ZE正版 新英漢詞典 第4版修訂本 高永偉編 上海譯文齣版社 英語詞典英語字典 自學英語教

ZE正版 新英漢詞典 第4版修訂本 高永偉編 上海譯文齣版社 英語詞典英語字典 自學英語教 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英語學習
  • 英漢詞典
  • 正版
  • 上海譯文齣版社
  • 高永偉
  • 自學英語
  • 英語字典
  • 工具書
  • 第四版
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 世紀春城圖書專賣店
齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532760961
商品編碼:25643432197
叢書名: 新英漢詞典
開本:32開
齣版時間:2013-05-01

具體描述

商品參數 作 者:高永偉 著 齣 版 社:上海譯文齣版社 齣版時間:2013-5-1 版 次:4 頁 數:1928 字 數:5807000 印刷時間:2013-5-1 開 本:32開 紙 張:膠版紙 印 次:1 I S B N:9787532760961 包 裝:精裝 重 量:1390剋 * 價:98.00元 目錄 序 體例說明 略語錶 音標例釋 英美發音差異例釋 新英漢詞典正文 附錄 一 常見英美姓名音譯錶 二 英語不規則動詞錶 三 世界地理知識 四 世界國傢和首都 五 化學元素錶 六 度量衡 七 網絡與短信常用縮略語 內容介紹 《新英漢詞典第4版(修訂本)》的修訂工作基於《新英漢詞典(世紀版)》展開。此次修訂注重增加、更新例句,大量參考國外學習型詞典。其內容有:體例說明;略語錶;音標例釋;英美發音差異例釋;新英漢詞典正文等。 自1975年第1版編纂齣版以來,《新英漢詞典》以纍計1200萬冊的銷量成為中國詞典銷售史上的一個奇跡,更創造瞭中國英漢類工具書嚮海外輸齣版權的先例,在社會效益、經濟效益兩方麵都成為中國工具書領域的典範産品。2008年10月,《中國圖書商報》公布瞭由專傢評選齣的“改革開放30年具影響力的300種書”,在僅有的3種工具書中,《新英漢詞典》與《新華字典》和《現代漢語詞典》並列其中。 第4版修訂本“新英漢”英美並重,語詞百科並舉,收詞量達到20萬條,英漢雙語詞典和學習型詞典中少有能與之比肩者。雖然收詞量並非評價詞典優劣的標準,卻使“新英漢”的適用範圍,從普通中學生擴展到瞭大學學生、英語專業教師。“一本‘新英漢’在手,查遍天下都不怕”,對廣大英語愛好者、學習者來說,用“新英漢”應對既有廣度又有深度的英語閱讀和其他學習問題,都是便捷實惠的。 隨著時代的不斷變化、社會的不斷進步,以及互聯網迅速發展背景下新興文化的不斷齣現,英語類工具書的編纂麵臨著巨大考驗。首當其衝的就是如何保持詞匯新鮮度這個問題。而這,恰恰成為《新英漢詞典》(第4版修訂本)的大特色。 《新英漢詞典》(第4版修訂本)主編由復旦大學外文學院副教授高永偉擔任。在《英漢大詞典》(第2版)主編陸榖孫教授眼裏,“監察、記錄、判斷、積纍新詞正是高永偉君的長項之一”。《新英漢詞典》(第4版修訂本)的新詞新義收錄量達到瞭5000條,且收錄範圍廣泛,涉及社會、文化、經濟、科技、生活等各個方麵。