内容简介
《学生实用英汉汉英词典》是一部针对中国学生学习英语的特点及对英语类词典的使用要求精心编撰而成的中型工具书。由《英语周报》社有限公司董事长兼总经理席玉虎主编,联合一线英语骨干教师,在吸取同类辞书优点的基础上锻造而成。本词典英汉部分共收词条8000余条,加上词组、短语、习语等约12000条,涵盖了英语课程标准中所有要求初、高中学生必须掌握的词汇以及部分四、六级词汇。汉英部分收录单字条目4500余个,多字条目24000余个。 本词典英汉部分在英语课程标准中规定的中考词汇前用“。”标注,在高考词汇前用“*”标注。重点突出,主次分明,便于查阅。 无 著作 席玉虎 主编 席玉虎,《英语用报》社社长兼总编辑。*国中小学英语教育研中心主任.这本书的封面设计相当朴实,用色低调沉稳,第一眼看上去就给人一种“老实人”的感觉,不会用花哨的图案去吸引眼球,这很符合我希望的工具书的调性。内页的纸张质量摸上去有一种温润的触感,虽然不是那种光泽度极高的纸张,但印刷的清晰度和墨迹的浓黑程度都非常到位,长时间阅读下来眼睛的负担明显减轻了许多。装帧方面做得也很结实,我随身携带了几个月,频繁翻阅,书脊依然保持得很好,没有出现散页或松动的迹象,看得出厂家在装订上还是下了功夫的。不过,如果非要说有什么遗憾,那就是字体大小的选择上,我觉得可以再灵活一些,比如在某些专业术语部分,可以适当调大字号以方便速查,现在的统一尺寸虽然标准,但在光线不佳的环境下查阅时,还是会有一点点吃力。总的来说,从物理形态上看,这是一本值得信赖的、能经受住日常磨损的良伴。
评分这本词典的排版逻辑清晰得令人赞叹,不同于一些老式词典那种密密麻麻、恨不得把所有信息塞进一页的设计,它在信息层级和视觉留白上拿捏得恰到好处。每个词条的结构都非常规范化:首要释义加粗突出,紧接着是具体的词性标注,然后才是例句的呈现。特别是例句的选择,非常注重实用性和场景还原度,而不是那种故作高深的“样板句”。更让我喜欢的是它对同义词和反义词的标注系统,它没有简单地罗列一堆词,而是用小括号进行了语境区分,清晰地告诉读者在何种语境下应该使用哪个近义词,这对于提升语言的细微表达能力非常有帮助。整个查阅过程一气呵成,思路不会被打断,这才是工具书应有的高效性。
评分我之前用过好几本不同版本的英汉汉英词典,说实话,很多都存在一个通病,就是收词的覆盖面和时效性上跟不上时代。但当我开始使用这个版本后,我立刻感受到了它的“与时俱进”。它不仅保留了传统词汇的精准解释,更重要的是,对于近年来在网络、科技、金融等领域新兴的词汇和表达,它的收录频率和解释深度都令人惊喜。例如,一些常在社交媒体上看到的缩写或者特定行业术语,都能在里面找到详尽的解析,不像有的词典只给个生硬的翻译了事。这种对“活语言”的关注,让我觉得它不仅仅是一本静态的参考书,更像是一个正在与现代社会同步更新的知识库。这对于我处理日常阅读材料,尤其是新闻报道和一些跨国公司的文件时,提供了极大的便利,大大减少了反复搜索其他在线资源的需求。
评分从一个资深学习者的角度来看,这本词典的实用价值在于它的“可靠性”和“耐用性”,尤其体现在对复杂词汇的解释上。在面对那些需要多层解析才能理解的哲学或学术词汇时,它给出的解释层次分明,结构严谨。它不像一些网络词典那样,给出的解释可能源自某一个特定的、有偏向性的语料库,而是力求提供一个相对中立和全面的定义集合。这种严谨的态度,让我可以放心地将其作为我学术研究和深度阅读的基石。它没有过多花哨的附加功能,没有那些让人分心的彩色插图或者复杂的App联动,它就是一把纯粹的、打磨精良的“语义瑞士军刀”,专注于解决核心的翻译和理解问题,这才是工具书最宝贵的品质。
评分在使用过程中,我发现它的汉英互查部分做得尤为出色,这一点往往是很多英汉词典容易忽视的薄弱环节。很多时候,我们知道一个中文概念,但想准确地用英文表达出来时,反而会卡壳。这本书在这方面展现了强大的专业性。它对于多义的中文词汇,会非常细致地拆解出其在不同英文环境下的对应表达,并且会给出针对性的“使用提示”。比如,对于一个中文动词,它会清晰地区分出在口语和书面语中应采用的英文形式。这种深度解析,远超出了简单的“一词对一词”的翻译,它教会的是如何“地道地”使用英语来表达中文的意图,极大地增强了我在写作和口头交流中的自信心,避免了那种“中式英语”的尴尬。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有