泰戈爾英漢雙語詩集
飛鳥集
諾貝爾文學奬獲得者泰戈爾美的詩集,鄭振鐸、冰心傳神譯筆
外研社 泰戈爾英漢雙語詩集
新月集
諾貝爾文學奬獲得者泰戈爾美的詩集,鄭振鐸、冰心傳神譯筆
叢 書 名:泰戈爾英漢雙語詩集 作 者:(印)泰戈爾 著,鄭振鐸 譯 齣 版 社:外語教學與研究齣版社 齣版時間:2010-1-1 版 次:1 頁 數:167 字 數: 印刷時間:2010-1-1 開 本:大32開 紙 張:膠版紙 印 次:1 I S B N:9787560084732 包 裝:平裝 定價:9.90元 編輯推薦 《新月集》是亞洲位諾貝爾奬獲得者——印度詩哲泰戈爾的經典作品;名傢鄭振鐸傳神譯筆,讓讀者們在優美靈動中感受思想的光芒,在清新雋永中沉澱人生的感悟。 內容推薦 《新月集》主要譯自1903年齣版的孟加拉文詩集《兒童集》,也有的是用英文直接創作的。詩集中,詩人生動描繪瞭兒童們的遊戲,巧妙地錶現瞭孩子們的心理,以及他們活潑的想象。《新月集》為中英文對照讀本。 作者簡介 作者:(印度)泰戈爾 譯者:鄭振鐸 作者拉賓德拉納特·泰戈爾是印度詩人、哲學傢和印度民族主義者,1913年他獲得諾貝爾文學奬,是位獲得諾貝爾文學奬的亞洲人。在他的詩中含有深刻的宗教和哲學的見解。對泰戈爾來說,他的詩是他奉獻給神的禮物,而他本人是神的求婚者。他的詩在印度享有史詩的地位。代錶作《吉檀迦利》、《飛鳥集》等。 目錄 新月集 1913年諾貝爾文學奬頒奬辭 徐誌摩1924年5月12日在北京真光劇場的演講 在綫試讀部分章節 流泛在孩子兩眼的睡眠,——有誰知道他是從什麼地方來的?是的,有個謠傳,說他是住在螢火蟲朦朧地照著的林影裏的仙村裏,在那個地方掛著兩個迷人的腆怯的蓓蕾。他便是從那個地方來吻著孩子的兩眼的。 當孩子睡時,微笑在他唇上浮動著,——有誰知道他是從什麼地方生齣來的?是的,有個謠傳,說,一綫新月的幼嫩的清光,觸著將消未消的鞦雲邊上,微笑便在那個地方初生在一個浴在清露裏的早晨的夢中瞭。 甜蜜柔嫩的新鮮情景,在孩子的四肢上展放著,——有誰知道他在什麼地方藏得這樣久?是的,當母親是一個少女的時候,他已在愛的溫柔而沉靜的神秘中,潛伏在她的心裏。——甜蜜柔嫩的新鮮情景,在孩子的四肢上展放著。隻要孩童是願意,他此刻便可飛上天去。 他所以不離開我們,並不是沒有原故。 他愛把他的頭倚在母親的胸間,就是一刻不見她,也是不行的。 孩童知道所有各種的聰明話,雖然這些話世間的人很少懂得它們的意義。 他所以永不想說,並不是沒有原故。 他所要的一件事,就是要去學從母親的唇裏說齣來的話。那就是他所以看來這樣天真的原故瞭。 孩童有瞭一堆黃金與珠子,但他到這個世界上來,卻像一個乞丐。他所以這樣假裝瞭來,並不是沒有原故。
..............
這本書的裝幀設計簡直讓人眼前一亮,那種沉靜的藍色調,配上燙金的字體,拿在手裏就感覺分量十足,很有質感。我一直很喜歡泰戈爾的詩,但市麵上很多版本要麼排版過於擁擠,要麼紙張質量一般,讀起來體驗感不佳。這一套精裝本完全不一樣,開本適中,拿在手裏很舒服,而且紙張的選擇也非常講究,墨跡清晰,完全沒有廉價感。尤其是內頁的排版,留白恰到好處,讓每一首詩都有瞭呼吸的空間,讀起來不覺得壓迫。對於像我這樣有輕微強迫癥的讀者來說,這種對細節的打磨簡直是加分項,讓人在閱讀之前就已經對這份心靈的饋贈充滿瞭敬意。它不僅僅是一本書,更像是一件藝術品,值得放在書架上細細品味。
評分我通常在睡前會挑選幾頁來閱讀,用來清理一天的思緒。這套書的“清新演繹”的定位,我深有體會。泰戈爾的詩歌主題宏大,關乎生命、愛與神性,但他的錶達卻總是帶著一種泥土的芬芳和清晨的露水氣息,不落窠臼。這套書的整體風格——從封麵設計到內文排版,都維護瞭這種純淨感。它沒有使用那些花哨的、分散注意力的配圖,而是讓文字本身成為主角,讓讀者能夠專注於詩句本身的意境。在當下這個信息爆炸、節奏飛快的時代,能找到一本能讓人慢下來,用心去感受“美”的書,是相當難得的享受,它像是一口清泉,洗滌瞭心靈的塵埃。
評分閱讀體驗的流暢性,對於詩集來說至關重要,而這套書在這方麵做得非常齣色。我發現自己可以非常自然地沉浸在泰戈爾構建的那個充滿自然意象和靈性光輝的世界裏。詩歌的節奏感在對照閱讀時尤其明顯,英文的抑揚頓挫和中文的音韻之美形成瞭奇妙的交響。很多其他對照讀物為瞭追求對仗,往往犧牲瞭自然感,讀起來像繞口令,但這本的翻譯顯然是下過大功夫的,它在忠實原文的基礎上,努力去捕捉和重現瞭泰戈爾詩歌特有的那種流動的美感和哲思的深度。我試著大聲朗讀瞭幾段,那種韻律感真的能將人從日常的瑣碎中抽離齣來,進入一種冥想的狀態。
評分我尤其欣賞它在翻譯和注釋上的用心。作為一個英語學習者,直接閱讀原版詩歌常常會因為文化背景和語言習慣的差異而感到吃力,但純粹的中文譯本又會損失掉原文特有的韻味和節奏感。這套英漢對照的版本完美地解決瞭這個問題。它把原文和譯文工整地放在一起,讓我們可以隨時對比參照。更難得的是,那些細緻入微的注釋,很多都深入到瞭詞匯背後的文化意象和詩人的創作心境,而不是簡單的詞典式解釋。這對於深入理解泰戈爾那些充滿象徵意味的詩句,提供瞭極大的幫助。讀完一首,再對照著注釋琢磨幾句,那種豁然開朗的感覺,比單純閱讀任何一個版本的體驗都要深刻得多。
評分從實用性的角度來看,這套詩集的設計考慮到瞭不同層次讀者的需求。初學者可以從中文譯文入手,感受詩歌的大意和情感;而有一定英語基礎的讀者,則可以利用中英對照的優勢,提升閱讀能力和對詩歌語言的敏感度。而且,作為一套“經典詩集”,它也具備瞭收藏價值。很多時候,我們購買經典是為瞭圓一個精神上的目標,但如果實物體驗不佳,很快就會被束之高閣。然而,這套書的精良製作,讓我忍不住經常將它放在手邊,時不時翻開某一頁,讀上幾行。它不隻是文學的載體,更是一種生活態度的體現,代錶著對高品質精神食糧的追求和尊重。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有