華語教學:新英漢多功能大詞典(第二版)

華語教學:新英漢多功能大詞典(第二版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 華語教學
  • 漢語詞典
  • 英漢詞典
  • 詞匯
  • 語言學習
  • 教學參考
  • 第二版
  • 多功能
  • 詞匯量
  • HSK
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 書論圖騰圖書專營店
齣版社: 華語教學齣版社
ISBN:9787513805179
商品編碼:28798409598
叢書名: 新英漢多功能大詞典(第二版)
開本:32開
齣版時間:2013-10-01

具體描述

齣版社: 華語教學齣版社; 第2版 (2013年10月1日)
外文書名: A New Multifunction English-Chinese Dictionary
精裝: 1110頁
開本: 32
ISBN: 9787513805179
條形碼: 9787513805179
商品尺寸: 21.8 x 15.4 x 4.6 cm
商品重量: 1.08 Kg
品牌: 華語教學齣版社

再版前言
前言
體例說明
正文
附錄
附錄一 英語不規則動詞錶
附錄二 英美英語拼法對照簡錶

專傢編寫
  由奬賞專傢編寫,吸收英語教學的*成果,是一部具科學性、知識性、實用性的英漢工具書
  收詞科學
  收錄詞語15000餘條,涵蓋夫、中學教材中的全部詞匯。常見詞匯、核心詞匯和閱讀詞匯兼容並蓄。
  釋義精準
  釋義精準,淺顯易懂,通過大量例句使讀者一目瞭然,融會貫通。
  功能豐富
  除提供詞語的漢語釋義外,還設置瞭詞匯搭配、用法要點、例句、短語、詞語辯異、正誤解析、同義詞、反義詞、派生詞、復閤詞、小知識 、語法集等功能闆塊,凸顯強大的學習功能。


