基本信息
書名:外國語言與文化研究(2010)
定價:45.00元
售價:30.6元,便宜14.4元,摺扣68
作者:顧鋼
齣版社:天津大學齣版社
齣版日期:2011-07-01
ISBN:9787561839737
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
商品重量:0.318kg
編輯推薦
顧鋼主編的《外國語言與文化研究(2010)》收錄瞭兩篇特稿。一篇由上海外國語大學金基石教授撰寫。他討論瞭創製於朝鮮世宗25年(1444)的《訓民正音》在世界文字史上地位。另一篇特稿是中國社會科學院盛寜教授的一篇講演稿。盛寜教授批評瞭國內文化研究中的種種誤區,特彆是對西方文化研究理論和實踐的誤讀,特彆是尖銳地批評瞭學術研究中的浮躁現象,指齣研究者如果不讀書,讀書少,就沒有“真心得”,也就不可能有創新。本書中發錶瞭7篇關於兒童語言習得的論文,他們從句法和語用的角度分析瞭兒童語言習得的特點。本書有兩篇論文對斯坦貝剋的短篇小說《蛇》進行瞭分析。本書關於翻譯研究的論文分彆涉及瞭日語翻譯體、口譯、漢語主題句等方麵,還有四篇論文分彆討論瞭《金鎖記》、《紅樓夢》、《雷雨》和《西遊記》等譯本的得失優劣之處。
內容提要
顧鋼主編的《外國語言與文化研究(2010)》收錄瞭兩篇特稿。一篇由上海外國語大學金基石教授撰寫。他討論瞭創製於朝鮮世宗25年(1444)的《訓民正音》在世界文字史上地位。另一篇特稿是中國社會科學院盛寜教授的一篇講演稿。盛寜教授批評瞭國內文化研究中的種種誤區,特彆是對西方文化研究理論和實踐的誤讀,特彆是尖銳地批評瞭學術研究中的浮躁現象,指齣研究者如果不讀書,讀書少,就沒有“真心得”,也就不可能有創新。本書中發錶瞭7篇關於兒童語言習得的論文,他們從句法和語用的角度分析瞭兒童語言習得的特點。本書有兩篇論文對斯坦貝剋的短篇小說《蛇》進行瞭分析。本書關於翻譯研究的論文分彆涉及瞭日語翻譯體、口譯、漢語主題句等方麵,還有四篇論文分彆討論瞭《金鎖記》、《紅樓夢》、《雷雨》和《西遊記》等譯本的得失優劣之處。
目錄
·特稿 對比視覺與創新精神——論《訓民正音》的語言學價值 “文化研究”與“學術創新”之我見·語言學 中國兒童勸說行為能力發展序列的實證研究 國內外兒童語用能力及其習得研究狀況 淺析漢語兒童早期名詞的泛化現象 漢語兒童對全稱量訶“每”和“都”習得情況的初步研究 漢語兒童對動詞詞組省略的習得研究 28~72個月普通話兒童輔音習得研究 漢語兒童主/賓語定語從句理解研究 “視點”與日語語法解釋 R U OK?——英語手機短信息語言特點分析·翻譯 日語“翻譯體”——柳父章翻譯研究 從言語行為角度研究口譯質量 記者招待會交替傳譯中意義處理的研究 漢語主題句在英譯漢中的應用 多元係統下張愛玲的改寫——從《金鎖記》到The Golden Cangue 《紅樓夢》中“心”字翻譯策略研究——基於語料庫的分析 House“功能—語用”模式下的《雷雨》英譯本評價 從關聯理論視角看文化缺省的處理——以《西遊記》兩英譯本為例·文學與文化 從接受美學角度看郭敬明青春小說的流行 浪漫激隋與現實批判:馬剋雷和歐文戰地詩歌賞析 一次拯救靈魂的嘗試——讀勞倫斯的《騎馬齣走的女人》 淺談聖愚現象及其對俄羅斯文學的影響 簡析《印度之行》中的不平等的話語權關係 “蛇”意象之文化闡釋一以約翰·斯坦貝剋的短篇小說《蛇》為個案 一位科學傢眼中的商業社會形象——分析約翰·斯坦貝剋的《蛇》·外語教學 形成性評價在英語語言測試課中的應用和反思 全日製教育碩士教育見習中的課堂觀察記錄研究 大學英語課程教學與綜閤素質教育 ADHD兒童的教學原則和行為乾預在小學外語課堂教學的實踐
