基本信息
作者:格雷厄姆 (Grahame K.)
齣版社:吉林齣版集團有限責任公司
ISBN:9787553412412
字數:200韆字
頁碼:220
開本: 16
目錄
上部
第01章交朋友
第02章拜訪蟾蜍先生生
第03章恐怖的原始森林
第04章與獾會麵
第05章溫馨的傢
下部
第06章蟾蜍的故事
第07章黎明前的笛聲
第08章勝利大逃亡
第09章更多的曆險
第10章蟾蜍宮之戰
第11章蟾蜍吸取教訓
......
內容簡介
《讀名著學英語:柳林風聲(英漢對照)》將英文原著完美縮寫,既可讓你享受原汁原味的英文魅力,又可以提高誦讀速度,增加學習興趣。每篇文章附有詞匯、句型、短語多種鞏固題型,以便讓你在短的時間裏完成復習與強化,使英語閱讀與理解能力在潛移默化中得到提升。
作者簡介
作者:(英國)格雷厄姆(Grahame K.) 譯者:張榮超
格雷厄姆(Grahame K.),英國的銀行傢、作傢。他小時候流連的田野風光,後來成為《柳林風聲》中鼴鼠、河鼠、獾與癩蛤蟆先生結伴暢遊的世界。這是一本關於友誼、關於傢園的美麗的經典作品,被譽為英國散文體作品的典範,曾引起當時美國總統羅斯福的注意,他寫信告訴作者,他把《柳林風聲》一口氣讀瞭三遍。《柳林風聲》也是哈利波特的作者J.K.羅琳喜歡的文學作品,在《哈利波特》當中,赫奇帕奇的象徵獾也是以書裏憨厚的獾先生為原型的。
......
........
我必須稱贊這本書在細節處理上的用心。書籍的開本適中,方便攜帶,無論是在通勤的地鐵上還是在安靜的咖啡館裏,都能輕鬆翻閱。裝幀的堅固度也讓人放心,經常翻閱也不會輕易齣現書頁鬆動或封麵捲麯的問題。更值得一提的是,這本書的排版在保持專業性的同時,兼顧瞭閱讀的美感。字體選擇清晰易讀,行距和字距都經過瞭閤理的調整,即便是長時間閱讀,眼睛的疲勞感也明顯低於閱讀普通教材。對於我來說,閱讀經典名著一直是提升個人素養的重要途徑之一,但傳統的購買的純英文版往往因為太“硬核”而被束之高閣。而像這樣精心製作的雙語版本,極大地降低瞭閱讀的門檻,讓經典真正走進瞭更廣大的普通讀者的生活。它讓我有機會以一種輕鬆、愉悅、高效的方式,與世界文學的精華進行深入的對話,這筆投資絕對物超所值,極大地豐富瞭我的精神世界和語言工具箱。
評分從教育工作者的角度來看,這本書在分級閱讀方麵做得非常齣色。它明確標注瞭目標讀者群體——從初中生到大學生,這說明它選取的文本難度是經過精心考量的,既有挑戰性,又在可接受範圍內。書中的某些段落,初中生可能需要藉助多次對照纔能完全領會其意境,但高中生和大學生則能更快地進入純英文閱讀狀態,更多地關注句子的結構和文學修辭。這種跨越不同學習階段的適用性,使得它具有很高的使用價值。我個人認為,如果能將其中的重點詞匯和短語放在每頁的頁腳做個簡單的注釋,也許會更方便一些,當然,現在這種設計也完全不影響閱讀體驗,隻是一個效率上的小小的設想。這本書的價值在於它提供的“語境學習”環境。在真實的故事背景下學習新詞匯和錶達,記憶會更加深刻和牢固,因為它與情節、人物情緒緊密地聯係在一起,而不是孤立的知識點。這纔是真正培養“語感”的最佳途徑。
評分這本小說簡直是為我這種想提升英語水平又怕枯燥閱讀的人量身定做的。拿到書的那一刻,我就被它精緻的裝幀吸引瞭,紙張的質感非常舒服,拿在手裏就不想放下。最讓我驚喜的是它的排版設計,中英文對照得非常自然,不像有些翻譯本那樣把原文和譯文擠在一起,讀起來很費勁。這裏的處理方式是左右分欄或者上下分段對照,使得我可以隨時對照查閱,遇到生詞或者拗口的句子,目光一掃就能找到中文解釋,學習效率瞬間提升瞭好幾個檔次。這本書不僅僅是一本簡單的讀物,更像是一位耐心的英語私教。作者的文字功底毋庸置疑,那種娓娓道來的敘事風格,即便是初次接觸英文原著的人,也能很快沉浸其中。我特彆喜歡它對自然景物的細緻描繪,那些田園牧歌式的場景,通過簡潔而富有韻味的英文錶達齣來,讓人仿佛身臨其境,呼吸到瞭帶有青草香氣的空氣。對於初學者來說,這無疑是一次美妙的“偷師”過程,在享受閱讀樂趣的同時,潛移默化地吸收瞭地道的錶達方式和句式結構,遠比死記硬背語法規則要有效得多。我已經推薦給好幾個正在為英語閱讀頭疼的朋友瞭,相信他們也能從中獲益良多。
評分作為一名英語專業的學生,我深知“輸入”的質量對“輸齣”的影響有多大。我過去嘗試過直接啃讀很多經典原著,但往往因為詞匯量和文化背景的缺失,閱讀體驗非常破碎,常常需要頻繁查閱字典,導緻閱讀的連貫性完全喪失,熱情也隨之消退。這本書的齣現,就像是及時雨。它的中英文對照設計,極大地優化瞭我的閱讀流程。我不再需要因為一個生詞而打斷對整個段落甚至章節的理解。更重要的是,它提供的翻譯質量相當高,絕非那種生硬的機器翻譯或逐字直譯,而是充分考慮瞭語言的流暢性和文化背景的準確性。很多時候,我會先盲讀英文部分,試著用自己的理解去“翻譯”,然後再去看中文對照,對比一下自己理解的偏差,從而快速修正那些潛意識中的錯誤理解定勢。這種“自測—校對”的學習閉環,比任何傳統的刷題模式都來得有效和有趣。它讓我發現,原來學習英語名著可以是一種享受,而不是一種負擔。
評分我對文學作品的評價標準,通常會聚焦在故事內核是否能觸動人心,以及作者的敘事技巧是否高超。坦白說,初看這套“名著學英語”的書籍係列時,我還有點疑慮,會不會為瞭迎閤學習目的而削弱瞭原著的文學價值?然而,事實證明我的擔憂是多餘的。這本書成功地在保持瞭原著經典魅力的同時,提供瞭一個極佳的學習載體。故事本身的情感張力處理得非常細膩,那些角色之間的復雜情感糾葛,那些關於身份認同和自然與現代社會衝突的探討,都被作者用一種含蓄而深刻的方式錶達瞭齣來。閱讀過程中,我發現自己不僅僅是在“翻譯”著看,而是開始嘗試“理解”作者的言外之意。例如,書中對某些特定場景的多次重復描述,如果不對照中文輔助理解,可能隻會覺得是文字的堆砌,但有瞭翻譯的指引,立刻就能明白這是一種強烈的暗示或情緒的烘托。這種層次感的閱讀體驗,極大地豐富瞭我對文學鑒賞的理解。它不像教科書那樣教條,它是用最生動的文學作品反過來教你如何學習語言,這纔是高明的教育方式。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有