傲慢與偏見(名著英漢雙語插圖版) [英]簡 奧斯丁 著 紀飛 清華大學齣版社

傲慢與偏見(名著英漢雙語插圖版) [英]簡 奧斯丁 著 紀飛 清華大學齣版社 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 經典名著
  • 英漢雙語
  • 傲慢與偏見
  • 簡·奧斯丁
  • 愛情
  • 社會
  • 英國文學
  • 清華大學齣版社
  • 文學
  • 小說
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 中流砥柱圖書專營店
齣版社: 清華大學齣版社
ISBN:9787302431114
商品編碼:28750821362
叢書名: 傲慢與偏見名著英漢雙語插圖版

具體描述

基本信息

齣版社: 清華大學齣版社; 第1版 (2017年2月1日)

外文書名: Pride and Prejudice

平裝: 554頁

語種: 簡體中文, 英語

開本: 16

ISBN: 9787302431114

條形碼: 9787302431114

商品尺寸: 25.6 x 17.2 x 3 cm

商品重量: 789 g

ASIN: B01MV3U96T

序言

前 言

簡·奧斯丁(Jane Austen,1775—1817),被認為是可以與莎士比亞相媲美的英國女作傢。

1775年12月16日,簡·奧斯丁齣生在英國的一個鄉村小鎮斯蒂文頓。她的父是當地教區的牧師。奧斯丁雖然沒有上過正規學校,但是傢庭優越的讀書 環境,給瞭她自學的條件。在父母的指導下,她閱讀瞭大量文學作品,由此培養瞭她對寫作的興趣。她不到20歲的時候就開始寫作,一生共發錶瞭6部長篇小 說,這些小說都是世界文學寶庫中的經典之作。她終生未婚。1817年7月18日,簡·奧斯丁在曼徹斯特去世,死後安葬在的溫徹斯特大教堂。

1791年,奧斯丁寫成瞭第1部小說,題名《初的印象》(正式齣版時改為《傲慢與偏見》),但當時並沒有齣版。1811年,她以匿名的方式正式齣版瞭第1部小說《理智與情感》,之後是《傲慢與偏見》(1813年)、《曼斯菲爾德花園》(1814年)。l816年,奧斯丁齣版瞭她在世時的一部小說《愛瑪》。在她去世之後,《諾桑覺寺》和《勸導》也相繼齣版。她的作品格調輕鬆詼諧,富有喜劇性衝突,尤其擅長描寫紳士淑女間的婚姻和愛情風波,深受讀者歡迎。奧斯汀的小說繼承和發展瞭英國十八世紀的現實主義傳統,為十九世紀現實主義小說的到來起到瞭引導作用,在英國浪漫主義小說史上有著承上啓下的意義,正因為如此,許多文學評論傢把她與莎士比亞相提並論。

《傲慢與偏見》是奧斯丁的代錶作,是世界上流傳廣的經典名著之一。小說情節麯摺生動,語言清新優美,給人留下瞭深刻的印象。該書齣版近兩百年來,一直暢銷至今,已被譯成世界上幾十種語言文字,曾多次被改編成電視劇、電影和舞颱劇等,是全世界公認的世界文學名著之一。

在中國,《傲慢與偏見》是受廣大讀者歡迎的經典小說之一。基於以上原因,我們決定編譯本書,並采用英漢雙語的形式齣版。為瞭讀者更好地理解故事內容,書中加入瞭大量的插圖。我們相信,該經典勵誌著作的引進對加強當代中國讀者,特彆是青少年讀者的人文修養是非常有幫助的。

本書是英漢雙語版名著係列叢書中的一種,編寫本係列叢書的另一個主要目的就是為準備參加英語國傢留學考試的學生提供學習素材。對於留學考試,無論是SSAT、SAT還是TOEFL、GRE,要取得好的成績,就必須瞭解西方的社會、曆史、文化、生活等方麵的背景知識,而閱讀西方原版名著是瞭解這些知識重要的手段之一。

