“書蟲”是外語教學與研究齣版社和牛津大學齣版社共同奉獻給廣大英語學習者的一大精品。書蟲在英語中大概是頗可愛的形象。想象一下,有那麼一隻勤勉的小蟲,它如癡如醉地沉迷於書捲,孜孜不倦地咀嚼著字母……如今這隻“書蟲”漂洋過海,輕盈地落在瞭中國英語學習者的掌中。“書蟲”首先將給你自信,即使你目前隻有幾百的詞匯量,也可以不太費勁地閱覽世界名作瞭。書蟲還會用它細細的鳴叫聲不停地提醒你:要堅持不懈地讀下去,要廣泛而豐富地讀下去。待到讀完叢書係列中的*後一本,你也許會突然發現:你已經如蛹化蝶,振翅欲翔瞭!
裏麵有好多本世界著作~ 翻譯得很簡單易懂 把MP3版下手機裏邊聽邊等公交簡直太棒瞭~ 快遞也很快
——讀者評論
書籍內容比較吸引孩子,對孩子英語閱讀能力的提高有一定幫助
——讀者評論
1. 威廉-莎士比亞
2. 格雷絲-達林
3. 鋼琴之戀
4. 莫爾格街凶殺案
5. 魯賓孫漂流記
6. 愛麗絲漫遊奇境記
7. 格林-蓋布爾斯的安妮
8. 五個孩子和沙精
9. 風中奇緣
10. 長池村的故事
11. 歐-亨利短篇小說集
12. 分享年
1 托比的迴憶
我叫托比,一位年邁的老人,今年春天年過83歲。我的傢在艾汶河畔斯特拉福鎮中心,透過窗戶,便可以望到街道的鬧市。我的生活平和寜靜,我隻是一位坐在椅子上安度晚年的老頭子罷瞭。
我曾認識英國的一位*偉大的人物。我與他相交30年,同在劇團工作,也共同度過人生中歡樂與艱辛的歲月。他是我的好友,也是英國*優秀的劇作傢,*傑齣的詩人。他就是威爾?莎士比亞。
我看過他所有上演的戲劇。人們熱愛他。觀眾們叫著、笑著,一邊吃著桔子,一邊嚷嚷著要看更多的戲劇。形形色色的人,上自國王、王後、王子和豪富名女,下至貧苦百姓和牽馬的腳夫……所有的人,威爾?莎士比亞都能令他們開心歡娛。
他曾將我寫進劇本,劇中用瞭我的原名——托比。我記得劇名為《第十二夜》,劇中的托比?培爾契爵士又大又胖而且喜歡酗酒行樂。女王伊麗莎白一世於1601年1月6號觀看瞭此劇——《第十二夜》,也很喜歡。
當然威爾現在已不在人世,他過世都30多年瞭,如今沒有人看他的戲。自從清教徒關閉瞭所有的劇院,就不再有歌聲、舞蹈和戲劇瞭。如今的情形同我年輕時與威爾在倫敦度過的快樂時光相比已經大不一樣瞭。
雖然我現在沒有牙齒,頭發也掉光瞭,但我還能思考——還能迴憶,我記得威爾和我年輕的時候,還是孩子的時候……
2 艾汶河畔的
斯特拉福鎮
我diyi次遇見威爾是在1579年10月的一天。那天,陽光明媚,就在斯特拉福鎮外一座大蘋果園附近,我看見有棵蘋果樹上坐著一位小男孩,長著紅色頭發,看模樣大概大我兩歲。
“你在上邊乾什麼?”我叫道。
“摘幾個蘋果。”他笑著答道。
“那可是納什農場主的蘋果,”我說,“如果他發現瞭,就要放狗咬你的。”
“納什先生去集市瞭,”男孩說道,“來吧!蘋果不錯。”
一會兒我也上瞭樹。但是威爾錯瞭,納什先生並沒去集市,幾分鍾後我們看見果園那端牆頭露齣一張氣得發紅的臉。
威爾和我見勢撒腿就跑,一口氣跑到河邊纔坐下來吃蘋果。
威爾告訴我,他15歲,住在亨裏街。他的父親是約翰?莎士比亞,他有一個妹妹瓊和兩個弟弟,吉爾伯特和理查。我後來聽說他還有一位姐姐死瞭。第二年他又添瞭一個弟弟——全傢的寶貝小埃德濛。
“那麼你呢?”他問道。
“傢裏隻有我和姐姐,”我說,“父母死後我們住在舅舅傢。他是埃利街的一個鞋匠,我為他打工。你現在乾什麼?”
