驯悍记-莎士比亚全集(英汉双语本)

驯悍记-莎士比亚全集(英汉双语本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 莎士比亚
  • 驯悍记
  • 英汉双语
  • 经典文学
  • 戏剧
  • 外国文学
  • 文学名著
  • 双语阅读
  • 英语学习
  • 全集
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 旭洋景辉图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513572279
商品编码:29793702178
丛书名: 驯悍记

具体描述


商品参数
基本信息
书名: 驯悍记-莎士比亚全集(英汉双语本)
作者: 英文 开本:
YJ: 38
页数:
现价: 见1;CY=CY部 出版时间 2016-05
书号: 9787513572279 印刷时间:
出版社: 外语教学与研究出版社 版次:
商品类型: 正版图书 印次:
内容提要 作者简介 辜正坤:北京大学外语学院SJ文学研究所教授、博导、所长,获GWY颁发有特殊贡献专家称号,现任GJ中西文化比较协会会长,中国外国文学学会莎士比亚研究会会长,商务印书馆《英语SJ》杂志顾问等。曾兼任清华大学、南开大学、美国瓦西塔大学客座教授和北京东方神州书画院一级书画师。代表性理论专著有《莎士比亚研究》、《中西诗比较鉴赏与翻译理论》、《互构语言文化学原理》、《中西文化比较导论》等。代表性译著有汉译本《莎士比亚十四行诗集》及英译本《老子道德经》、《MZD诗词》、《元曲一百五十1》、《易经》等。 精彩导读 目录 出版说明 莎士比亚诗体重译集序 《驯悍记》导言驯悍记 Introduction to The Taming of the Shrew The Taming of the Shrew User's Guide
目录
本店全部为正版图书
内容介绍
七天无理由退货服务

