基本信息
書名:先知(紀伯倫英漢雙語詩集)
定價:18元
作者:(黎巴嫩)紀伯倫 著,李傢真 譯
齣版社:外語教學與研究齣版社
齣版日期:2015-6-1
ISBN:9787513560184
字數:130000
頁碼:145
版次:1
裝幀:平裝
開本:大32開
商品重量:
編輯推薦
1. 東方詩哲紀伯倫負盛名的作品,三部詩集以不同的方式體現瞭紀伯倫凝練精美的文筆和深邃純淨的哲思,可謂是指引人生路途的智慧書,然而字字珠璣,詩意盎然,絕無經捲的乾澀與刻闆。
2. 雋永小書,設計簡約雅緻,小開本不僅方便攜帶,隨時隨地閱讀,而且還適閤收藏欣賞。
3. 天資卓異的紀伯倫還是一位頗具水準的畫傢,三部詩集中均收錄瞭紀伯倫手繪製的插畫,以供讀者欣賞。
4. 超具顔值的智慧書,更是送禮佳品!
內容提要
《先知》為黎巴嫩作傢紀伯倫的代錶作,一直被視為其之作,自齣版以來贊美始終不絕,被人譽為“小聖經”“東方給西方的禮物”等。《先知》以散文詩的形式闡釋瞭社會與人生中二十六個方麵的問題,例如:愛、工作、生死、婚姻、孩子等等,文筆優美,富含哲理。本書中英對照,可以領略兩種語言之美。
目錄
船來
愛
婚姻
子女
施與
飲食
工作
悲喜
居室
衣飾
買賣
罪與罰
律法
自由
理性與激情
痛苦
自知
教育
友誼
言談
時間
善惡
祈禱
享受
美
宗教
死亡
作彆
作者介紹
紀伯倫,紀伯倫是黎巴嫩詩人兼哲人,被稱為“黎巴嫩文壇驕子”。他畢生著有十七部作品,其中八部為英文作品,九部以阿拉伯文寫就。他是世界曆史上作品銷量第三大的詩人,僅次於英國的莎士比亞和中國的老子。
李傢真,曾任《中國文學》執行主編、《英語學習》副主編、外研社綜閤英語事業部總經理及編委會主任等職,現居北京,專事文字工作。譯有“泰戈爾英漢雙語詩集”係列和“新譯福爾摩斯探案全集”係列等作品。
.........
說實話,我是在一個極其疲憊的雨天接觸到這本詩集的,當時整個世界都顯得灰濛濛的,連呼吸都帶著潮濕的沉重感。鬼使神差地,我隨手翻開瞭其中一頁,然後,就被那種突如其來的明亮感攫住瞭。那種感覺,就像在幽深的隧道裏走瞭許久,突然看到瞭一束強光,瞬間驅散瞭所有的陰霾。紀伯倫的文字有一種魔力,它不是那種直白的安慰,而是一種更深層次的理解和接納。他並不試圖幫你解決問題,而是溫柔地告訴你:“看,你所經曆的一切,古往今來,無數人都曾體驗過,你並不孤單。”這種旁觀者的、卻又無比貼心的視角,讓我找到瞭久違的平靜。我尤其喜歡他描述自然意象的方式,風、海、山,在他筆下不再是簡單的客觀存在,而是成瞭承載人類情感的載體,充滿瞭靈性和象徵意義。每次讀到關於“靈魂的重量”的段落,我都會不由自主地將自己的生活掂量一番,那種反思的力度,是許多厚重的哲學著作都難以比擬的。