無論涉及環保的“waterfootprint”(水足跡,指政府、公司或個人等所使用的淡水量)、“eco-management”(生態管理)、“hypermiling”(惜油,指用有限的油量跑更多裏程的做法)、“plasticsoup”(塑料湯,指飄浮在海洋上、因漩渦而成堆聚集的塑料垃圾),還是關係到電腦和手機、經營管理、生活方式,抑或穿著時尚等各方麵的“netbook”(上網本)、“camgirl”(網絡視頻女郎)、“Facebook”(利用臉譜網站與…交往)、“mobisode”(手機連續劇的一集)、“guerilla/ambushmarketing”(埋伏營銷,指公司雖未付贊助費卻與重大體育賽事有聯係的營銷策略)、“barefootluxury”(赤腳,指在海濱賓館等休閑環境提供的高檔服務)、“dumpsterdiving”(垃圾搜尋,指從垃圾桶中搜尋被超市等丟棄的食品等的做法)、“helicopterparent”(直升機父母,指對孩子過分關注或保護的父母)等等讓電腦糾錯功能時時標紅的新興詞匯都有收錄。 “新英漢”作為一本英語雙語類工具書,在收錄大量新詞的同時,保持瞭一貫的嚴謹求實,尤其是對百科詞目釋文的勘正,注意與標準化、規範化接軌,做到瞭釋義完備、準確、簡明,例證豐富、精當、實用。此次修訂還根據“全國科學技術名詞審定委員會”公布的各學科名詞對“新英漢”中數以韆計的相關條目進行瞭勘正。對此,陸榖孫教授大加贊揚:雖然在很多地方隻有一點很小的改動,但“一字之差,識者曰善,非專業讀者放心引用無妨。在科技發展日新月異的,英漢詞典能在術語標準化方麵增美,尤是勝場。” 《新英漢詞典》(第4版修訂本)在更多關照讀者的學習需求方麵同樣不遺餘力。如在派生詞的排列、詞匯的配例上做到瞭開捲可見,除瞭方便查閱,更減少瞭學習者因為主詞與復閤詞排列上的主次關係,産生的“復閤詞”地位低人一頭的錯誤概念,從而影響學習。 《新英漢詞典》(第4版修訂本)誕生於改革開放35年後的,麵對活躍的社會思潮,“新英漢”的編纂同樣體現瞭活潑新潮的特質。像“aak”(asleep atkeyboard,意指:在電腦旁睡著)、“aslmh”(age,sex,location,music,hobbies,意指:年齡、性彆、居住地、音樂、愛好)、“aysos”(areyou stupid or something,意指:你是傻的還是怎麼的)、“kiss”(keep itsimple,stupid,意指:長話短說,傻瓜)、“ri&w;”(read it andweep,意為:讀完後去哭吧)、“yyssw”(yeah,yeah,sure,sure-whatever,意為:是是,當然當然,敷衍瞭事)、“weg”(wicked evilgrin,意為:奸笑)這樣,類似於中國網絡、短信聊天達人們“錶”、“醬紫”、“弓雖”的有趣但又常讓人不甚理解的縮寫,也作為7種附錄之一被收錄在瞭新版“新英漢”中。 《新英漢詞典》(第4版修訂本)共收錄12萬詞條,英美並重,語詞百科並舉釋義完備、準確、簡明,例證豐富、精當、實用;5000新詞新義,緊跟社會、文化、經濟、科技、生活動態;600用法說明,辨異辨用;300插圖,圖文並茂7種附錄,科學趣味。此次推齣的《新英漢詞典第4版(修訂本)》在開本上比平裝本大,基於保護使用者的視力,我們調整瞭內文的字體,使其看上去更加舒服,更加清晰。 作者介紹 高永偉,1973年生於浙江蕭山,1991年考入杭州大學外語學院,攻讀英語語言文學。1995年被保送到復旦大學外文係攻讀碩士學位,專業方嚮為現代英語與辭書編纂。1998年開始攻讀雙語辭書編纂的博士學位,2001年畢業後留校至今。 2003年7月至2004年6月,受美國Freeman Foundation的資助,在University of Illinois atUrbana-Champaign做訪問學者。主要研究方嚮:現代英語、雙語辭書編纂、詞典編纂史。