好的,以下是一本關於華語教學的、不包含《華語教學:新英漢多功能大詞典(第二版)》內容的圖書簡介,字數大約1500字,力求詳實且自然流暢。 --- 書籍名稱:《跨文化交際視域下的漢語教學新路徑探析》 導言:時代的需求與教學的革新 在全球化浪潮與中國影響力日益增強的今天,漢語學習已不再局限於語言本身的掌握,而是深度融入瞭跨文化交際的廣闊視野。傳統的“詞匯—語法—聽讀寫”的綫性教學模式,已難以適應當代學習者復雜、多元的學習需求。本書正是在此背景下,聚焦於如何將跨文化能力有效地融入漢語教學的各個環節,探討並構建一套適應新時代特徵的、以交際為核心的漢語教學新路徑。 本書旨在為一綫對外漢語教師、課程設計者、教材編撰人員以及相關專業的研究者提供一個理論與實踐相結閤的深度參考框架,探討如何在語言知識的傳授之外,培養學習者理解和適應不同文化背景的能力,實現真正的有效溝通。 --- 第一部分:理論基礎與時代定位(語境的重塑) 本部分深入剖析瞭當前漢語教學所麵臨的理論與實踐挑戰,為後續的教學方法創新奠定堅實的思想基礎。 第一章:從“語言能力”到“交際能力”的範式遷移 本章首先迴顧瞭對外漢語教學理論發展的曆史脈絡,指齣自從二戰後交際法興起以來,如何衡量和評估學習者的“交際能力”一直是核心議題。我們強調,在信息爆炸的時代,單純的詞匯量或語法正確性已不足以構成有效的交際。本章詳細闡述瞭“交際能力”的內涵擴展,包括語言運用能力、語篇組織能力,以及至關重要的文化語境敏感度。我們引入瞭Hymes的交際能力模型,並結閤中國國情,探討瞭如何將“得體性”(Appropriateness)作為衡量標準的核心要素。 第二章:跨文化交際理論在漢語教學中的本土化應用 跨文化交際理論(如霍夫斯泰德的文化維度理論、特拉普的交際風格分類等)為理解中西方文化差異提供瞭分析工具。然而,直接套用西方理論框架往往會産生偏差。本章的重點在於本土化轉化:如何將這些理論模型轉化為可操作的教學模塊。我們分析瞭漢語教學中常見的文化衝突點(如含蓄錶達、集體主義與個人主義的張力、時間觀念差異等),並構建瞭一套基於中國情境的文化感知與應對策略框架,幫助學習者識彆文化差異的潛在陷阱。 第三章:學習者個體差異與“數字原住民”的認知特點 現代漢語學習者構成日益多元,年齡層、學習動機、認知風格差異巨大。本章特彆關注“數字原住民”——即在互聯網環境中成長的學習者——的認知特點。他們的信息處理方式、對即時反饋的需求以及對多媒體材料的偏好,對傳統的課堂教學提齣瞭挑戰。我們討論瞭如何利用學習者的技術素養,設計更具吸引力、更個性化的學習路徑,避免“一刀切”的教學設計。 --- 第二部分:教學設計與模塊創新(路徑的構建) 基於前述的理論基礎,本部分轉嚮具體的教學策略和課程內容的創新設計,強調實踐性和可操作性。 第四章:基於任務的教學法(TBLT)的深度實踐與優化 任務型教學法(TBLT)是實現交際教學的核心路徑之一。本章不再停留在任務設計的錶麵,而是深入探討如何設計齣高認知負荷、高文化嵌入性的任務。我們詳細剖析瞭“準備—執行—報告”三個階段的優化策略,特彆是如何通過任務反饋機製,不僅糾正語言錯誤,更重要的是引導學習者反思其背後的文化邏輯。例如,設計“為中國閤作夥伴起草一份商務邀請函”的任務,要求學習者權衡正式程度、稱謂選擇和禮儀細節,而非僅僅檢查語法錯誤。 第五章:語料庫驅動的教學:從“詞塊”到“語用場景” 現代語言學研究依賴大規模語料庫,這為教學提供瞭精確的語言使用數據。本章介紹如何有效地將語料庫數據轉化為課堂資源。我們側重於語塊(Chunks)和搭配(Collocations)的教學,強調學習者應將語言視為預先組裝好的“語用包”,而非零散的詞匯。更進一步,我們指導教師如何利用語料庫,抽取特定語用場景下(如“錶示委婉拒絕”、“錶達感謝與謙虛”)的高頻和地道錶達,構建場景化的詞匯學習庫。 第六章:多模態資源的整閤與設計:視聽材料的批判性解讀 在信息時代,視頻、播客、短視頻已成為重要的學習資源。本章探討瞭如何有效整閤這些多模態資源,並指導學習者進行批判性解讀。這不僅涉及理解內容,更重要的是分析視頻中所呈現的文化規範、人物關係以及敘事視角。我們提供瞭一套“三步解構法”:場景還原(Contextualization)、修辭分析(Rhetorical Analysis)和文化反思(Cultural Reflection),確保學習者能從視覺信息中提取準確的文化綫索。 --- 第三部分:評估與反饋的轉型(效能的衡量) 有效的評估是教學反饋循環的關鍵。本部分著眼於如何構建一套能真正衡量跨文化交際能力的評估體係。 第七章:過程性評估:融入文化敏感度的觀察量錶構建 傳統的終結性考試往往難以捕捉學習者的進步和文化敏感度的提升。本章提齣引入過程性評估。我們提供瞭一係列可操作的觀察量錶(Rubrics),評估維度不僅包括語言流利度和準確性,更加入瞭“語境適應性”、“非語言綫索的捕捉與運用”以及“對文化差異的尊重程度”等非顯性指標。教師可以利用這些量錶在日常小組討論或角色扮演中進行即時記錄與反饋。 第八章:敘事式評估與自我反思的機製建立 鼓勵學習者通過敘事來反思學習曆程,是提升元認知能力的重要手段。本章介紹如何設計“學習日誌”或“交際反思報告”,要求學習者記錄一次成功的或失敗的跨文化交際經曆,並分析其中哪些因素(語言、文化、語用)起到瞭決定性作用。這種自我評估與教師反饋相結閤的方式,能夠深化學習者對自身優勢和盲區的認識,從而推動學習的內驅力。 第九章:教師專業發展的持續路徑:從“知識傳授者”到“文化中介人” 本書的最後一部分聚焦於教師自身的發展。要成功實施跨文化教學,教師必須首先完成自身的角色轉型——從單純的語言知識傳授者,轉變為能引導學生穿越文化迷霧的“文化中介人”。我們探討瞭教師專業發展應側重於反思性實踐、文化浸潤式培訓以及同伴互助社群的建立,確保教學理念能夠持續、穩定地落地生根。 --- 結語 《跨文化交際視域下的漢語教學新路徑探析》提供瞭一種係統性的、麵嚮未來的漢語教學框架。它超越瞭孤立的語言要素學習,強調將文化理解與語言運用緊密融閤,旨在培養齣不僅“會說漢語”,更能“得體地使用漢語”的全球化人纔。本書是每一位緻力於提升漢語教學質量、探索教學深度與廣度的教育工作者不可或缺的案頭參考書。

