ZE正版 新英汉词典 第4版修订本 高永伟编 上海译文出版社 英语词典英语字典 自学英语教

ZE正版 新英汉词典 第4版修订本 高永伟编 上海译文出版社 英语词典英语字典 自学英语教 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英语学习
  • 英汉词典
  • 正版
  • 上海译文出版社
  • 高永伟
  • 自学英语
  • 英语字典
  • 工具书
  • 第四版
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 世纪春城图书专卖店
出版社: 上海译文出版社
ISBN:9787532760961
商品编码:25643432197
丛书名: 新英汉词典
开本:32开
出版时间:2013-05-01

具体描述

商品参数 作 者:高永伟 著 出 版 社:上海译文出版社 出版时间:2013-5-1 版 次:4 页 数:1928 字 数:5807000 印刷时间:2013-5-1 开 本:32开 纸 张:胶版纸 印 次:1 I S B N:9787532760961 包 装:精装 重 量:1390克 * 价:98.00元 目录 序 体例说明 略语表 音标例释 英美发音差异例释 新英汉词典正文 附录 一 常见英美姓名音译表 二 英语不规则动词表 三 世界地理知识 四 世界国家和首都 五 化学元素表 六 度量衡 七 网络与短信常用缩略语 内容介绍 《新英汉词典第4版(修订本)》的修订工作基于《新英汉词典(世纪版)》展开。此次修订注重增加、更新例句,大量参考国外学习型词典。其内容有:体例说明;略语表;音标例释;英美发音差异例释;新英汉词典正文等。 自1975年第1版编纂出版以来,《新英汉词典》以累计1200万册的销量成为中国词典销售史上的一个奇迹,更创造了中国英汉类工具书向海外输出版权的先例,在社会效益、经济效益两方面都成为中国工具书领域的典范产品。2008年10月,《中国图书商报》公布了由专家评选出的“改革开放30年具影响力的300种书”,在仅有的3种工具书中,《新英汉词典》与《新华字典》和《现代汉语词典》并列其中。 第4版修订本“新英汉”英美并重,语词百科并举,收词量达到20万条,英汉双语词典和学习型词典中少有能与之比肩者。虽然收词量并非评价词典优劣的标准,却使“新英汉”的适用范围,从普通中学生扩展到了大学学生、英语专业教师。“一本‘新英汉’在手,查遍天下都不怕”,对广大英语爱好者、学习者来说,用“新英汉”应对既有广度又有深度的英语阅读和其他学习问题,都是便捷实惠的。 随着时代的不断变化、社会的不断进步,以及互联网迅速发展背景下新兴文化的不断出现,英语类工具书的编纂面临着巨大考验。首当其冲的就是如何保持词汇新鲜度这个问题。而这,恰恰成为《新英汉词典》(第4版修订本)的大特色。 《新英汉词典》(第4版修订本)主编由复旦大学外文学院副教授高永伟担任。在《英汉大词典》(第2版)主编陆谷孙教授眼里,“监察、记录、判断、积累新词正是高永伟君的长项之一”。《新英汉词典》(第4版修订本)的新词新义收录量达到了5000条,且收录范围广泛,涉及社会、文化、经济、科技、生活等各个方面。