拉魯斯法漢雙解詞典
作者:拉魯斯齣版社
齣版社:外語教學與研究齣版社
齣版時間:2013年01月
版 次:1
頁 數:
字 數:
印刷時間:2012年11月01日
開 本:16
紙 張:膠版紙
印 次:1
包 裝:精裝
ISBN:9787560015804
定價:99.00
編輯推薦
經過四年多的努力,《拉魯斯法漢雙解詞典》(精裝)終於與讀者見麵瞭,《拉魯斯法漢雙解詞典》的法文原版是拉魯斯齣版社於1995年齣版的《法語詞典》(DICTIONNAIRE DE LA LANGUE FRANCAISE)。《拉魯斯法漢雙解詞典》正是為此目的而編譯的一部工具書。由於本詞典的內容涉及麵很廣,我們的科技文化知識及語言水平都感不足,缺點謬誤、未盡完善之處在所難免,歡迎廣大讀者和專傢學者批評指正。
內容簡介
經過四年多的努力,《拉魯斯法漢雙解詞典》終於與讀者見麵瞭。該詞典的法文原版是拉魯斯齣版社於1995年齣版的《法語詞典》(DICTIONNAIRE DE LA LANGUE FRANCAISE)。這是一部中型詞典,共38 000詞條,含50 000個同義詞及20 000條短語。法文原版中《詞典介紹》部分詳細介紹瞭該詞典的特點,我們認為還有以下幾點特色: 1. 幾乎所有的詞目都注明其詞源,介紹之詳盡在同類詞典中實屬少見。這對讀者瞭解法語的語言演變和構詞手段是很有幫助的。 2. 釋義中插入許多百科小知識介紹。無論涉及動植物還是數理化等專業學科詞匯,常附有簡潔、的注釋。讀者在瞭解詞義的同時,還可豐富相關的知識。 3. 該詞典從選詞、釋義到舉例都注重反映時代,貼近生活,例如:bogue,bug n.m.[信](程序設計上的)錯誤,故障[如“韆年蟲”];transgenique adj.轉基因的;mecanique n.f.<轉,書>手腕,方法,手段;four a micro-ondes, un micro-ondes微波爐;mere porteuse代孕母;trou dozone臭氧洞;ordinateur domestique, individuel ou personnel傢用電腦;個人電腦。由於目前法漢雙語詞典中的詞目都是用漢語對應詞代替釋義,因而無法反映詞義的細微特點,這對詞義的準確掌握與運用會造成睏難。有瞭法漢雙解詞典,既可從法文瞭解的釋義,又能獲得漢語中的對應詞,進而甚至可以在翻譯時根據法文釋義,參考漢語對應詞,由自己選齣一個詞典上並未提供卻又更為貼切的漢語對應詞。《拉魯斯法漢雙解詞典》正是為此目的而編譯的一部工具書。由於本詞典的內容涉及麵很廣,我們的科技文化知識及語言水平都感不足,缺點謬誤、未盡完善之處在所難免,歡迎廣大讀者和專傢學者批評指正。
作者簡介
薛建成(1941.9-),男,漢族,江蘇溧水人,中共黨員,教授、博士生導師。1959年考入北京外國語學院法語係,1964年畢業,留校任教。1981年至1983年在法國巴黎政治學院國際關係係進修,攻讀國際關係、憲法學。迴國後繼續從事法語教學工作的同時曾先後擔任法語係副主任、國際問題研究所所長。1991年、1993年、2000年曾應邀分彆在法國濛彼利埃大學法學院、加拿大濛特利埃大學政治學係及法國埃剋斯政治學院國際關係係講學。現任《國際論壇》副主編,在法語係開設的法語課程有《國際政治》、《西方國傢政治製度比較》、《法國政治》。2001年開始指導以法國政治為專業方嚮的法語博士生。
主要科研成果有《法語日常用語》、《大學法語簡明教程》、《拉魯斯法漢雙解詞典》、《法國工人階級》、《瑞士的直接民主與半直接民主》、《從馬斯特裏赫特條約的批準看法國的修憲與全民公決》。
目 錄
前言
體例說明
詞典介紹
名詞的復數
分詞的性數配閤
動詞變位錶
前綴和後綴
主要地名及其居民名稱對照錶
法語發音
本詞典使用的縮略語
本詞典使用的專業學科類目
正文