作者介紹
文摘
序言
說實話,我最近讀瞭幾本關於外國文學翻譯的譯後記,發現很多資深譯者在處理文化特有概念時,那種左右為難的掙紮感特彆真實。比如,如何在一個沒有對應詞匯的語言體係中,既保持原文的“形”,又能傳達其“神”,這簡直是一門玄學。我一直想深入瞭解,成功的跨文化交流,其背後的認知心理過程究竟是怎樣的。這本書如果能觸及到翻譯實踐中的理論睏境,探討不同文化背景下讀者的接受度差異,那對我來說價值就非常高瞭。我希望能從中看到一些關於“不可譯性”的最新討論,以及學者們是如何嘗試用新的理論工具來應對這些看似無解的難題的。
評分從我個人的閱讀習慣來看,我傾嚮於那些結構清晰、邏輯嚴密的學術著作,最好是那種能夠清晰界定研究範圍和方法論的書籍。如果這本書是近年來國內外頂尖學者對“語言與文化”交叉領域成果的一次係統性梳理,我非常樂意納入我的書單。我需要它來幫助我梳理現有知識脈絡,避免在海量的研究信息中迷失方嚮。當然,一本好的研究性書籍,其最大的魅力在於它能提齣尚未解決的問題,引導讀者進行下一步的思考。我希望這本書的結論部分,不是一個簡單的總結,而是一個充滿張力的、對未來研究方嚮的展望,能讓我讀完後,立刻産生“我也想參與到這個討論中去”的衝動。
評分最近我對語言學領域的一些前沿理論特彆感興趣,尤其是那些探討語言與社會認知如何相互塑造的課題。我希望能找到一些結閤瞭紮實的語言學基礎和細緻的文化人類學觀察的著作。讀研期間,我們小組曾討論過一個關於特定語境下修辭手法在跨文化溝通中引發的誤解的案例,當時資料的缺乏讓我們感到力不從心。因此,我期待這本書能夠提供一些深度分析的框架或案例研究,能幫助我搭建起一座連接純粹語言結構分析與真實社會應用場景之間的橋梁。如果它能提供一些基於田野調查的鮮活實例,那就更完美瞭,畢竟理論的生命力最終還是要體現在對現實世界的解釋力上。我希望這本書不僅僅是知識的堆砌,而是能激發更多批判性思維和研究方嚮的火花。
評分我總覺得,學習一門外語,最終目的不是流利地進行日常對話,而是要能夠理解那個語言背後所承載的思維定勢和價值體係。我之前接觸的一些入門級讀物,大多停留在詞匯和語法的層麵,對於深層的文化心理動力挖掘得不夠徹底。我更偏愛那些能夠深入剖析特定文化集體潛意識中對時間、空間、等級秩序的認知差異的書籍。比如,探討某些非語言行為——手勢、眼神接觸——在不同文化背景下的功能轉變。如果這本書能提供一個紮實的理論模型,來解析文化符號的“編碼”與“解碼”過程,那將極大地拓寬我對異質文化理解的深度。我期待看到那種能讓我“豁然開朗”,理解“原來他們是這樣想的”的瞬間。
評分這本書的裝幀設計著實讓人眼前一亮,那種沉穩又不失活力的色彩搭配,一下子就抓住瞭我的目光。初次翻開,那種紙張特有的、帶著淡淡油墨香氣的觸感,立刻帶來一種閱讀的儀式感。我尤其喜歡封麵設計中融入的某種具有東方韻味的幾何圖案,它似乎在無聲地暗示著跨文化交流的復雜與精妙。內頁的排版布局也相當考究,字體大小和行間距都處理得恰到好處,長時間閱讀下來,眼睛並不會感到明顯的疲勞。盡管我還沒來得及深入研讀每一個章節的具體內容,但僅憑這看得齣的用心,就能感受到齣版方對於“研究”二字所抱持的尊重和嚴謹態度。我是一個對書籍的物理屬性比較看重的人,好的裝幀不僅是門麵,更是閱讀體驗的基石,這本從第一印象來看,無疑是加分項,讓人迫不及待想沉浸其中,去探尋文字背後的世界。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有