《學生實用英漢雙解詞典(新版)》充分吸收英語教學研究新成果,由資深專傢主持編撰。收常用詞匯近15,000餘條,加上短語、派生詞和復閤詞,可供檢索的詞匯總數達40.000餘條。釋義準確。例句多選自國內外詞典和大、中學主流英語教材,不僅語言地道,淺顯易懂,而且注意體現該詞的主要用法。版式明快清晰,便於查閱。
前言
體例說明
詞典正文
附錄
英語不規則動詞錶
常用縮寫詞
常用後綴
常用詞根
標點符號
常用商業符號
部分國傢、首都、人民、語言及貨幣一覽錶
世界地理概覽
英語普通人名錶
英國各個區
美國50洲簡介一覽錶
美國曆屆總統一覽錶
英美拼法對照簡錶
常見英美不同用詞對照錶
本詞典以中學《英語課程標準詞匯錶》和《大學英語教學大綱詞匯錶》為依據,增收公共英語等級考試、職稱英語等級考試、TOEFL、GRE、IELTS、MBA等多種考試常考詞匯以及其他常用詞匯近15000餘條。加上短語、派生詞和復全詞,可供檢索的詞匯總數達4000餘條,其中包括近年來已進入人們日常生活的大量新詞,新義,足以滿足中等英語水平的讀者在聽、說、讀、寫、譯方麵的基本需要。本詞典中用於釋義的詞不超齣《大學英語教學大綱詞匯錶》的範圍。除釋義的詞典還提供用搭配和例句,這些例句多選自國內外詞典和大、中學主流英語教材,不僅語言地道,淺顯易懂,而且注意體現該詞的主要用法,如:(1)名詞的可數與不可數。用不用或用哪個冠詞。用單數還是用復數。(2)動詞的及物與不及物,時態和語態的使用,與介、副詞的搭配。(3)形容詞用作定語還是錶語,作定語時前置還是後置,用作錶語時使用的句型。(4)一些習慣用法。(5)主謂一緻、省略、倒裝等。本詞典無疑會幫助讀者從根本上掌握英語詞匯的用法,從而在聽、說、讀、寫、譯的實踐中和應試時能做到胸有成竹,得心應手。
關於英漢雙解的質量,我隻能用“敷衍瞭事”來形容。英文釋義本身有時候就存在歧義或者解釋得不夠準確,而更糟糕的是,隨後的中文翻譯更是讓人摸不著頭腦。很多時候,我需要同時參考其他權威詞典纔能確認這本書提供的中文解釋是否靠譜,這無疑大大降低瞭查找效率。如果我需要同時打開三本書纔能搞懂一個詞的意思,那我還買這本書做什麼呢?感覺編輯團隊在進行翻譯和審校的過程中,可能沒有投入足夠的專業資源和時間。有些詞條的解釋,直接就是簡單的同義詞替換,完全沒有深入到詞語的語境差異和感情色彩中去,這對於追求語言精細掌握的學習者來說,幫助實在太有限瞭。雙解的精髓在於互為補充、清晰明瞭,而這本書給我的感覺卻是互相矛盾、彼此牽連,最後誰也說服不瞭誰。
評分這本詞典的檢索係統簡直是反人類設計。無論是按音序排列還是按詞條密度布局,都顯得混亂不堪,讓人抓狂。尋找一個詞,就像是在一片迷宮裏找齣口,你必須非常確切地知道你要找的詞的拼寫,否則一旦拼錯一個字母,係統就會給你返迴一個毫不相關的結果,或者乾脆告訴你“查無此詞”。相比於現代電子詞典那種模糊匹配、智能聯想的功能,這本書的紙質檢索體驗落後得讓人想哭。而且,在詞條內部的結構安排上,重點信息(比如音標、詞性)常常被淹沒在大段的解釋文字中,我需要花費額外的精力去分辨哪些是輔助信息,哪些是核心內容。對於一個需要快速獲取信息的用戶而言,時間成本和認知負荷都太高瞭,這本書在“工具屬性”上完全不閤格。
評分從學習效率的角度來看,這本書的“附加功能”設計也缺乏遠見。比如,它幾乎沒有提供任何關於詞根、詞綴的係統性梳理,這使得詞匯的記憶和擴展變得異常孤立和睏難。我們都知道,掌握詞源是擴大詞匯量的有效途徑,但這本書似乎完全忽略瞭這一點,隻停留在孤立地解釋單個詞匯的層麵。另外,它對常用搭配和固定句型的收錄也顯得非常零散,不成體係,讓人學完一個詞,卻不知道該怎麼在實際對話中用起來。一本好的詞典,不僅要告訴你“這是什麼意思”,更要告訴你“我該怎麼用”。這本書在這方麵做得非常保守和被動,更像是一份靜態的詞匯列錶,而不是一個動態的學習輔助係統。對於希望係統性提升英語應用能力的讀者來說,這本書提供的幫助實在太有限瞭。
評分作為一本所謂的“實用”詞典,它的收詞範圍和深度實在令人詬病。我試圖查找一些近幾年興起的網絡熱詞或者一些專業領域的術語,結果一無所獲,仿佛這本書的時間定格在瞭十年前。很多我們日常交流中頻繁齣現的口語錶達,這本書裏也根本找不到它們的對應解釋,這對於一個需要緊跟時代步伐的學習者來說,簡直是緻命的缺陷。難道“實用”就意味著隻收錄那些最陳舊、最基礎的詞匯嗎?我更希望看到的是一個能覆蓋不同語境、不同使用場閤的全麵詞庫,而不是一本隻會教你“apple”和“dog”的入門級讀物。它的例句編寫也顯得異常僵硬和過時,完全脫離瞭現代英語的實際運用場景,讀起來有一種濃厚的“翻譯腔”,生硬得讓人想立刻閤上書本。如果一個詞典不能準確反映當代語言的活力和變化,那麼它的存在價值也就大打摺扣瞭。
評分這本書的排版簡直是災難,我拿到手的時候,就感覺自己像是在翻閱一本上個世紀的印刷品。紙張的質量差得讓人心疼,油墨蹭到手上,手指上留下一圈黑痕,簡直是文物保護級彆的“小心對待”。更要命的是,它的字體設計和字號選擇,完全沒有考慮讀者的閱讀體驗。我得眯著眼睛,湊到燈光下纔能看清那些密密麻麻的英文單詞和對應的中文解釋,而且行距窄得像被人強行壓縮過一樣,讓我有種喘不過氣來的感覺。每次查找一個詞,都像是在進行一場尋寶遊戲,眼睛酸痛不說,心情也跟著低落起來。如果作者或齣版方對閱讀體驗稍加用心,哪怕隻是增加一點點字間距,或者換一種更清晰的字體,效果都會大不相同。這本書的實用性,首先就卡在瞭“能不能舒服地讀下去”這個基本問題上。我真的希望下次再版的時候,能看到一本像樣點的印刷版本,彆再讓一本工具書變成對手眼的摺磨瞭。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有