:25.00元 出版社:吉林出版集团有限责任公司
出版时间:2014年6月第1次印刷 ISBN:9787553446035
字数:200000 页码:236
开本:16 著 者:克雷洛夫(俄)
与美国人同步阅读的英语丛书
【终身学习版】
阅读能力+词汇强化+语法巩固+短语训练
四大学习功能强效合一
快速提升英语水平
轻松阅读双语名著
英语是当今世界上主要的国际通用语言之一,也是世界上广泛使用的语言。世界上有二十多个国家把英语作为官方语言或第二语言使用。据不完全统计,差不多每十个人中就有一个人在讲英语。目前,全世界经济贸易、商业文书、政府交往、学术论文、旅游交通、银行文件语言等等都需要用到英文。尤其是互联网上的原版资料90%为英文,70%以上邮件是用英文地址的。等相关数据表明英文的重要性。
因此我国对英语素质教育越来越重视,为全面提升英语爱好者的阅读能力,我们博雅闻达图书专营店隆重推出了《读名著学英语》阅读书系。
《读名著学英语》阅读系列图书采用中英文双语对照编排的形式,一方面选取世界各国知名作家具代表性的作品,一方面选取经过时间积淀和验证而流传下来的美文,以奉献给爱的读者。编者通过精美而生动的译文、准确而实用的注释、精心设置的课后习题,扫除读者的音读障碍,不仅可以让读者在反复咀嚼中齿颊留香,同时还可以拓展读者的知识面,达到开阔视野、提升文学素养的目的。
*****
这本书的内容本身,选择的篇目和叙事角度也十分巧妙,充分展现了其作为“名著”的价值。它没有仅仅停留在那些家喻户晓的创世和洪水的简单复述上,而是深入挖掘了其中蕴含的关于人性、道德抉择以及社会构建的深刻思考。对于中小学生,它提供了一个接触人类文明源头故事的绝佳窗口,那些关于勇气、背叛、爱与牺牲的故事,是跨越时代和文化的普世价值。而对于成人读者而言,重读这些经典,在现代社会背景下重新审视这些文本,总能产生新的感悟。英文原版与中文版的并置,更让我体验到语言如何塑造思想的差异。例如,某些在中文里显得极其简洁的表达,在英文中却需要更复杂的从句结构来承载其全部的意境,这种对比拓宽了我的思维边界。
评分我尤其欣赏这本书在“学习工具”层面的实用性设计。它显然不仅仅是简单地并排放置了两种语言的文本,更融入了许多辅助学习的考量。例如,排版上对于一些关键的、带有文化背景色彩的词汇或短语,似乎有细微的标记或注释空间(尽管不是详尽的脚注,但这种留白的设计本身就鼓励了读者主动探索)。对于想通过阅读名著来提升英语水平的人来说,最怕的就是遇到那些在日常对话中几乎不会出现的“古英语”结构或特殊的句式。这套书的对照性,使得我们可以非常直观地看到原文是如何构建这些复杂结构的,然后立即在中文里找到对应的结构来理解其逻辑。这就像是拥有了一个随身携带的、全天候待命的语言教练,它不直接告诉你答案,而是通过对比,引导你去发现语言的奥秘。这种潜移默化的学习过程,远比死记硬背单词书要有效得多。
评分这本书的装帧和设计简直是让人眼前一亮,拿到手里就能感受到出版方在细节上的用心。封面设计既古典又现代,用色沉稳大气,让人一看就知道这是一本有分量的读物。纸张的质感摸起来非常舒服,不是那种廉价的、一翻就起皱的纸张,而是带着微微的韧性和厚度,即便是经常翻阅,也不会轻易出现磨损。更让我欣赏的是它的排版布局,中英文对照的呈现方式简直是为英语学习者量身定制的福音。每一页的左侧是英文原文,右侧是中文译文,界限分明,阅读起来毫不费力,眼睛可以自由地在两种语言之间切换,这对理解复杂的长难句和把握细微的词义差异起到了巨大的帮助。而且,双语对照的字体大小和行间距都处理得恰到好处,长时间阅读也不会感到眼睛疲劳,这对于需要深入研读经典著作的读者来说,简直是太重要了。这种用心做书的态度,让人对内容本身也充满了期待,感觉这不仅仅是一本书,更像是一件值得珍藏的艺术品。
评分总而言之,这套《圣经的故事》的英汉对照版本,成功地扮演了连接传统经典与现代读者的桥梁角色。它不仅在物质形态上体现了高标准——从纸张到印刷都堪称上乘,更重要的是,它在功能性上实现了高度的平衡——既满足了深度学习的需求,又保证了阅读的愉悦性。我感觉自己得到的不仅仅是一本“读物”,而是一套“学习资源包”。它鼓励了持之以恒的阅读习惯,并且通过直观的语言对比,有效降低了接触宏大经典文本的心理门槛。它让我确信,想要真正掌握一门语言的精髓,绕不开对该语言文化根基的经典文本的深度阅读,而这套书,无疑是完成这项任务的理想起点,它让人感觉学习英语和汲取人类智慧是可以并行不悖,互相促进的。
评分作为一名长期在英语学习和经典阅读之间寻找平衡点的学习者,我必须说,这套书的翻译质量达到了一个令人惊喜的高度。很多时候,我们面对经典名著的翻译都会遇到一个“两难”的困境:要么是过于直译,读起来生硬晦涩,完全失去了原著的韵味;要么是过于意译,虽然流畅,却又在不经意间丢失了作者原有的语境和那种特有的历史厚重感。然而,这本书的译者显然在这两者之间找到了一个绝佳的黄金分割点。译文不仅准确地传达了圣经故事宏大叙事下的每一个细节,更难得的是,它保留了原著中那种古老、庄严的叙事语调。在阅读过程中,我发现自己不再需要频繁地停下来查阅字典或对照中文来确认理解,因为译文已经用非常自然、符合现代汉语习惯的表达方式,将那些跨越了数千年历史的智慧和情感精准地传递给了我。这种流畅感,极大地提升了阅读体验,让我能够更专注于故事本身的力量。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有