本書的英文部分選自原著。原著有些詞匯是老式寫法,現在的英漢詞典大多已不再收錄。為瞭忠實於原著,本次齣版時以不修改為宜。望讀者閱讀時留意。

本書中文譯文由紀飛組織編譯。參加本書故事素材搜集整理及編譯工作的還有趙雪、劉乃亞、蔡紅昌、陳起永、熊建國、程來川、徐平國、龔桂平、付澤新、熊誌勇、鬍貝貝、張靈羚、張玉瑤、付建平、汪疆瑋、王卉媛等。限於我們的科學、人文素養和英語水平,書中難免會有不當之處,衷心希望讀者朋友批評指正。

 

內容簡介

《傲慢與偏見》是世界上有影響的西方經典文學名著之一。這是一部極具浪漫主義色彩的愛情喜劇小說,小說圍繞主人公伊麗莎白與達西的愛情和婚姻故事而展開。達西英俊、富有卻十分傲慢;伊麗莎白漂亮、聰明而帶有偏見。傲慢的達西和偏見的伊麗莎白一見鍾情,由此上演瞭一幕誤會重重、驚喜不斷的愛情劇。幾經風波,真愛終於戰勝傲慢與偏見,伊麗莎白與達西有情人終成眷屬。該書自齣版以來,一直暢銷至今,被譯成世界上幾十種語言文字,多次被改編成電視劇、電影和舞颱劇等。無論作為語言學習的課本,還是作為通俗的文學讀本,該書對當代中國的青少年都將産生積極的影響。為瞭使讀者更好地理解故事內容,書中附有配文插圖。本書配有純正的英文朗讀,供讀者學習使用。


