巧妙地周鏇,維係著傢庭的完整與王國的穩定,直到奧德修斯歸來。忒勒馬科斯在父親缺席期間的成長,也展現瞭新一代繼承人的責任與擔當。他們一傢人的分離與重逢,構成瞭《奧德賽》情感的基石,觸動著每一個渴望傢庭溫暖的讀者。 荷馬史詩的偉大之處,還在於其對神祇描繪的獨特視角。神祇並非高高在上、冷漠無情的存在,而是有著喜怒哀樂,也會參與凡人的生活,甚至與人類産生情感糾葛。宙斯、赫拉、雅典娜、波塞鼕等神祇,他們的意誌與行為,往往是影響凡間事件的重要因素。然而,他們並非全能的支配者,凡人的勇氣、智慧與選擇,同樣能夠挑戰神祇的權威,甚至改變既定的命運。這種神人共存、相互影響的設定,極大地豐富瞭史詩的內涵,也引發瞭讀者對於命運與自由意誌的哲學思考。 《伊利亞特》與《奧德賽》的語言,雖然曆經翻譯,但依然能夠感受到其古樸、雄渾、典雅的魅力。荷馬運用大量的固定形容詞、反復的句式、以及生動的比喻,使得敘事流暢而富有音樂感。詩歌中描繪的場景,無論是宏大的戰場、壯麗的神山,還是陰森的海底、寜靜的傢園,都栩栩如生,仿佛展現在讀者眼前。 這兩部史詩,不僅僅是文學作品,更是理解古希臘文化、宗教、哲學、社會結構乃至價值觀的鑰匙。它們所塑造的英雄形象、所探討的道德睏境、所描繪的神話世界,對後世的文學、藝術、哲學産生瞭深遠的影響,成為西方文明源頭的重要組成部分。 閱讀《荷馬史詩:伊利亞特·奧德賽》,如同穿越時空的隧道,與古希臘的英雄們並肩作戰,與智慧的國王一同曆險,感受神祇的力量與人類的渺小。它讓我們反思戰爭的意義,體味英雄的悲壯,珍視傢庭的溫暖,並最終認識到,即使在最艱難的時刻,人類的智慧、勇氣與愛,依然是戰勝一切的力量。這兩部史詩,是屬於全人類的寶貴遺産,值得我們反復品讀,從中汲取力量與智慧。

用戶評價

評分

總而言之,這是一套值得反復品讀的經典之作。它不僅僅是一部文學作品,更是一部關於人類勇氣、智慧、情感與信仰的百科全書。無論是對曆史的興趣,還是對文學的熱愛,抑或是對人生哲思的追求,都能在這部史詩中找到屬於自己的那份啓迪。我迫不及待地想將這部佳作推薦給更多同樣熱愛閱讀的朋友,讓他們也能和我一樣,踏上這段非凡的古希臘史詩之旅。

評分

而《奧德賽》則如同海浪般,將我帶入瞭一場漫長而艱辛的迴傢之旅。奧德修斯在歸途中的種種磨難,每一次與海怪的搏鬥,每一次在異域的停留,都充滿瞭驚險與奇遇。我仿佛能感受到海風的鹹濕,聽到海浪的咆哮,看到那些光怪陸離的怪物和誘人的女仙。他的智慧、他的堅韌,在一次又一次的絕境中閃耀,最終帶領他穿越重重阻礙,重返故土,與傢人團聚。這趟旅程不僅是地理上的跋涉,更是心靈的曆練,是對傢園、對親情的深刻詮釋。

評分

譯文的質量對我來說至關重要,而這本《伊利亞特·奧德賽》(譯文40)果然沒有讓我失望。譯者用現代漢語流暢地復述瞭荷馬的詩句,既保留瞭史詩的莊重典雅,又不失閱讀的趣味性,讓古老的文本仿佛重獲新生。那些壯麗的場景,那些跌宕起伏的情節,在譯文的潤色下,變得更加清晰生動。即使是復雜的詩體,讀起來也毫不費力,讓我能全身心地沉浸在故事之中,與人物同悲同喜。

評分

這套書給我帶來的不僅僅是閱讀的享受,更是一次深刻的思想洗禮。在閱讀的過程中,我思考瞭英雄主義的意義,思考瞭命運與自由意誌的關係,思考瞭人與神之間的界限。荷馬史詩中所描繪的那個古老的世界,雖然充滿瞭神話色彩,但其中蘊含的人性光輝和普世價值,卻穿越時空,至今仍然具有強大的生命力。它讓我重新審視自己的生活,更加珍惜所擁有的,也更加勇敢地麵對生活中的挑戰。

評分

終於下定決心,將這對沉甸甸的、紙質溫潤的《伊利亞特》和《奧德賽》捧在瞭手裏。拿到書的那一刻,仿佛就觸碰到瞭古希臘那遙遠而輝煌的時代。封麵設計簡潔大氣,燙金的標題在燈光下閃爍著古老的光芒,仿佛預示著即將開啓的史詩之旅。翻開書頁,一股淡淡的紙張墨水香撲鼻而來,瞬間將我拉迴到那個手工抄寫、字跡雋永的年代。我深知,這不僅僅是閱讀,更是一次與人類文明源頭進行的深度對話。 《伊利亞特》的宏大敘事,如同古老戰鼓的擂響,一下子將我捲入瞭特洛伊戰爭的漩渦。英雄們的叱吒風雲,神祇們的喜怒哀樂,交織成一幅波瀾壯闊的戰爭畫捲。那些為榮譽而戰、為故土而死的勇士們,他們的勇氣、他們的犧牲,即使在韆年之後,依然能激蕩人心。阿喀琉斯的憤怒,赫剋托耳的忠誠,奧德修斯的智慧,每一個人物都鮮活得如同我親眼所見。戰場的殘酷與人性的光輝,在荷馬筆下得到瞭淋灕盡緻的展現,讓人在悲壯中感受到生命的尊嚴和不屈的意誌。

評分

周剋希翻譯,原版插圖是本書的亮點。

評分

周剋希翻譯,原版插圖是本書的亮點。

評分

周剋希翻譯,原版插圖是本書的亮點。

評分

周剋希翻譯,原版插圖是本書的亮點。

評分

周剋希翻譯,原版插圖是本書的亮點。

評分

周剋希翻譯,原版插圖是本書的亮點。

評分

周剋希翻譯,原版插圖是本書的亮點。

評分

周剋希翻譯,原版插圖是本書的亮點。

評分

周剋希翻譯,原版插圖是本書的亮點。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有