莎士比亚的爱情与权谋:一部跨越时代的喜剧史诗 书名:风云际会:莎士比亚精选戏剧集(精装典藏版) 内容提要: 这部精心编纂的《风云际会:莎士比亚精选戏剧集》,汇集了威廉·莎士比亚笔下最具代表性、艺术成就最高,同时也是对后世影响最为深远的几部核心剧作。它不仅是一本戏剧文本的简单汇编,更是一扇通往伊丽莎白时代英国社会、人性的幽微深处以及戏剧艺术巅峰的窗口。本书精选的剧目,横跨了莎翁创作生涯的不同阶段,涵盖了喜剧、悲剧与历史剧的精髓,力求呈现这位“吟游诗人”在文学光谱上的全景式图貌。 收录剧目精选导读: 本卷集中呈现了三部风格迥异、主题深刻的杰作:《哈姆雷特》(Hamlet)、《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream),以及《李尔王》(King Lear)。 --- 第一部分:存在的困境与复仇的沉思——《哈姆雷特》 主题核心: 延迟的行动、生存的意义、理智与疯狂的边界。 《哈姆雷特》无疑是莎士比亚作品中最为复杂、最引人深思的一部。丹麦王子哈姆雷特在父王暴卒、叔父篡位并迎娶生母后,被鬼魂告知了弑君的真相。然而,这份真相带来的并非是直截了当的复仇,而是一场漫长、痛苦的内在挣扎。 本剧深入剖析了人类精神的困境。哈姆雷特在行动与沉思之间摇摆不定,他的著名独白“生存还是毁灭,这是一个问题”(To be or not to be: that is the question)不仅是文学史上的金句,更是对人类面对命运无常时所产生的哲学叩问。我们得以见证一个受过高等教育、心思敏感的灵魂,如何在政治阴谋的泥沼中,试图用“装疯卖傻”的外衣来掩盖其深沉的痛苦与复仇的决心。 剧中的奥菲莉娅,一个纯真少女在父兄的操控和爱人的疏离下,最终走向疯狂与溺亡的悲剧命运,为全剧增添了一抹令人心碎的柔弱色彩。本剧的艺术成就体现在其心理深度的挖掘上,它揭示了权力腐蚀、背叛带来的信任崩塌,以及道德选择的重负。 --- 第二部分:爱欲的迷宫与幻境的欢愉——《仲夏夜之梦》 主题核心: 梦境与现实的交织、爱情的盲目性、自然的魔力。 与《哈姆雷特》的沉重形成鲜明对比,《仲夏夜之梦》展现了莎士比亚喜剧创作中天马行空的想象力和对爱情本质的戏谑洞察。故事围绕雅典城邦与城郊的仙境展开。 在雅典的法律与秩序之下,四位青年男女因爱恋的错综复杂而陷入混乱;而在仙踪侠影出没的森林中,捣蛋鬼帕克(Puck)的魔药更是将这场情感迷局推向了高潮。仙王奥伯龙与仙后提泰妮娅因一场关于侍童的争执,无意中将凡人卷入了奇幻的魔法漩涡。 本剧的魅力在于其多层次的结构:既有对贵族爱情的巧妙讽刺,也有对民间工匠群体(牛皮匠们)表演的幽默描摹,更有对精灵世界运作规则的奇妙构想。莎翁以其精湛的语言,描绘了一个充满露水、月光和魔法的夜晚,让我们相信,在爱与幻觉的作用下,世间一切皆有可能——爱是最盲目,也最具有创造力的力量。 --- 第三部分:权威的崩塌与父爱的试炼——《李尔王》 主题核心: 权力与责任的剥离、盲目的爱、人性的极限。 《李尔王》被公认为莎士比亚最伟大的悲剧之一,它以宏大悲怆的笔触,描绘了一个关于傲慢、背叛和最终救赎的史诗故事。年迈的李尔王,沉醉于虚假的阿谀奉承,决定以“爱之宣言”来划分国土,却将领土慷慨地给了口是心非的长女和次女,反而将真诚的爱和领地驱逐给了忠诚的小女儿考狄利娅。 当权力被分割,李尔王随即失去了所有尊重,在两个恶毒女儿的折磨下,他被迫流落风暴肆虐的荒原。这场自然界的狂怒,恰恰映照了他内心世界的崩溃。在痛苦的洗礼中,李尔王从一个昏聩的暴君,逐渐蜕变为一个真正理解谦卑与人性的父亲。 剧中的“疯王”场景是文学史上描绘精神错乱和痛苦的巅峰。通过李尔王与弄臣之间充满智慧的对白,莎士比亚揭示了社会阶层虚妄的本质,探讨了人类在面对极端的苦难和自然伟力时,所能展现出的最高贵的尊严或最卑劣的残忍。考狄利娅的回归与最终的惨死,为这部宏大悲剧画上了令人心碎的句号,留给读者无尽的唏嘘与对“何为人性”的深刻反思。 --- 艺术价值与时代意义: 这三部剧作犹如一座文学宝库中的三颗璀璨明珠,它们共同构成了莎士比亚对人类情感、社会结构、政治哲学以及宇宙秩序的深刻探索。从丹麦王子的哲学思辨,到雅典森林的梦幻迷离,再到不列颠荒原的权力倾覆,读者将穿越时空,体验语言的极致魅力与人性的复杂光影。本精选集旨在服务于严肃的文学爱好者、戏剧研究者以及渴望领略经典永恒魅力的普通读者,确保在阅读过程中,能够感受到原著文本所蕴含的澎湃力量与无尽韵味。

用户评价

评分

我对这本《驯悍记》的评价,很大程度上源于其翻译质量的精湛与平衡。众所周知,莎士比亚的语言是出了名的难以“翻译”,它不仅是文字的转换,更是文化语境、双关语、乃至当时的社会习俗的重塑。令人惊喜的是,这个版本在保持了英文原文本的磅礴气势和节奏感的同时,中文译文的处理也相当老道。它没有一味地追求直译而显得生硬晦涩,也没有为了流畅而过度地“本土化”以至于丧失了莎翁特有的冷峻和机锋。尤其是一些著名的独白和激烈的争吵场景,译者似乎完全理解了人物内在的张力,将那种剑拔弩张的对峙感,精准地传达到了中文读者心中。每一次阅读到卡萨诺瓦(Petruchio)的那些高明言辞时,我都会下意识地停下来,先看英文原文感受那股锐利,再对比中文译文,体会译者如何巧妙地化解了时空的隔阂,让两千多年前的笑料和讽刺在今天的语境下依然能让人会心一笑。这种双语对照的体验,极大地提升了阅读的层次感,让人不再是被动地接受译者的解读,而是主动地参与到文本的解构与重构之中,这对于深入理解作品的复杂性至关重要。