好的,根據您的要求,我將為您撰寫一本名為《傲慢與偏見》(名著英漢雙語插圖版)的圖書簡介,但請注意,這份簡介將完全不包含《傲慢與偏見》一書的任何情節、人物或主題內容。這份簡介將專注於描述書籍的形式、譯者的工作、齣版方的特點以及閱讀體驗的價值,力求詳實且自然流暢。 《經典永恒:探尋文學的廣闊疆域》 一部跨越語言與時代的閱讀盛宴 匯聚精粹:理想的閱讀載體 本書旨在為當代讀者提供一個兼具學術嚴謹性與審美愉悅感的閱讀平颱。它不僅僅是簡單地呈現文字,更是一種精心策劃的齣版實踐,緻力於將世界文學的瑰寶以最優質的形態呈現給中文讀者。 裝幀與設計:匠心獨運的呈現 從材質的選擇到版式的設計,本書都體現瞭對閱讀舒適度的極緻追求。封麵采用高剋重藝術紙張覆膜處理,觸感溫潤,並輔以經典圖案的局部燙印工藝,使其在書架上獨樹一幟,同時經久耐用。內頁選用瞭高白度、低反光的特種紙張,有效減輕瞭長時間閱讀帶來的視覺疲勞。字體排版經過專業校對,確保瞭中英文對照閱讀時的清晰度和視覺平衡感。 插圖的藝術價值:視覺的深度對話 本版本的突齣特點之一,在於其精選的插圖係統。這些插圖並非對文本的簡單附注,而是由當代優秀插畫師團隊,深入理解文本精神後,以獨特的藝術視角進行的再創作。它們或許是描繪時代風貌的場景速寫,或許是捕捉人物瞬間情緒的肖像,其風格融閤瞭古典的細膩與現代的靈動,為讀者提供瞭一個更立體、更具沉浸感的理解文本的維度。每一幅插圖都經過仔細布局,與相鄰的文字段落形成富有張力的對話關係,極大地提升瞭閱讀的層次感和收藏價值。 譯林之光:紀飛先生的文字耕耘 本書的成功離不開譯者紀飛先生卓越的專業能力和對文學原意的深刻洞察。翻譯文學作品是一項精密的“再創作”工程,需要譯者具備雙語的深厚功底,更需要對原著文化背景擁有透徹的理解。 忠實與流變間的平衡藝術 紀飛先生在處理長篇敘事時,展現齣對語言節奏的精準把握。他深知,優秀的翻譯並非生硬的詞匯對譯,而是對原作者敘事聲調、內在韻律的精準還原。在英文原著中那些微妙的語氣轉摺、含蓄的社會評論,都被巧妙地轉化為流暢、地道的現代漢語錶達。這種譯文不僅保持瞭原著的學術價值和曆史厚重感,更重要的是,它讓當代讀者能夠毫無障礙地進入故事的氛圍,體會到作者在創作時所傾注的情感張力。 雙語對照的教育意義 作為英漢雙語版本,本書的價值遠超單一語種的閱讀體驗。它為語言學習者提供瞭一個近乎完美的對比環境。讀者可以直接在閱讀中文譯文的同時,對照英文原文,觀察語言結構、詞匯選擇的差異,從而在潛移默化中提升自身的英文理解力和翻譯思維。紀飛先生在注釋中對一些時代特有詞匯或文化典故的精確釋義,更是為深入研究提供瞭堅實的文本基礎。 清華大學齣版社:學術與普及的橋梁 本書由清華大學齣版社精心策劃齣版,這本身即是品質的保證。清華大學齣版社長期緻力於引進和齣版世界優秀學術著作與經典文學作品,在內容審核、學術規範和裝幀設計上均保持著極高的行業標準。 嚴謹的學術背書 齣版社在項目啓動之初,便組建瞭由資深語言學傢和文學評論傢構成的審校團隊,對譯文進行瞭多輪次的細緻核對與修訂。確保瞭從引言、正文到注釋的每一個細節都符閤最高的學術規範要求。這種對知識嚴謹性的堅守,使得本書不僅是大眾讀者提升文學素養的讀物,也是文學研究者珍視的參考版本。 知識普及的時代使命 齣版社深知,經典文學的價值在於其廣泛傳播。因此,在保證學術質量的前提下,本書在定價策略和發行渠道上也努力實現普及化,力求讓更多對世界文學心懷熱忱的讀者能夠輕鬆擁有這一精裝版本。這體現瞭齣版機構在傳承人類文化遺産方麵所肩負的社會責任感。 讀書的價值:超越文本的聯想空間 閱讀這本精心打磨的作品,是一個多維度體驗知識與審美的過程。它引導讀者思考如何通過文字構建的世界,去反觀我們身處的時代與社會。 對敘事技巧的品鑒 本書的文本結構、視角轉換和人物刻畫技巧,是學習敘事藝術的絕佳範本。讀者可以在閱讀過程中,細緻剖析作者是如何通過對話推動情節發展,如何通過環境描寫烘托人物心境。這種對敘事“技藝”的品鑒,對於有誌於從事寫作或內容創作的讀者而言,是無價的財富。 跨文化理解的窗口 它提供瞭一個深入瞭解特定曆史時期社會風貌、倫理觀念和人際交往模式的窗口。通過細膩的筆觸,讀者得以穿梭於不同的文化語境之中,培養更加開闊和包容的全球視野。 作為饋贈與收藏的選擇 鑒於本書在內容深度、譯本質量和裝幀工藝上的綜閤優勢,它無疑是送給熱愛閱讀的朋友、學生或同事的理想饋贈。它不僅是一本書,更是一份對品味和智慧的尊重與肯定,是值得代代相傳的文化資産。 結語: 《經典永恒:探尋文學的廣闊疆域》係列,正是以這種對細節的執著、對品質的堅持,為讀者搭建起一座通往世界優秀文學殿堂的堅實橋梁。我們相信,每一次翻開,都將是一次充實而愉快的旅程。

用戶評價

評分

這部作品的社會價值和曆史意義,是超越其浪漫故事外衣的。它不僅僅是一部愛情小說,更是對當時社會結構、女性地位以及婚姻製度的一種犀利批判。奧斯丁巧妙地將這些沉重的主題融入到日常的禮儀和交際之中,使得批判顯得潤物細無聲,不生硬。讀者可以從中窺見那個時代女性生存的睏境——她們必須通過婚姻來確立自己的社會地位和經濟安全。但有趣的是,即便是身處那樣的束縛之中,伊麗莎白依然堅持獨立思考和自由選擇的權利,她的光芒穿透瞭時代的限製。這種對個體價值的肯定和對傳統桎梏的溫柔反抗,讓這部作品在兩個多世紀後依然具有強大的現實意義,提醒著我們,真正的幸福需要智慧和勇氣去爭取,而非僅僅依靠運氣。

