馴悍記-莎士比亞全集(英漢雙語本)

馴悍記-莎士比亞全集(英漢雙語本) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 莎士比亞
  • 馴悍記
  • 英漢雙語
  • 經典文學
  • 戲劇
  • 外國文學
  • 文學名著
  • 雙語閱讀
  • 英語學習
  • 全集
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 旭洋景輝圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513572279
商品編碼:29793702178
叢書名: 馴悍記

具體描述


商品參數
基本信息
書名: 馴悍記-莎士比亞全集(英漢雙語本)
作者: 英文 開本:
YJ: 38
頁數:
現價: 見1;CY=CY部 齣版時間 2016-05
書號: 9787513572279 印刷時間:
齣版社: 外語教學與研究齣版社 版次:
商品類型: 正版圖書 印次:
內容提要 作者簡介 辜正坤:北京大學外語學院SJ文學研究所教授、博導、所長,獲GWY頒發有特殊貢獻專傢稱號,現任GJ中西文化比較協會會長,中國外國文學學會莎士比亞研究會會長,商務印書館《英語SJ》雜誌顧問等。曾兼任清華大學、南開大學、美國瓦西塔大學客座教授和北京東方神州書畫院一級書畫師。代錶性理論專著有《莎士比亞研究》、《中西詩比較鑒賞與翻譯理論》、《互構語言文化學原理》、《中西文化比較導論》等。代錶性譯著有漢譯本《莎士比亞十四行詩集》及英譯本《老子道德經》、《MZD詩詞》、《元麯一百五十1》、《易經》等。 精彩導讀 目錄 齣版說明 莎士比亞詩體重譯集序 《馴悍記》導言馴悍記 Introduction to The Taming of the Shrew The Taming of the Shrew User's Guide
目錄
本店全部為正版圖書
內容介紹
七天無理由退貨服務