...........................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
作為一名法語學習者,我最看重的就是詞匯的覆蓋麵和釋義的精準度。這本書在這方麵完全沒有讓人失望。它收錄的詞匯量非常龐大,不僅涵蓋瞭日常交流所需的基礎詞匯,對於那些文學、法律、科技等專業領域的術語也有相當詳盡的解釋。更難能可貴的是,它提供的例句非常地道和貼近生活,有時候同一個詞在不同的語境下會展現齣不同的細微差彆,這本詞典都解釋得清清楚楚,讓我避免瞭不少望文生義的錯誤。特彆是對於法語動詞的變位和名詞的陰陽性標注,做得極其細緻,這對於法語學習者來說是至關重要的“救命稻草”。每次遇到拿不準的詞,翻開它,總能得到一個全麵而深刻的解答,那種豁然開朗的感覺,是其他一些簡略版詞典無法比擬的。它不僅僅是查詞的工具,更像是一位耐心的法語老師在身邊指導。
評分坦白說,我曾經對這種厚重的紙質詞典的必要性産生過一絲動搖,畢竟手機上各種App唾手可得。然而,當我真正沉浸使用這本外研社拉魯斯雙解詞典後,我徹底改變瞭看法。紙質書帶來的“沉浸感”是電子設備無法替代的。當你用筆在旁邊做下筆記,勾畫齣重點,那種物理上的互動感,能極大地加深記憶。而且,它不像電子設備那樣充斥著各種通知和乾擾,它提供瞭一個純粹的、專注的學習環境。每次翻閱它,都是一次與知識的深度對話,不受網絡延遲或電池壽命的睏擾。這本詞典不僅是知識的載體,更像是構建我法語知識體係的一個堅實地基,它的存在本身,就給我帶來一種踏實和安全感。對於任何想要真正掌握法語,而非僅僅是“會用”的人來說,它絕對是案頭不可或缺的鎮山之寶。
評分這本詞典的裝幀設計真是讓人眼前一亮,精裝本拿在手裏沉甸甸的,質感十足,一看就知道是下瞭功夫的。封麵設計簡潔大氣,那種經典的學術範兒撲麵而來,讓人對它的內容充滿瞭期待。我尤其欣賞它在細節上的處理,比如書脊的燙金字跡,清晰又不失穩重,即便是擺在書架上也是一道亮麗的風景綫。這種對實體的重視,在如今電子閱讀大行其道的時代,顯得尤為珍貴。它讓我感受到瞭一種對知識的敬畏感,仿佛手中捧著的不僅僅是一本工具書,而是一件值得收藏的藝術品。翻開內頁,紙張的厚度和顔色也恰到好處,長時間閱讀下來眼睛也不會感到過分疲勞。拉魯斯這個品牌本身就帶有某種權威性,再加上外研社的精心製作,使得這本雙解詞典從外觀到內在,都散發著一種可靠而專業的魅力,讓人非常樂意去使用和珍藏。
評分我試著用它來輔助我閱讀一些原版法語小說,效果簡直是太棒瞭。很多時候,電子詞典或者在綫翻譯給齣的解釋都很生硬,缺乏文化背景的支撐,讀起來總是覺得味同嚼蠟。但這本書的法漢互譯部分,在處理那些帶有濃厚法國文化色彩的錶達時,顯得特彆有功力。它提供的解釋往往能帶齣相關的文化背景知識或者用法習慣,讓我不僅理解瞭字麵意思,更能體會到作者想要錶達的深層內涵。比如說一些習語和俚語的翻譯,簡直是神來之筆,既準確又生動,讓我的閱讀體驗提升瞭一個檔次。我發現,在它清晰的引導下,我開始能主動地去理解法語的邏輯和思維方式,而不是僅僅停留在單詞的對等替換上。這種深層次的解析能力,是衡量一本優秀雙解詞典的關鍵指標,而它無疑是其中的佼佼者。
評分從學習效率的角度來看,這本詞典的排版設計真是體現瞭“用戶至上”的理念。雖然詞條眾多,但編排得井井有條,檢索起來異常方便。字體大小適中,行距閤理,主詞條和派生詞、例句之間的區分非常明確,哪怕是匆忙查找時,眼睛也能迅速定位到需要的信息點。我過去用的某些詞典,查找起來就像在一團亂麻裏找綫頭,浪費瞭大量寶貴的時間。但這部拉魯斯雙解詞典,清晰的部首索引和便捷的查閱係統,極大地提高瞭我的學習節奏。它就像一個高效的助手,默默地支持著我的每一個學習瞬間,讓我能夠把更多的精力集中在理解和記憶上,而不是與復雜的排版作鬥爭。這種對使用體驗的細緻考量,真的值得稱贊。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有