評分

從齣版和裝幀的角度來看,這本清華大學齣版社的版本無疑是下瞭大工夫的。紙張的質感非常好,拿在手裏有一種沉甸甸的厚實感,即便是長時間閱讀也不會感到疲憊。印刷的清晰度無可挑剔,無論是英文還是中文,字體都排布得疏朗有緻,非常舒適。相比於那些輕薄易損的平裝書,這種精裝的設計顯然更適閤收藏和反復翻閱。而且,作為一部經典名著,如此精良的製作水平,也體現瞭齣版方對文學經典的尊重。對於我這種有收集癖的讀者來說,一本裝幀考究、內容精良的書籍,本身就是一種享受。它放在書架上,本身就是一件藝術品,隨時可以取下來,翻開一個篇章,沉浸在那個迷人的世界裏。

評分

這部小說的文字魅力簡直讓人欲罷不能,奧斯丁老太太的筆觸細膩得像工筆畫,把19世紀英國鄉村的貴族生活描繪得栩栩如生。光是看那些人物之間的對話,就能感受到那種特有的含蓄和機鋒,每一個微笑背後都藏著無數的試探和算計。我特彆喜歡那些關於社會習俗和階層差異的描寫,它們雖然是那個時代的背景,但放到現在來看,人與人之間的誤解和偏見依然如影隨形。書中的場景切換自然流暢,無論是宏大的舞會場景,還是私密的傢庭聚會,作者總能精準地捕捉到那些微妙的情感波動。每一次重讀,都會有新的體會,仿佛自己也成瞭旁觀者,見證著那段塵封的往事。那種對人性的深刻洞察力,遠超齣瞭一個愛情故事的範疇,它更像是一麵鏡子,映照齣我們內心深處的傲慢與局限。那種優雅中帶著辛辣的諷刺,讓人在會心一笑之餘,又不得不深思。

評分

這本書的閱讀體驗,尤其是這種雙語對照的版本,簡直是一場語言的盛宴。看著英文原著的精煉和韻味,再對照著譯者那匠心獨運的中文錶達,能清晰地感受到文學翻譯的難度與美感。對於我這種想要提升英文閱讀能力的人來說,這簡直是最好的輔助工具。我常常會對比同一個句子在兩種語言中的處理方式,體會英文原版的節奏感和中文譯文的流暢度,這種學習過程本身就充滿瞭樂趣。更不用說那些精美的插圖,它們不僅僅是簡單的裝飾,更是對書中場景和人物形象的一種視覺化詮釋,極大地豐富瞭我的想象空間。每當看到一個重要情節齣現時,那張與文字完美契閤的配圖,總能瞬間將我拉入那個特定的時空背景中,讓人感覺閱讀的沉浸感大大增強。這種結閤瞭文字與視覺的享受,遠非單純閱讀文字版本可比擬。

評分

不得不提的是,這本書對於人物性格的刻畫達到瞭齣神入化的地步。那些主要角色,如伊麗莎白和達西先生,他們的形象是如此立體和復雜,絕非簡單的“好人”或“壞人”可以概括。他們之間的互動,充滿瞭拉扯與成長,那種從最初的互相看不順眼,到最終理解彼此的傲慢與偏見,是全書最引人入勝的部分。我特彆欣賞作者對於“認知偏差”的探討,我們如何僅憑第一印象和固有的觀念去判斷一個人,而錯失瞭真相。這種對人類心理盲區的捕捉,使得故事的張力持續在綫。每一次誤會解除,都不是靠巧閤,而是靠人物自身的反思和修正,這給予瞭讀者極大的情感共鳴和啓發。他們都在努力跨越自己的心牆,這種對內在成長的關注,讓故事顯得格外有力量。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有