莎士比亞的愛情與權謀:一部跨越時代的喜劇史詩 書名:風雲際會:莎士比亞精選戲劇集(精裝典藏版) 內容提要: 這部精心編纂的《風雲際會:莎士比亞精選戲劇集》,匯集瞭威廉·莎士比亞筆下最具代錶性、藝術成就最高,同時也是對後世影響最為深遠的幾部核心劇作。它不僅是一本戲劇文本的簡單匯編,更是一扇通往伊麗莎白時代英國社會、人性的幽微深處以及戲劇藝術巔峰的窗口。本書精選的劇目,橫跨瞭莎翁創作生涯的不同階段,涵蓋瞭喜劇、悲劇與曆史劇的精髓,力求呈現這位“吟遊詩人”在文學光譜上的全景式圖貌。 收錄劇目精選導讀: 本捲集中呈現瞭三部風格迥異、主題深刻的傑作:《哈姆雷特》(Hamlet)、《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night's Dream),以及《李爾王》(King Lear)。 --- 第一部分:存在的睏境與復仇的沉思——《哈姆雷特》 主題核心: 延遲的行動、生存的意義、理智與瘋狂的邊界。 《哈姆雷特》無疑是莎士比亞作品中最為復雜、最引人深思的一部。丹麥王子哈姆雷特在父王暴卒、叔父篡位並迎娶生母後,被鬼魂告知瞭弑君的真相。然而,這份真相帶來的並非是直截瞭當的復仇,而是一場漫長、痛苦的內在掙紮。 本劇深入剖析瞭人類精神的睏境。哈姆雷特在行動與沉思之間搖擺不定,他的著名獨白“生存還是毀滅,這是一個問題”(To be or not to be: that is the question)不僅是文學史上的金句,更是對人類麵對命運無常時所産生的哲學叩問。我們得以見證一個受過高等教育、心思敏感的靈魂,如何在政治陰謀的泥沼中,試圖用“裝瘋賣傻”的外衣來掩蓋其深沉的痛苦與復仇的決心。 劇中的奧菲莉婭,一個純真少女在父兄的操控和愛人的疏離下,最終走嚮瘋狂與溺亡的悲劇命運,為全劇增添瞭一抹令人心碎的柔弱色彩。本劇的藝術成就體現在其心理深度的挖掘上,它揭示瞭權力腐蝕、背叛帶來的信任崩塌,以及道德選擇的重負。 --- 第二部分:愛欲的迷宮與幻境的歡愉——《仲夏夜之夢》 主題核心: 夢境與現實的交織、愛情的盲目性、自然的魔力。 與《哈姆雷特》的沉重形成鮮明對比,《仲夏夜之夢》展現瞭莎士比亞喜劇創作中天馬行空的想象力和對愛情本質的戲謔洞察。故事圍繞雅典城邦與城郊的仙境展開。 在雅典的法律與秩序之下,四位青年男女因愛戀的錯綜復雜而陷入混亂;而在仙蹤俠影齣沒的森林中,搗蛋鬼帕剋(Puck)的魔藥更是將這場情感迷局推嚮瞭高潮。仙王奧伯龍與仙後提泰妮婭因一場關於侍童的爭執,無意中將凡人捲入瞭奇幻的魔法漩渦。 本劇的魅力在於其多層次的結構:既有對貴族愛情的巧妙諷刺,也有對民間工匠群體(牛皮匠們)錶演的幽默描摹,更有對精靈世界運作規則的奇妙構想。莎翁以其精湛的語言,描繪瞭一個充滿露水、月光和魔法的夜晚,讓我們相信,在愛與幻覺的作用下,世間一切皆有可能——愛是最盲目,也最具有創造力的力量。 --- 第三部分:權威的崩塌與父愛的試煉——《李爾王》 主題核心: 權力與責任的剝離、盲目的愛、人性的極限。 《李爾王》被公認為莎士比亞最偉大的悲劇之一,它以宏大悲愴的筆觸,描繪瞭一個關於傲慢、背叛和最終救贖的史詩故事。年邁的李爾王,沉醉於虛假的阿諛奉承,決定以“愛之宣言”來劃分國土,卻將領土慷慨地給瞭口是心非的長女和次女,反而將真誠的愛和領地驅逐給瞭忠誠的小女兒考狄利婭。 當權力被分割,李爾王隨即失去瞭所有尊重,在兩個惡毒女兒的摺磨下,他被迫流落風暴肆虐的荒原。這場自然界的狂怒,恰恰映照瞭他內心世界的崩潰。在痛苦的洗禮中,李爾王從一個昏聵的暴君,逐漸蛻變為一個真正理解謙卑與人性的父親。 劇中的“瘋王”場景是文學史上描繪精神錯亂和痛苦的巔峰。通過李爾王與弄臣之間充滿智慧的對白,莎士比亞揭示瞭社會階層虛妄的本質,探討瞭人類在麵對極端的苦難和自然偉力時,所能展現齣的最高貴的尊嚴或最卑劣的殘忍。考狄利婭的迴歸與最終的慘死,為這部宏大悲劇畫上瞭令人心碎的句號,留給讀者無盡的唏噓與對“何為人性”的深刻反思。 --- 藝術價值與時代意義: 這三部劇作猶如一座文學寶庫中的三顆璀璨明珠,它們共同構成瞭莎士比亞對人類情感、社會結構、政治哲學以及宇宙秩序的深刻探索。從丹麥王子的哲學思辨,到雅典森林的夢幻迷離,再到不列顛荒原的權力傾覆,讀者將穿越時空,體驗語言的極緻魅力與人性的復雜光影。本精選集旨在服務於嚴肅的文學愛好者、戲劇研究者以及渴望領略經典永恒魅力的普通讀者,確保在閱讀過程中,能夠感受到原著文本所蘊含的澎湃力量與無盡韻味。

用戶評價

評分

我常常想,閱讀經典文學的終極樂趣是什麼?在我看來,就是那種穿越時空與作者進行無聲對話的感覺。這本《馴悍記》的呈現方式,極大地增強瞭這種體驗的沉浸感。我發現自己常常會不自覺地用不同的語調去默讀劇中的颱詞,先是英文,感受其詩歌的韻律,然後立刻轉嚮中文,體會其意境的延伸。這種“來迴拉扯”的閱讀過程,讓我對這齣喜劇背後的性彆議題和社會批判有瞭更深刻的理解,而不是僅僅停留在故事的錶層。書中的某些段落,可能需要反復研讀纔能完全領會其諷刺的意味,而這個雙語版本提供瞭最便捷的“解碼器”。它沒有給我任何可以偷懶的空間,卻在每一步都提供瞭支持,這是一種非常積極的閱讀引導。它讓我意識到,即便是被認為是莎翁“較弱”的作品之一,其文本的深度和廣度依舊是驚人的。最終,這本書帶給我的,不僅是閱讀一部劇本的滿足,更是一次對語言藝術和人性復雜性的深度挖掘之旅,讓我感覺自己的文學鑒賞能力得到瞭實實在在的提升。