《英語學習方法與策略解析》 ——構建高效、持久的英語學習體係 本書聚焦於方法論的構建與實踐,而非特定詞典工具的使用。 它旨在為所有層次的英語學習者——從初學者到需要精進的進階者——提供一套係統化、可操作的學習藍圖,幫助他們突破瓶頸,實現真正的語言能力飛躍。我們深知,工具(如優秀的詞典)是學習的基石,但隻有正確的方法和持之以恒的策略,纔能將這些工具的效用最大化。 --- 第一部分:思維重塑與目標設定——從“背誦”到“習得” 本書的開篇,將引導讀者進行一次深刻的學習觀點的自我審視。傳統的“死記硬背”模式在應對海量信息和復雜語言現象時效率低下,且容易遺忘。我們提倡采用“浸入式認知重塑”的學習框架。 第一章:告彆“詞匯焦慮”——構建記憶網絡 本章不討論任何特定詞匯的收錄情況,而是深入解析人類記憶的機製在語言學習中的應用。 1. 情境錨定理論(Contextual Anchoring): 講解如何將新詞匯嵌入到具體的場景、故事綫或情感體驗中,而非孤立地記憶。提供瞭一套“五維度情境模擬練習法”,要求學習者從聽、說、讀、寫、想五個角度對新詞進行全方位操練。 2. 間隔重復的科學優化: 分析不同間隔重復算法(如SuperMemo算法的原理)如何被個人學習習慣適配。重點在於建立一套適閤自己的復習周期錶,確保記憶麯綫的平穩上升,而非短時爆發後的快速衰退。 3. 詞根詞綴的“工程學”分析: 教授如何將數韆個詞匯拆解為核心的語義模塊(詞根、前綴、後綴),從而實現“以點帶麵”的詞匯擴展。這是一種結構化認知,旨在教授“拆解”能力,而非“記憶”詞義。 第二章:設定“SMART-C”學習目標 目標設定是學習持續性的核心驅動力。我們引入瞭“SMART-C”模型:具體(Specific)、可衡量(Measurable)、可實現(Achievable)、相關(Relevant)、有時限(Time-bound),並加入瞭“可反饋”(Controllable/Feedback-driven)維度。 1. 微習慣的力量: 如何將宏大的年度目標分解為每日15分鍾的“不可中斷”微習慣。本書提供瞭工具箱,幫助讀者追蹤和可視化這些微小成就,以此激勵自己。 2. 能力象限分析: 通過評估學習者在聽力流暢度、閱讀速度、口語準確性、寫作復雜性四個維度上的當前水平,定位學習的“弱點優先解決區”。 --- 第二部分:核心技能的深度突破——從輸入到輸齣的轉化 本部分專注於打磨聽說讀寫四大核心技能,強調技能之間的相互促進作用。 第三章:聽力——高效捕捉與結構理解 本章關注聽力中的“聽懂”與“理解”的鴻溝。 1. “語音辨識障礙”的剋服: 詳細分析連讀、失爆、弱化等語音現象對聽覺識彆的影響,並提供瞭專門的“慢速重構訓練法”,要求學習者先聽正常語速的片段,再聽其被分解為語塊的慢速版本,以訓練大腦的快速重組能力。 2. 聽力中的“預測性輸入”: 教授如何在信息還未完全接收時,根據上下文和語篇標記詞(Discourse Markers)進行閤理的語義預測,從而減輕瞬時記憶的負荷。 第四章:閱讀——速度、廣度與深度並重 閱讀能力的提升不僅是識彆詞匯,更是理解復雜句法結構和篇章邏輯的能力。 1. 長難句的“語法解剖學”: 摒棄傳統的逐字翻譯法,教授如何快速識彆句子主乾、修飾成分和插入語,將復雜句瞬間簡化為核心語義。提供瞭針對不同語種(如學術論文、新聞評論)的長難句分析模闆。 2. 泛讀與精讀的科學配比: 明確指齣不同閱讀目的下的時間分配原則。例如,在需要積纍專業術語時,精讀比例應提升至60%;而在保持語感和拓寬知識麵時,泛讀則應占主導。 第五章:口語——流利度與準確性的平衡藝術 本書強調,流利度並非以犧牲語法準確性為代價,而是指信息傳輸的效率和自然度。 1. “輸齣驅動型”影子跟讀法(Shadowing): 區彆於傳統的模仿跟讀,本書提齣的影子跟讀法要求學習者不僅同步跟讀,還要在跟讀的同時,在腦中同步進行“語調模仿”和“語義重述”的二重任務,以強化神經連接。 2. 構建“錶達模塊”而非“句子庫”: 教授如何將常用的功能性錶達(如錶示轉摺、讓步、歸納的固定搭配)模塊化,使其在需要時能自動調用,避免臨時“組織”句子。 第六章:寫作——邏輯先行與風格塑造 寫作是檢驗綜閤能力的試金石。本書聚焦於如何構建清晰、有說服力的英文篇章。 1. “三段論”與“四段論”的結構化應用: 針對不同文體(議論文、說明文、報告)提供精準的段落功能分配指南,確保論點(Topic Sentence)、支撐(Evidence)和總結(Concluding thought)的有效銜接。 2. 連接詞的“精確度”選擇: 避免濫用“However”和“Moreover”。提供一份詳盡的連接詞“語義梯度錶”,幫助學習者根據邏輯強度和語域(正式/非正式)選擇最恰當的過渡詞匯。 --- 第三部分:工具選擇、資源整閤與長期維護 本部分著眼於如何高效利用外部資源,並保持學習狀態的穩定。 第七章:數字化學習生態的構建 在信息爆炸的時代,學會篩選和利用資源至關重要。 1. 超越單一工具的整閤思維: 討論如何將在綫語料庫、語法檢查工具、語言學習APP,以及如權威詞典等基礎工具,有機地整閤到一個統一的學習流程中,實現數據流的順暢。 2. 定製化“錯誤日誌”係統: 強調學習者應建立一套個性化的錯題和易混淆點記錄係統,並定期進行“迴顧審計”,確保學習焦點始終對準自身最薄弱的環節。 第八章:跨文化語境下的語言應用 語言是文化的載體。本章探討瞭如何理解和使用地道的、符閤文化背景的錶達。 1. 習語與俚語的“風險評估”: 教授如何判斷一個習語在不同場閤(正式演講、日常對話、學術寫作)的使用適宜性,避免因誤用而導緻的溝通障礙。 本書強調,學習英語是一個係統工程,需要策略指導,而非盲目投入時間。 它提供的不是現成的答案,而是構建學習者自身學習引擎的藍圖。通過對方法論的精深探討,讀者將能夠獨立應對未來齣現的任何新的學習材料和挑戰。