无论涉及环保的“waterfootprint”(水足迹,指政府、公司或个人等所使用的淡水量)、“eco-management”(生态管理)、“hypermiling”(惜油,指用有限的油量跑更多里程的做法)、“plasticsoup”(塑料汤,指飘浮在海洋上、因漩涡而成堆聚集的塑料垃圾),还是关系到电脑和手机、经营管理、生活方式,抑或穿着时尚等各方面的“netbook”(上网本)、“camgirl”(网络视频女郎)、“Facebook”(利用脸谱网站与…交往)、“mobisode”(手机连续剧的一集)、“guerilla/ambushmarketing”(埋伏营销,指公司虽未付赞助费却与重大体育赛事有联系的营销策略)、“barefootluxury”(赤脚,指在海滨宾馆等休闲环境提供的高档服务)、“dumpsterdiving”(垃圾搜寻,指从垃圾桶中搜寻被超市等丢弃的食品等的做法)、“helicopterparent”(直升机父母,指对孩子过分关注或保护的父母)等等让电脑纠错功能时时标红的新兴词汇都有收录。 “新英汉”作为一本英语双语类工具书,在收录大量新词的同时,保持了一贯的严谨求实,尤其是对百科词目释文的勘正,注意与标准化、规范化接轨,做到了释义完备、准确、简明,例证丰富、精当、实用。此次修订还根据“全国科学技术名词审定委员会”公布的各学科名词对“新英汉”中数以千计的相关条目进行了勘正。对此,陆谷孙教授大加赞扬:虽然在很多地方只有一点很小的改动,但“一字之差,识者曰善,非专业读者放心引用无妨。在科技发展日新月异的,英汉词典能在术语标准化方面增美,尤是胜场。” 《新英汉词典》(第4版修订本)在更多关照读者的学习需求方面同样不遗余力。如在派生词的排列、词汇的配例上做到了开卷可见,除了方便查阅,更减少了学习者因为主词与复合词排列上的主次关系,产生的“复合词”地位低人一头的错误概念,从而影响学习。 《新英汉词典》(第4版修订本)诞生于改革开放35年后的,面对活跃的社会思潮,“新英汉”的编纂同样体现了活泼新潮的特质。像“aak”(asleep atkeyboard,意指:在电脑旁睡着)、“aslmh”(age,sex,location,music,hobbies,意指:年龄、性别、居住地、音乐、爱好)、“aysos”(areyou stupid or something,意指:你是傻的还是怎么的)、“kiss”(keep itsimple,stupid,意指:长话短说,傻瓜)、“ri&w;”(read it andweep,意为:读完后去哭吧)、“yyssw”(yeah,yeah,sure,sure-whatever,意为:是是,当然当然,敷衍了事)、“weg”(wicked evilgrin,意为:奸笑)这样,类似于中国网络、短信聊天达人们“表”、“酱紫”、“弓虽”的有趣但又常让人不甚理解的缩写,也作为7种附录之一被收录在了新版“新英汉”中。 《新英汉词典》(第4版修订本)共收录12万词条,英美并重,语词百科并举释义完备、准确、简明,例证丰富、精当、实用;5000新词新义,紧跟社会、文化、经济、科技、生活动态;600用法说明,辨异辨用;300插图,图文并茂7种附录,科学趣味。此次推出的《新英汉词典第4版(修订本)》在开本上比平装本大,基于保护使用者的视力,我们调整了内文的字体,使其看上去更加舒服,更加清晰。 作者介绍 高永伟,1973年生于浙江萧山,1991年考入杭州大学外语学院,攻读英语语言文学。1995年被保送到复旦大学外文系攻读硕士学位,专业方向为现代英语与辞书编纂。1998年开始攻读双语辞书编纂的博士学位,2001年毕业后留校至今。 2003年7月至2004年6月,受美国Freeman Foundation的资助,在University of Illinois atUrbana-Champaign做访问学者。主要研究方向:现代英语、双语辞书编纂、词典编纂史。