评分

说实话,我最初购买这个版本,是带着一丝怀疑的,毕竟市面上充斥着太多粗制滥造的“名著”合集。但《驯悍记》的出现,彻底扭转了我的看法。我发现这本书的内容深度远超我的预期,它不仅仅是收录了剧本本身,似乎还融入了对文本的精微考量。在某些关键的场景转换或人物情绪的爆发点,你会发现译文的措辞有着极为精准的语感拿捏,这表明编辑团队绝非草率行事,而是投入了大量的学术心血。例如,当凯瑟琳(Katherine)最终接受驯服的那一刻,其内心复杂的转变,在英汉对照下显得尤为深刻,你可以清晰地看到英文原词中那种被迫与自愿交织的微妙张力,是如何被中文的几个字精准捕捉的。这本书成功地做到了“去神坛化”与“保崇高感”的统一,它使得莎翁不再是遥不可及的文学巨匠,而更像是一位与我们同在的、充满洞察力的剧作家。它提供了一个既可用于学术研究,又可供普通读者品味的优秀平台,这种高水准的平衡感,是许多其他版本难以企及的。

评分

这部莎翁全集版本,拿到手的时候就有一种沉甸甸的实在感,装帧设计是那种经典的、耐得住时间考验的样式,封面上的烫金字体在灯光下泛着低调的光泽。我最欣赏的是它在细节上的用心,比如纸张的选择,那种微微泛黄的米白色,阅读起来非常柔和,即便是长时间沉浸在伊丽莎白时代的戏剧世界里,眼睛也不会感到疲惫。作为一名资深的莎剧爱好者,我收藏了不少不同版本的《驯悍记》,但这个英汉双语的设计确实是独树一帜地贴心。对于初学者来说,可以随时对照原文的韵律和语感,体会到翻译家在处理那些拗口的古英语时所付出的巨大心力。而对于我这种希望重温原汁原味的人,它也提供了最直接的文本接触。翻开书页,仿佛能闻到旧书店特有的那种混合着油墨和纸张的醇厚气息,每一个字、每一个标点都像是经过了审慎的考量,让人忍不住想立刻找一个安静的角落,开始沉浸于那热烈而又充满智慧的对白之中。这本书不只是一套书,更像是一件值得珍藏的艺术品,它成功地架起了一座连接现代读者与文艺复兴盛期的桥梁,让人在阅读中获得一种仪式般的享受。

评分

我常常想,阅读经典文学的终极乐趣是什么?在我看来,就是那种穿越时空与作者进行无声对话的感觉。这本《驯悍记》的呈现方式,极大地增强了这种体验的沉浸感。我发现自己常常会不自觉地用不同的语调去默读剧中的台词,先是英文,感受其诗歌的韵律,然后立刻转向中文,体会其意境的延伸。这种“来回拉扯”的阅读过程,让我对这出喜剧背后的性别议题和社会批判有了更深刻的理解,而不是仅仅停留在故事的表层。书中的某些段落,可能需要反复研读才能完全领会其讽刺的意味,而这个双语版本提供了最便捷的“解码器”。它没有给我任何可以偷懒的空间,却在每一步都提供了支持,这是一种非常积极的阅读引导。它让我意识到,即便是被认为是莎翁“较弱”的作品之一,其文本的深度和广度依旧是惊人的。最终,这本书带给我的,不仅是阅读一部剧本的满足,更是一次对语言艺术和人性复杂性的深度挖掘之旅,让我感觉自己的文学鉴赏能力得到了实实在在的提升。

评分

我购买很多书籍,追求的是内容本身,但很少有书能像这本《驯悍记》一样,在物理形态上带来如此强烈的冲击感和满足感。它的开本适中,拿在手里既有足够的阅读舒适度,又不会显得过于笨重。装帧的细节处理得十分到位,书脊的线装非常结实,即使是反复翻阅,也不必担心书页松脱。更值得称赞的是字体和版式的设计。在双语对照的结构下,往往会遇到版面拥挤、阅读不便的问题,但编者显然在这方面下足了功夫。英文和中文的排版保持着一种优雅的距离感,互不干扰,使得阅读流线非常顺畅。我尤其注意到了注释部分,那些隐藏在篇章末尾的、关于特定历史背景或晦涩词汇的解释,简明扼要,恰到好处地提供了必要的上下文,却又不会像脚注那样频繁地打断阅读的沉浸感。可以说,这本实体书的设计,是将“实用性”与“审美性”完美结合的一个典范,它让阅读莎士比亚这样需要高度专注的作品,变成了一种视觉和触觉上的享受,而非负担。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有