| 书名: | 驯悍记-莎士比亚全集(英汉双语本) | ||
| 作者: | 英文 | 开本: | |
| YJ: | 38 | 页数: | |
| 现价: | 见1;CY=CY部 | 出版时间 | 2016-05 |
| 书号: | 9787513572279 | 印刷时间: | |
| 出版社: | 外语教学与研究出版社 | 版次: | |
| 商品类型: | 正版图书 | 印次: | |
我对这本《驯悍记》的评价,很大程度上源于其翻译质量的精湛与平衡。众所周知,莎士比亚的语言是出了名的难以“翻译”,它不仅是文字的转换,更是文化语境、双关语、乃至当时的社会习俗的重塑。令人惊喜的是,这个版本在保持了英文原文本的磅礴气势和节奏感的同时,中文译文的处理也相当老道。它没有一味地追求直译而显得生硬晦涩,也没有为了流畅而过度地“本土化”以至于丧失了莎翁特有的冷峻和机锋。尤其是一些著名的独白和激烈的争吵场景,译者似乎完全理解了人物内在的张力,将那种剑拔弩张的对峙感,精准地传达到了中文读者心中。每一次阅读到卡萨诺瓦(Petruchio)的那些高明言辞时,我都会下意识地停下来,先看英文原文感受那股锐利,再对比中文译文,体会译者如何巧妙地化解了时空的隔阂,让两千多年前的笑料和讽刺在今天的语境下依然能让人会心一笑。这种双语对照的体验,极大地提升了阅读的层次感,让人不再是被动地接受译者的解读,而是主动地参与到文本的解构与重构之中,这对于深入理解作品的复杂性至关重要。
评分说实话,我最初购买这个版本,是带着一丝怀疑的,毕竟市面上充斥着太多粗制滥造的“名著”合集。但《驯悍记》的出现,彻底扭转了我的看法。我发现这本书的内容深度远超我的预期,它不仅仅是收录了剧本本身,似乎还融入了对文本的精微考量。在某些关键的场景转换或人物情绪的爆发点,你会发现译文的措辞有着极为精准的语感拿捏,这表明编辑团队绝非草率行事,而是投入了大量的学术心血。例如,当凯瑟琳(Katherine)最终接受驯服的那一刻,其内心复杂的转变,在英汉对照下显得尤为深刻,你可以清晰地看到英文原词中那种被迫与自愿交织的微妙张力,是如何被中文的几个字精准捕捉的。这本书成功地做到了“去神坛化”与“保崇高感”的统一,它使得莎翁不再是遥不可及的文学巨匠,而更像是一位与我们同在的、充满洞察力的剧作家。它提供了一个既可用于学术研究,又可供普通读者品味的优秀平台,这种高水准的平衡感,是许多其他版本难以企及的。
评分这部莎翁全集版本,拿到手的时候就有一种沉甸甸的实在感,装帧设计是那种经典的、耐得住时间考验的样式,封面上的烫金字体在灯光下泛着低调的光泽。我最欣赏的是它在细节上的用心,比如纸张的选择,那种微微泛黄的米白色,阅读起来非常柔和,即便是长时间沉浸在伊丽莎白时代的戏剧世界里,眼睛也不会感到疲惫。作为一名资深的莎剧爱好者,我收藏了不少不同版本的《驯悍记》,但这个英汉双语的设计确实是独树一帜地贴心。对于初学者来说,可以随时对照原文的韵律和语感,体会到翻译家在处理那些拗口的古英语时所付出的巨大心力。而对于我这种希望重温原汁原味的人,它也提供了最直接的文本接触。翻开书页,仿佛能闻到旧书店特有的那种混合着油墨和纸张的醇厚气息,每一个字、每一个标点都像是经过了审慎的考量,让人忍不住想立刻找一个安静的角落,开始沉浸于那热烈而又充满智慧的对白之中。这本书不只是一套书,更像是一件值得珍藏的艺术品,它成功地架起了一座连接现代读者与文艺复兴盛期的桥梁,让人在阅读中获得一种仪式般的享受。
评分我常常想,阅读经典文学的终极乐趣是什么?在我看来,就是那种穿越时空与作者进行无声对话的感觉。这本《驯悍记》的呈现方式,极大地增强了这种体验的沉浸感。我发现自己常常会不自觉地用不同的语调去默读剧中的台词,先是英文,感受其诗歌的韵律,然后立刻转向中文,体会其意境的延伸。这种“来回拉扯”的阅读过程,让我对这出喜剧背后的性别议题和社会批判有了更深刻的理解,而不是仅仅停留在故事的表层。书中的某些段落,可能需要反复研读才能完全领会其讽刺的意味,而这个双语版本提供了最便捷的“解码器”。它没有给我任何可以偷懒的空间,却在每一步都提供了支持,这是一种非常积极的阅读引导。它让我意识到,即便是被认为是莎翁“较弱”的作品之一,其文本的深度和广度依旧是惊人的。最终,这本书带给我的,不仅是阅读一部剧本的满足,更是一次对语言艺术和人性复杂性的深度挖掘之旅,让我感觉自己的文学鉴赏能力得到了实实在在的提升。
评分我购买很多书籍,追求的是内容本身,但很少有书能像这本《驯悍记》一样,在物理形态上带来如此强烈的冲击感和满足感。它的开本适中,拿在手里既有足够的阅读舒适度,又不会显得过于笨重。装帧的细节处理得十分到位,书脊的线装非常结实,即使是反复翻阅,也不必担心书页松脱。更值得称赞的是字体和版式的设计。在双语对照的结构下,往往会遇到版面拥挤、阅读不便的问题,但编者显然在这方面下足了功夫。英文和中文的排版保持着一种优雅的距离感,互不干扰,使得阅读流线非常顺畅。我尤其注意到了注释部分,那些隐藏在篇章末尾的、关于特定历史背景或晦涩词汇的解释,简明扼要,恰到好处地提供了必要的上下文,却又不会像脚注那样频繁地打断阅读的沉浸感。可以说,这本实体书的设计,是将“实用性”与“审美性”完美结合的一个典范,它让阅读莎士比亚这样需要高度专注的作品,变成了一种视觉和触觉上的享受,而非负担。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有