《英语学习方法与策略解析》 ——构建高效、持久的英语学习体系 本书聚焦于方法论的构建与实践,而非特定词典工具的使用。 它旨在为所有层次的英语学习者——从初学者到需要精进的进阶者——提供一套系统化、可操作的学习蓝图,帮助他们突破瓶颈,实现真正的语言能力飞跃。我们深知,工具(如优秀的词典)是学习的基石,但只有正确的方法和持之以恒的策略,才能将这些工具的效用最大化。 --- 第一部分:思维重塑与目标设定——从“背诵”到“习得” 本书的开篇,将引导读者进行一次深刻的学习观点的自我审视。传统的“死记硬背”模式在应对海量信息和复杂语言现象时效率低下,且容易遗忘。我们提倡采用“浸入式认知重塑”的学习框架。 第一章:告别“词汇焦虑”——构建记忆网络 本章不讨论任何特定词汇的收录情况,而是深入解析人类记忆的机制在语言学习中的应用。 1. 情境锚定理论(Contextual Anchoring): 讲解如何将新词汇嵌入到具体的场景、故事线或情感体验中,而非孤立地记忆。提供了一套“五维度情境模拟练习法”,要求学习者从听、说、读、写、想五个角度对新词进行全方位操练。 2. 间隔重复的科学优化: 分析不同间隔重复算法(如SuperMemo算法的原理)如何被个人学习习惯适配。重点在于建立一套适合自己的复习周期表,确保记忆曲线的平稳上升,而非短时爆发后的快速衰退。 3. 词根词缀的“工程学”分析: 教授如何将数千个词汇拆解为核心的语义模块(词根、前缀、后缀),从而实现“以点带面”的词汇扩展。这是一种结构化认知,旨在教授“拆解”能力,而非“记忆”词义。 第二章:设定“SMART-C”学习目标 目标设定是学习持续性的核心驱动力。我们引入了“SMART-C”模型:具体(Specific)、可衡量(Measurable)、可实现(Achievable)、相关(Relevant)、有时限(Time-bound),并加入了“可反馈”(Controllable/Feedback-driven)维度。 1. 微习惯的力量: 如何将宏大的年度目标分解为每日15分钟的“不可中断”微习惯。本书提供了工具箱,帮助读者追踪和可视化这些微小成就,以此激励自己。 2. 能力象限分析: 通过评估学习者在听力流畅度、阅读速度、口语准确性、写作复杂性四个维度上的当前水平,定位学习的“弱点优先解决区”。 --- 第二部分:核心技能的深度突破——从输入到输出的转化 本部分专注于打磨听说读写四大核心技能,强调技能之间的相互促进作用。 第三章:听力——高效捕捉与结构理解 本章关注听力中的“听懂”与“理解”的鸿沟。 1. “语音辨识障碍”的克服: 详细分析连读、失爆、弱化等语音现象对听觉识别的影响,并提供了专门的“慢速重构训练法”,要求学习者先听正常语速的片段,再听其被分解为语块的慢速版本,以训练大脑的快速重组能力。 2. 听力中的“预测性输入”: 教授如何在信息还未完全接收时,根据上下文和语篇标记词(Discourse Markers)进行合理的语义预测,从而减轻瞬时记忆的负荷。 第四章:阅读——速度、广度与深度并重 阅读能力的提升不仅是识别词汇,更是理解复杂句法结构和篇章逻辑的能力。 1. 长难句的“语法解剖学”: 摒弃传统的逐字翻译法,教授如何快速识别句子主干、修饰成分和插入语,将复杂句瞬间简化为核心语义。提供了针对不同语种(如学术论文、新闻评论)的长难句分析模板。 2. 泛读与精读的科学配比: 明确指出不同阅读目的下的时间分配原则。例如,在需要积累专业术语时,精读比例应提升至60%;而在保持语感和拓宽知识面时,泛读则应占主导。 第五章:口语——流利度与准确性的平衡艺术 本书强调,流利度并非以牺牲语法准确性为代价,而是指信息传输的效率和自然度。 1. “输出驱动型”影子跟读法(Shadowing): 区别于传统的模仿跟读,本书提出的影子跟读法要求学习者不仅同步跟读,还要在跟读的同时,在脑中同步进行“语调模仿”和“语义重述”的二重任务,以强化神经连接。 2. 构建“表达模块”而非“句子库”: 教授如何将常用的功能性表达(如表示转折、让步、归纳的固定搭配)模块化,使其在需要时能自动调用,避免临时“组织”句子。 第六章:写作——逻辑先行与风格塑造 写作是检验综合能力的试金石。本书聚焦于如何构建清晰、有说服力的英文篇章。 1. “三段论”与“四段论”的结构化应用: 针对不同文体(议论文、说明文、报告)提供精准的段落功能分配指南,确保论点(Topic Sentence)、支撑(Evidence)和总结(Concluding thought)的有效衔接。 2. 连接词的“精确度”选择: 避免滥用“However”和“Moreover”。提供一份详尽的连接词“语义梯度表”,帮助学习者根据逻辑强度和语域(正式/非正式)选择最恰当的过渡词汇。 --- 第三部分:工具选择、资源整合与长期维护 本部分着眼于如何高效利用外部资源,并保持学习状态的稳定。 第七章:数字化学习生态的构建 在信息爆炸的时代,学会筛选和利用资源至关重要。 1. 超越单一工具的整合思维: 讨论如何将在线语料库、语法检查工具、语言学习APP,以及如权威词典等基础工具,有机地整合到一个统一的学习流程中,实现数据流的顺畅。 2. 定制化“错误日志”系统: 强调学习者应建立一套个性化的错题和易混淆点记录系统,并定期进行“回顾审计”,确保学习焦点始终对准自身最薄弱的环节。 第八章:跨文化语境下的语言应用 语言是文化的载体。本章探讨了如何理解和使用地道的、符合文化背景的表达。 1. 习语与俚语的“风险评估”: 教授如何判断一个习语在不同场合(正式演讲、日常对话、学术写作)的使用适宜性,避免因误用而导致的沟通障碍。 本书强调,学习英语是一个系统工程,需要策略指导,而非盲目投入时间。 它提供的不是现成的答案,而是构建学习者自身学习引擎的蓝图。通过对方法论的精深探讨,读者将能够独立应对未来出现的任何新的学习材料和挑战。