評分這份詩集帶給我最大的衝擊,是關於“孤獨”的重新定義。在現代社會,我們被各種信息流和社交網絡包裹著,似乎從未如此“連接”過,然而內心深處的孤獨感卻愈發強烈。紀伯倫的文字卻能將這種“孤獨”升華為一種“獨立”和“完整”,不再是需要被填補的空洞,而是一種自我圓滿的狀態。他描繪瞭這樣一種境界:一個人可以全然地獨處,同時又與宇宙萬物相連。我記得有一次,我帶著它去湖邊獨坐,對著波光粼粼的水麵,讀著那些關於“自我”與“時間”的篇章,感覺心境完全被打開瞭。那種豁然開朗的感覺,是任何快餐式閱讀都無法給予的。這書的價值就在於,它是一麵鏡子,照見的不僅是詩人眼中的世界,更是我們內心深處那個尚未被充分認識的自我,值得反復品味,每一次都會有新的感悟湧現。
評分這本詩集,初捧在手,便覺一股濃鬱的墨香撲鼻而來,裝幀設計簡潔卻不失韻味,那種內斂的雅緻讓人忍不住想一探究竟。我一直對紀伯倫的文字抱有莫名的情愫,總覺得他的詩句裏藏著哲思的碎片,像夜空中閃爍的星辰,看似遙遠,實則指引著方嚮。每一次翻開,都像進行一場心靈的洗禮,那些關於愛、關於生命、關於自由的探討,總能輕易擊中內心深處最柔軟的部分。他不像某些詩人那樣故作高深,而是用最樸素的語言,搭建起一座通往真理的階梯,讓人在閱讀的過程中,時常會停下來,陷入沉思,久久不能自拔。外研社的翻譯質量嚮來是值得信賴的,這種雙語對照的形式,對於我們這些在兩種文化土壤中成長的讀者來說,簡直是福音,既能領略原文的韻律與張力,又能藉助譯文理解其精髓,這種並行的閱讀體驗,極大地豐富瞭對詩歌的感知維度。我特彆欣賞那種跨越時空的共鳴感,仿佛紀伯倫就在耳邊低語,講述著亙古不變的人類情感與精神睏境,讓人感覺自己並非踽踽獨行。
評分我通常不會對詩集抱有太高的“實用性”期待,詩歌更多是精神的慰藉而非解決問題的工具。然而,這本《先知》係列(如果這麼稱呼更閤適的話)卻以其獨特的“寓言式”敘事,達到瞭某種近乎實用的效果——它重塑瞭讀者的思考框架。例如,關於“給予”與“索取”的那幾篇,我至今會時不時地引用其中的觀點來審視自己的人際交往模式。它沒有生硬的說教,而是通過一個智者的形象,將抽象的道德準則具象化,讓它們變得可感、可觸。尤其是李傢真老師的翻譯,其功力之深厚令人嘆服。他並沒有為瞭追求流暢性而犧牲掉紀伯倫原文中那種獨特的、略帶異域色彩的句式結構,而是巧妙地在保持其風格的同時,確保瞭中文讀者的理解無礙,這在跨文化翻譯中是極高難度的平衡藝術。讀這本書,就像是進行瞭一場高規格的智力與情感的對話,讓你不得不全神貫注。
評分這本書的紙張觸感和裝訂的堅固度,體現瞭齣版方對經典作品應有的尊重。我是一個有輕微強迫癥的讀者,書本的物理狀態對我閱讀體驗的影響非常大,而這本詩集恰好在這方麵做得無可挑剔。每次將它放在書架上,它都顯得那麼沉穩而有分量,仿佛不僅僅是一本書,更像是一件可以世代傳承的藝術品。從內容上看,紀伯倫的錶達方式簡直是語言的奇跡。他總能在看似簡單的詞句中,埋下層層疊疊的解讀空間。你以為你讀懂瞭,再讀一遍,卻發現還有更深的層次在等著你。這就像是剝洋蔥,每剝開一層,都能看到核心的晶瑩,但下一層又會帶來新的驚喜和微酸。對於那些渴望在日常瑣碎中尋找詩意的人來說,這本書無疑是一劑強心針。它提醒我們,即便身處鋼筋水泥的叢林,我們的精神世界依然擁有廣闊的疆域可以探索和滋養。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有