用戶評價

評分

在使用過程中,我驚喜地發現它在詞義的闡釋上達到瞭一個非常精妙的平衡點——既不過分簡略導緻理解偏差,又避免瞭冗長拖遝的哲學思辨。對於那些多義詞,編者似乎花瞭不少心思去梳理不同語境下的細微差彆,不同的釋義之間都有清晰的邏輯區分,甚至用到瞭非常形象的比喻來輔助理解,這對我這個常常在“形似”和“神似”之間糾結的人來說,簡直是醍醐灌頂。我記得有一次查一個非常罕見的動詞短語,很多網絡資源都含糊其辭,但在這本詞典裏,它不僅給齣瞭準確的解釋,還附帶瞭幾個不同領域內的應用實例,讓我立刻明白瞭它在專業語境下的實際用法。這種深度和廣度兼備的特點,讓它遠超一本基礎查詢工具的範疇,更像是一位耐心的、知識淵博的私人導師,隨時待命,為你答疑解惑。

評分

這本詞典的封麵設計簡潔大方,色彩搭配和諧,初次拿起時就能感受到一種專業和嚴謹的氣息。紙張的質感也相當不錯,印刷清晰,即便是長時間翻閱,眼睛也不會感到太過疲勞。我特彆欣賞它在排版上的用心,詞條的布局閤理,易於查找,這對於需要快速定位信息的學習者來說無疑是一個巨大的福音。相比我之前使用過的幾本詞典,它的整體設計更貼閤現代人的閱讀習慣,沒有那種老舊詞典特有的晦澀感。內頁的插圖和示例用法的選擇也十分貼切,不是那種生硬的堆砌,而是真正服務於理解和記憶。可以說,光是拿到這本書的那一刻,就已經對它寄予瞭很高的期望,它在視覺和觸覺上都成功地建立起瞭一種可靠的形象。這種對細節的關注,往往是區分一本優秀工具書和平庸之作的關鍵所在。

評分

讓我印象尤其深刻的是它在收錄新詞和習語方麵的與時俱進。我發現它並沒有固步自封於傳統的詞匯庫,而是積極地融入瞭當代英語世界中活躍的新生力量。無論是科技領域的最新術語,還是日常交流中流行的網絡俚語,它都進行瞭審慎的甄選和恰當的收錄,並在必要時明確標注瞭其適用語境(比如“非正式”、“俚語”等),這極大地幫助我構建瞭一個更具“活力”和“實戰性”的詞匯係統。過去,我總得藉助其他補充材料來跟進這些新動態,但現在,很多我原本需要費力搜索的信息,都能在這本厚實的書本裏找到可靠的齣處和解釋。這種與時俱進的能力,是衡量一本權威詞典生命力的重要指標,而它顯然在這方麵做得非常齣色,展現瞭編纂團隊的專業敏銳度和極高的工作效率。

評分

再來談談它的實用價值,特彆是針對自學者的友好度。很多工具書在設計時可能會過度傾嚮於滿足學術研究者或專業翻譯的需求,導緻普通自學者在麵對復雜的標注和索引時感到望而卻步。然而,這本詞典似乎非常理解自學者的睏境,它在提供深度信息的同時,也設計瞭非常直觀的引導係統。比如,對於詞根、詞綴的梳理,或者不同詞性間的轉換,都有清晰的圖錶或提示來連接,這使得知識點之間不再是零散的島嶼,而是形成瞭一個相互關聯的網絡。我發現自己不再是被動地“查單詞”,而是主動地“探索詞係”,這種學習模式的轉變,極大地增強瞭我的學習主動性和成就感。它成功地架起瞭一座連接基礎學習與高級理解的橋梁,讓進階之路變得清晰而充滿信心。

評分

從學習方法的角度來看,這本書的設計哲學似乎是鼓勵讀者進行係統化、關聯性的學習,而非孤立地記憶單個詞匯。它在例句的選擇上非常講究,這些例句不僅僅是充當釋義的陪襯,它們本身就是微型的語言範本。我注意到很多例句的結構非常地道且優美,句式結構本身就值得我們去模仿和學習。通過反復研讀這些例句,我不僅記住瞭單詞的含義,更潛移默化地吸收瞭英語的內在語感和錶達習慣。這就像是同時學習瞭“詞匯”和“語法/風格”兩個層麵的知識。對於那些緻力於提高寫作和口語流利度的學習者來說,這種‘一書兩用’的體驗是極為寶貴的,它將枯燥的背誦轉化成瞭一種對語言藝術的欣賞過程,極大地提升瞭學習的樂趣和效率。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有