用户评价

评分

这本词典的封面设计简洁大方,色彩搭配和谐,初次拿起时就能感受到一种专业和严谨的气息。纸张的质感也相当不错,印刷清晰,即便是长时间翻阅,眼睛也不会感到太过疲劳。我特别欣赏它在排版上的用心,词条的布局合理,易于查找,这对于需要快速定位信息的学习者来说无疑是一个巨大的福音。相比我之前使用过的几本词典,它的整体设计更贴合现代人的阅读习惯,没有那种老旧词典特有的晦涩感。内页的插图和示例用法的选择也十分贴切,不是那种生硬的堆砌,而是真正服务于理解和记忆。可以说,光是拿到这本书的那一刻,就已经对它寄予了很高的期望,它在视觉和触觉上都成功地建立起了一种可靠的形象。这种对细节的关注,往往是区分一本优秀工具书和平庸之作的关键所在。

评分

再来谈谈它的实用价值,特别是针对自学者的友好度。很多工具书在设计时可能会过度倾向于满足学术研究者或专业翻译的需求,导致普通自学者在面对复杂的标注和索引时感到望而却步。然而,这本词典似乎非常理解自学者的困境,它在提供深度信息的同时,也设计了非常直观的引导系统。比如,对于词根、词缀的梳理,或者不同词性间的转换,都有清晰的图表或提示来连接,这使得知识点之间不再是零散的岛屿,而是形成了一个相互关联的网络。我发现自己不再是被动地“查单词”,而是主动地“探索词系”,这种学习模式的转变,极大地增强了我的学习主动性和成就感。它成功地架起了一座连接基础学习与高级理解的桥梁,让进阶之路变得清晰而充满信心。

评分

让我印象尤其深刻的是它在收录新词和习语方面的与时俱进。我发现它并没有固步自封于传统的词汇库,而是积极地融入了当代英语世界中活跃的新生力量。无论是科技领域的最新术语,还是日常交流中流行的网络俚语,它都进行了审慎的甄选和恰当的收录,并在必要时明确标注了其适用语境(比如“非正式”、“俚语”等),这极大地帮助我构建了一个更具“活力”和“实战性”的词汇系统。过去,我总得借助其他补充材料来跟进这些新动态,但现在,很多我原本需要费力搜索的信息,都能在这本厚实的书本里找到可靠的出处和解释。这种与时俱进的能力,是衡量一本权威词典生命力的重要指标,而它显然在这方面做得非常出色,展现了编纂团队的专业敏锐度和极高的工作效率。

评分

在使用过程中,我惊喜地发现它在词义的阐释上达到了一个非常精妙的平衡点——既不过分简略导致理解偏差,又避免了冗长拖沓的哲学思辨。对于那些多义词,编者似乎花了不少心思去梳理不同语境下的细微差别,不同的释义之间都有清晰的逻辑区分,甚至用到了非常形象的比喻来辅助理解,这对我这个常常在“形似”和“神似”之间纠结的人来说,简直是醍醐灌顶。我记得有一次查一个非常罕见的动词短语,很多网络资源都含糊其辞,但在这本词典里,它不仅给出了准确的解释,还附带了几个不同领域内的应用实例,让我立刻明白了它在专业语境下的实际用法。这种深度和广度兼备的特点,让它远超一本基础查询工具的范畴,更像是一位耐心的、知识渊博的私人导师,随时待命,为你答疑解惑。

评分

从学习方法的角度来看,这本书的设计哲学似乎是鼓励读者进行系统化、关联性的学习,而非孤立地记忆单个词汇。它在例句的选择上非常讲究,这些例句不仅仅是充当释义的陪衬,它们本身就是微型的语言范本。我注意到很多例句的结构非常地道且优美,句式结构本身就值得我们去模仿和学习。通过反复研读这些例句,我不仅记住了单词的含义,更潜移默化地吸收了英语的内在语感和表达习惯。这就像是同时学习了“词汇”和“语法/风格”两个层面的知识。对于那些致力于提高写作和口语流利度的学习者来说,这种‘一书两用’的体验是极为宝贵的,它将枯燥的背诵转化成了一种对语言艺术的欣赏过程,极大地提升了学习的乐趣和效率。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有