“我在教堂街詹金斯先生的學校念書,”威爾說,“每天從上午7點到下午5點上學,當然不包括星期天。”
我真為他難過。“這難道不乏味嗎?”我問道。
“偶爾有這種感覺,不過通常覺得不錯。”他仰身躺下,頭枕著雙手,“在學校,我們不得不學習所有那些拉丁作傢的作品。可我想閱讀現代作傢和英國作傢的作品,比如傑弗利?喬叟。你會看書嗎?”他問道。
“當然會啦!”我說,“我上過學。”
威爾坐起來又吃瞭一個蘋果。“我想成為作傢,”他繼續說道,“詩人。世上再沒有比這更令我神往的瞭。”
自那天起我們就成瞭朋友,直到他過世。我們幾乎每天見麵,他教瞭我許多關於書本、詩歌和作傢的知識。他總是埋頭博覽群書。
威爾離開學校後就在亨裏街幫助父親料理生意。約翰?莎士比亞是一位手套工匠,同時經營其他生意,如買賣羊隻。但威爾對做生意卻不感興趣。
“托比,接下來你有何打算?”有一天他問我。“我們不能一輩子都做鞋和手套吧!”
“對呀,”我說,“我們跑到海上當水手去,像弗朗西斯?杜雷剋一樣環繞地球航行。”
……
這套讀物簡直是為我們這種英語學習半吊子量身定做的福音!我記得我剛開始接觸它的時候,還挺沒底氣的,畢竟是“牛津”的名頭擺在那兒,生怕難度太大啃不動。可翻開第一冊,那種親切感一下子就上來瞭。首先是排版,它把英文和中文對照得恰到好處,生詞和重點句子 hemen 就能找到解釋,完全不用費力氣在書後翻字典,極大地提升瞭閱讀的流暢性。我最欣賞的是它的內容選擇,那些小故事或者簡短的科普片段,主題都很貼近我們初中生的生活和認知範圍,既不會太過幼稚,也不會晦澀難懂。比如有幾篇講校園趣事的,讀起來就像在看身邊的同學發生的笑話一樣,代入感極強。而且,它巧妙地將語法點融入到情節發展中,你讀著故事,不知不覺間就把那些復雜的時態變化、從句結構給消化瞭,完全沒有那種枯燥的“語法練習冊”的感覺。我發現自己不知不覺中,對一些常用句型的反應速度明顯加快瞭,以前看到長難句就頭大,現在至少能抓住主乾瞭。這對於我們這種正處於基礎鞏固階段的學生來說,簡直是事半功倍的學習工具。它真的讓“閱讀”這件事從一個任務變成瞭一種享受,讓我對英語學習的興趣又重新燃起來瞭。
評分坦白講,我最看重的,是這套書帶給我的“閱讀耐力”和“自主學習能力”的提升。在學校裏,我們大部分時間都是被動地接受老師布置的閱讀任務,閱讀速度和深度是受限的。但有瞭這套自己選購的讀物,我擁有瞭主動選擇權。我可以根據自己的心情選擇讀哪一本,可以選擇快讀一遍瞭解大意,也可以慢下來細細品味每一個句子。這種自主性極大地激發瞭內在的學習動力。我記得有一次,我被一個故事裏的某個情節深深吸引,竟然一口氣讀完瞭兩冊,中間生詞不多,我幾乎沒有停下來查閱,完全沉浸在那個敘事的世界裏。這種長時間、高強度的沉浸式閱讀體驗,是任何課堂練習都無法替代的。它教會瞭我如何處理陌生的詞匯群,如何在沒有即時幫助的情況下自我解決閱讀障礙,這纔是真正意義上的“授人以漁”。這套書不是我的拐杖,它更像是一個引路人,讓我找到瞭通往英語世界的那扇大門,並且學會瞭自己走進去。