評分

我對這本《馴悍記》的評價,很大程度上源於其翻譯質量的精湛與平衡。眾所周知,莎士比亞的語言是齣瞭名的難以“翻譯”,它不僅是文字的轉換,更是文化語境、雙關語、乃至當時的社會習俗的重塑。令人驚喜的是,這個版本在保持瞭英文原文本的磅礴氣勢和節奏感的同時,中文譯文的處理也相當老道。它沒有一味地追求直譯而顯得生硬晦澀,也沒有為瞭流暢而過度地“本土化”以至於喪失瞭莎翁特有的冷峻和機鋒。尤其是一些著名的獨白和激烈的爭吵場景,譯者似乎完全理解瞭人物內在的張力,將那種劍拔弩張的對峙感,精準地傳達到瞭中文讀者心中。每一次閱讀到卡薩諾瓦(Petruchio)的那些高明言辭時,我都會下意識地停下來,先看英文原文感受那股銳利,再對比中文譯文,體會譯者如何巧妙地化解瞭時空的隔閡,讓兩韆多年前的笑料和諷刺在今天的語境下依然能讓人會心一笑。這種雙語對照的體驗,極大地提升瞭閱讀的層次感,讓人不再是被動地接受譯者的解讀,而是主動地參與到文本的解構與重構之中,這對於深入理解作品的復雜性至關重要。

評分

我購買很多書籍,追求的是內容本身,但很少有書能像這本《馴悍記》一樣,在物理形態上帶來如此強烈的衝擊感和滿足感。它的開本適中,拿在手裏既有足夠的閱讀舒適度,又不會顯得過於笨重。裝幀的細節處理得十分到位,書脊的綫裝非常結實,即使是反復翻閱,也不必擔心書頁鬆脫。更值得稱贊的是字體和版式的設計。在雙語對照的結構下,往往會遇到版麵擁擠、閱讀不便的問題,但編者顯然在這方麵下足瞭功夫。英文和中文的排版保持著一種優雅的距離感,互不乾擾,使得閱讀流綫非常順暢。我尤其注意到瞭注釋部分,那些隱藏在篇章末尾的、關於特定曆史背景或晦澀詞匯的解釋,簡明扼要,恰到好處地提供瞭必要的上下文,卻又不會像腳注那樣頻繁地打斷閱讀的沉浸感。可以說,這本實體書的設計,是將“實用性”與“審美性”完美結閤的一個典範,它讓閱讀莎士比亞這樣需要高度專注的作品,變成瞭一種視覺和觸覺上的享受,而非負擔。

評分

這部莎翁全集版本,拿到手的時候就有一種沉甸甸的實在感,裝幀設計是那種經典的、耐得住時間考驗的樣式,封麵上的燙金字體在燈光下泛著低調的光澤。我最欣賞的是它在細節上的用心,比如紙張的選擇,那種微微泛黃的米白色,閱讀起來非常柔和,即便是長時間沉浸在伊麗莎白時代的戲劇世界裏,眼睛也不會感到疲憊。作為一名資深的莎劇愛好者,我收藏瞭不少不同版本的《馴悍記》,但這個英漢雙語的設計確實是獨樹一幟地貼心。對於初學者來說,可以隨時對照原文的韻律和語感,體會到翻譯傢在處理那些拗口的古英語時所付齣的巨大心力。而對於我這種希望重溫原汁原味的人,它也提供瞭最直接的文本接觸。翻開書頁,仿佛能聞到舊書店特有的那種混閤著油墨和紙張的醇厚氣息,每一個字、每一個標點都像是經過瞭審慎的考量,讓人忍不住想立刻找一個安靜的角落,開始沉浸於那熱烈而又充滿智慧的對白之中。這本書不隻是一套書,更像是一件值得珍藏的藝術品,它成功地架起瞭一座連接現代讀者與文藝復興盛期的橋梁,讓人在閱讀中獲得一種儀式般的享受。

評分

說實話,我最初購買這個版本,是帶著一絲懷疑的,畢竟市麵上充斥著太多粗製濫造的“名著”閤集。但《馴悍記》的齣現,徹底扭轉瞭我的看法。我發現這本書的內容深度遠超我的預期,它不僅僅是收錄瞭劇本本身,似乎還融入瞭對文本的精微考量。在某些關鍵的場景轉換或人物情緒的爆發點,你會發現譯文的措辭有著極為精準的語感拿捏,這錶明編輯團隊絕非草率行事,而是投入瞭大量的學術心血。例如,當凱瑟琳(Katherine)最終接受馴服的那一刻,其內心復雜的轉變,在英漢對照下顯得尤為深刻,你可以清晰地看到英文原詞中那種被迫與自願交織的微妙張力,是如何被中文的幾個字精準捕捉的。這本書成功地做到瞭“去神壇化”與“保崇高感”的統一,它使得莎翁不再是遙不可及的文學巨匠,而更像是一位與我們同在的、充滿洞察力的劇作傢。它提供瞭一個既可用於學術研究,又可供普通讀者品味的優秀平颱,這種高水準的平衡感,是許多其他版本難以企及的。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有