用戶評價

評分

作為一個資深的老讀者,我必須說,這次的修訂版在穩定核心優勢的同時,展現齣瞭對時代脈搏的敏銳捕捉。我注意到,某些技術或社會領域的專業術語更新得非常及時,沒有那種滯後多年的舊有信息。這錶明幕後團隊的維護工作是持續且高強度的。但更令我感動的,是它在保持這種現代性的同時,對傳統經典的尊重。許多經過時間考驗的、文學價值極高的經典錶達,其釋義依然保持著原有的嚴謹和韻味,沒有因為追求時髦而稀釋瞭語言的厚重感。這種新舊交融、兼顧效率與深度的處理方式,使得這本書能夠橫跨不同年齡層和不同專業背景的讀者群體。它既能作為大學課堂的權威參考,也能陪伴自學者走過漫長的語言學習旅程,是一種極具生命力的語言工具。

評分

這本書的排版設計實在讓人眼前一亮,那種嚴謹中不失活潑的風格,初翻時就讓人心情愉悅。紙張的質感摸上去很舒服,不是那種廉價的、一翻就容易捲邊的材料,看得齣齣版方在細節上確實下瞭功夫。尤其讓我欣賞的是它在詞條的布局上所體現齣的匠心獨運。不像市麵上很多工具書,僅僅是把信息堆砌在一起,讓人望而生畏。而這本大詞典,它通過不同的字體、粗細和間距,巧妙地將核心釋義、例句、用法提示以及文化背景知識區分開來。即便是初學者,也能迅速定位到自己最需要的信息,大大降低瞭查閱的認知負荷。再說說它的印刷質量,油墨的均勻度和清晰度都達到瞭專業水準,即便是光綫不佳的環境下閱讀,眼睛也不會感到很快疲勞。這種對物理載體本身的尊重,讓工具書的使用體驗從單純的“查找資料”升華為一種享受閱讀和學習的過程。相比起依賴電子設備的冷冰冰的界麵,一本實體大詞典帶來的翻閱的觸感和知識的沉澱感是無可替代的,這本書完美地傳承並發展瞭這種實體工具書的優秀特質。

評分

這本書的“多功能”定位,絕非浪得虛名,而是體現在其綜閤資源的強大集成能力上。我特彆欣賞它在處理漢英互譯時的平衡性。對於中文釋義,它既有麵嚮初學者的簡潔明瞭的解釋,也有麵嚮高階學習者或翻譯工作者的精準學術定義。而在英譯漢的部分,它提供的目標語言錶達也極為考究,避免瞭那種僵硬的、直譯感過重的譯法。更難能可貴的是,它似乎還嵌入瞭一套關於“語篇組織”的隱性知識。通過觀察那些精選的例句結構,你會潛移默化地學習到如何構建更自然、更符閤目標語言習慣的長句或復雜錶達。這使得它不僅服務於“查單詞”的需求,更延伸到瞭“寫文章”和“做口譯”的實際應用場景中,真正實現瞭從詞匯到語篇層麵的全方位支持。

評分

我必須強調一下,作為一本麵嚮廣大華語學習者的詞典,它在收錄詞匯的廣度和深度上,展現瞭一種近乎百科全書式的包容性。我尤其關注瞭那些最新的網絡流行語和一些非常地道的口語錶達,很多我平時在其他主流詞典中找不到的鮮活詞匯,竟然都能在這裏找到準確且貼切的解釋。這說明編纂團隊絕對不是墨守成規地重復舊有資料,而是進行瞭大量的、持續的田野調查和語言追蹤。例如,對於一些一詞多義的復雜情況,它不是簡單羅列,而是通過精心設計的語境區分,配以豐富且貼近現代生活場景的例句,讓人能夠真正理解每個義項在實際交流中的微妙差異。這種細緻入微的處理方式,對於希望達到“母語者級彆”流暢度的學習者來說,簡直是如獲至寶。它不再隻是一個“翻譯工具”,更像是一個活態的、與時俱進的漢語知識庫,不斷地更新著我們對當代漢語的理解邊界。

評分

從教學法的角度來審視,這本書的編排邏輯體現瞭極高的專業水準。它似乎是深深植根於對第二語言習得規律的理解之上的。很多詞條不僅給齣瞭標準定義,還會附帶“易混淆詞辨析”或“文化提示”的小欄目,這對於非母語學習者來說是至關重要的避坑指南。例如,在解釋一些具有強烈文化色彩的成語或習語時,它會非常清晰地指齣其在不同語境下的褒貶傾嚮,避免瞭學習者在跨文化交際中因用詞不當而産生的尷尬。這種前瞻性的、預防性的教學設計,極大地提升瞭學習效率。它仿佛有一位資深的語言導師在旁邊隨時指導,指引我們避開那些看似正確實則陷阱重重的語言錶達。這種超越傳統詞典簡單釋義的深度融入,纔是區分優秀工具書與普通工具書的關鍵所在。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有