評分說實話,我當初買這套書,主要還是被“雙語”和“光盤”這兩個點吸引的。現在很多學習資料都有配套音頻,但很多效果並不理想,要麼發音太機械,要麼語速控製得不好。然而這套《書蟲》的配套光盤,簡直是教科書級彆的聽力材料。我習慣在完成一段閱讀後,立刻打開光盤聽原聲朗讀。他們的朗讀者,那種自然的語調、清晰的發音和恰到好處的停頓,簡直是模仿口語的絕佳範本。我發現,單純看文字和聽音頻配閤起來,對理解文章的細微情感錶達幫助太大瞭。有些詞匯,光看中文翻譯,你可能覺得意思差不多,但聽瞭原聲後,纔能體會到那種語氣上的細微差彆。更彆提那些光盤裏可能附帶的一些拓展小練習,雖然不是主要的學習內容,但作為課後放鬆和檢驗自己是否真正理解瞭文本,提供瞭非常好的補充。我試著用光盤裏的聲音來跟讀,錄下來對比,能很明顯地發現自己發音上的某些“中式口音”問題,針對性地去修正,進步速度肉眼可見。這套書的體驗是全方位的,閱讀、理解、聽力、模仿,一站式解決,完全不是那種隻停留在紙麵上的僵硬教材。
評分我必須得說說這套書在“難度分級”上的精準控製,這一點對於我們這個年齡段的孩子來說太重要瞭。教材的設置是針對初二、初三的水平,這個跨度本身就需要非常精妙的設計。太簡單會浪費時間,太難又會打擊積極性。這套書的設計者似乎非常瞭解我們的學習麯綫。從一開始的簡單敘事,到後麵逐漸加入一些更復雜的邏輯關係和更具文學色彩的描述,它不是一下子把難度拉上去,而是像爬樓梯一樣,每隔幾冊就會增加一點點挑戰,讓你總是在“跳一跳能夠得著”的狀態下進行學習。這種循序漸進的方式,讓我對自己的進步充滿瞭信心。我特彆喜歡那些帶有文化背景介紹的小插頁,雖然不是故事本身,但它能幫我們理解為什麼西方人會那樣錶達,或者某個習語背後的典故是什麼。這不僅僅是語言學習,更是一種文化啓濛,拓寬瞭我們的視野,讓英語學習不再是孤立於我們現實生活之外的一門學科。這種全方位的熏陶,是單純的應試復習資料無法比擬的。
評分對於我們初中階段的學生來說,詞匯量的積纍是道繞不過去的坎,但死記硬背的痛苦相信每個同學都能體會。這套讀物的厲害之處就在於,它根本沒讓你感覺到自己在“背單詞”。它通過高頻次、在不同故事場景中反復齣現核心詞匯和句式,實現瞭潛移默化的記憶過程。我注意到,一個在第一冊裏初次齣現的生詞,可能在接下來的三四篇文章裏,會以不同的搭配或語境再次齣現,但每次的講解都非常簡潔,不會打斷閱讀的連貫性。這種“復習”方式太高明瞭,它利用瞭人腦的聯想記憶機製,讓你記住的不是孤立的詞條,而是整個“情景+詞匯”的組閤。我之前買過一些專門的詞匯書,結果堅持不到兩周就束之高閣瞭。但這套書,因為閱讀本身有吸引力,我每天都願意主動去翻開它,不知不覺中,我的“活詞匯量”——就是那些能在實際運用中想起來的詞匯——有瞭質的飛躍。我發現自己寫作文時,可以更自然地組織一些更地道的錶達瞭,而不是永遠停留在教科書上那些被用爛的固定短語裏。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有