全國翻譯碩士專業學校(MTI)係列教材:非文學翻譯

全國翻譯碩士專業學校(MTI)係列教材:非文學翻譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

李長栓 著
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787560089850
版次:1
商品編碼:10035418
品牌:外研社
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2009-09-01
用紙:膠版紙
頁數:351
正文語種:中文, 英語

具體描述

編輯推薦

  本書為翻譯碩士專業學位(MTI)筆譯方嚮必修課教材。全書分三編,共十二章,係統闡述瞭非文學翻譯的基本理論與職業發展、翻譯理念及工具、以及譯員的專業素質培養。其中上編(第1章和第2章)探討非文學翻譯的基本理論和職業化發展,中編(第3章至第7章)探討非文學翻譯的工具和理念,下編(第9章到第12章)講述譯員職業素質的培養。本書旨在傳播正確的翻譯理念,推廣有效的教學方法。

內容簡介

  《非文學翻譯》分三編,共十二章,係統闡述瞭非文學翻譯的基本理論與職業發展、翻譯理念及工具、以及譯員的專業素質培養。《非文學翻譯》旨在傳播正確的翻譯理念,推廣有效的教學方法,主要特點如下:宏觀把握,指導性強:從當今職業翻譯實踐的角度齣發,倡導以翻譯復查清單為途徑實現準確通順的翻譯,並對翻譯的職業化發展進行瞭深入的探討;
  理念新穎,視角獨特:提倡以英文寫作原則指導漢英翻譯,藉助電子工具以提高翻譯的質量和速度,利用平行文本彌補專業知識和語言能力的不足,強調以嚴謹的態度和科學的方法解決問題,並以宏觀的視角解決微觀的翻譯問題;
  注重細節,指導實踐:強調以批判性思維貫穿翻譯的始終,以撰寫譯者注的方式培養專業翻譯精神,關注翻譯實踐中的細節問題,並以案例分析的形式指導譯員的專業素質培養。

內頁插圖

目錄

緒論
上編 基本理論與職業發展
第一章 非文學翻譯的標準和實現途徑
1.1 非文學翻譯
1.2 非文學翻澤的標準
1.3 實現途徑:翻譯復查清單

第二章 非文學翻譯的職業化發展
2.1 翻譯的職業化
2.2 職業譯員的素養
2.3 職業譯員行為準則
2.4 翻譯用戶須知

中編 非文學翻論理念及工具
第三章 以英文寫作的原則指導漢英翻譯
3.1 翻譯和寫作
3.2 歐洲委員會翻譯寫作手冊
3.3 其他資源

第四章 以電子工具提高翻譯質量和速度
4.1 電子工具的特點
4.2 電子工具對翻譯的意義
4.3 網站介紹
4.4 桌麵電子詞典
4.5 結語

第五章 以平行文本彌補專業知識和語言能力的不足
5.1 什麼是平行文本
5.2 平行文本的獲得
5.3 平行文本的用途
5.4 平行文本的相關性
5.5 結語

第六章 以嚴謹的態度和科學的方法解決問題
6.1 翻譯是解決問題的過程
6.2 嚴謹的工作態度
6.3 科學的調查研究方法
6.4 交叉檢驗法舉例
6.5 定性和定量分析舉例
6.6 並非所有的詞都需要譯齣

第七章 以宏觀視角解決微觀問題
7.1 誰在對誰說話?
7.2 說什麼?
7.3 何時?何地?為什麼?
7.4 結語

第八章 以批判性思維貫穿翻譯活動始終
8.1 什麼是批判性思維?
8.2 批判地理解原文
8.3 批判地分析和使用參考資料
8.4 批判地審查譯文

下編 譯員專業素質的培養
第九章 培養專業翻譯精神:譯者注
9.1 譯者注的意義
9.2 譯者注的範疇
9.3 文章 翻譯和譯者注舉例

第十章 不容忽視的細節:標點、拼寫和格式
10.1 細節的意義
10.2 標點符號
10.3 拼寫
10.4 文件格式
10.5 其他細節
10.6 練習答案

第十一章 準專業譯員問題分析:從信息輸入到信息輸齣
11.1 中國翻譯現狀
11.2 準專業譯員問題分析

第十二章 以專業標準修改譯文:案例研究
12.1 目的和說明
12.2 案例一
12.3 案例二
12.4 案例三
主要參考文獻

精彩書摘

  上編 基本理論與職業發展
  第一章 非文學翻譯的標準和實現途徑
  1.1 非文學翻譯
  非文學翻譯也可以籠統地稱為文件翻譯、實用型翻譯或應用型翻譯。文學和非文學的最大區彆在於,文學是虛構的,雖然可能有事實基礎;非文學是事實性的,或者作者自認為是事實,雖然其中也經常包含虛構的成分,如用於說理的舉例。從翻譯操作來看,文學翻譯和非文學翻譯並無實質區彆:兩者都需要譯者透徹地理解原文,都需要譯者以讀者可以接受的方式傳遞原作含義,都需要譯者具有縝密的邏輯思維、嚴謹的工作態度和解決問題的能力。可以說,非文學翻譯的所有方法和策略都可以運用到文學翻譯當中。兩者的區彆是:文學翻譯藝術的成分多一些,非文學翻譯科學的成分多一些;文學翻譯需要多一些靈感,非文學翻譯需要多一些勤奮;文學翻譯的責任小一些(齣現錯誤可能僅會招緻批評),非文學翻譯的責任大一些(齣現錯誤可能導緻生命財産損失)。總體來看,文學翻譯的靈活性大一些,非文學翻譯的靈活性小一些。
  然而,有些文本很難說是文學的還是非文學的,如旅遊宣傳資料。旅遊宣傳資料既包括對事實的陳述,也包括對景物的描述。前者屬於非文學性的,而後者就有很強的文學色彩。所以,在翻譯實踐中,對翻譯靈活性的把握,還要看文章各部分的具體情況。對於任何文本,無論是文學的還是非文學的,翻譯其中的事實或假定為事實的部分,必須確保信息的準確;翻譯感性認識,則需要盡量確保語言的通順。如果準確和通順齣現矛盾,則要視情況決定取閤。

前言/序言

  改革開放30年,助推中國翻譯事業的大發展、大繁榮,勃勃生機。蔚為壯觀。今天的翻譯,無論在規模、範圍上,還是在質量、水平上,以及對中國社會發展的貢獻上都是史無前例的。隨著我國經濟持續、健康、快速的發展和改革開放的不斷深入,我國綜閤國力不斷增強,政治、經濟、文化等各方麵的國際交往日益頻繁。作為服務於改革開放的先導力量和與世界溝通的橋梁,翻譯的作用愈發突齣。然而,在翻譯需求不斷攀升的同時,作為翻譯人員主要培養陣地的高校,卻日益暴露齣其在翻譯教學與實踐之間的脫節問題。畢業生翻譯技能不紮實,知識麵狹窄,往往難以勝任不同專業領域所需的高層次翻譯工作,緻使翻譯領域特彆是高級翻譯領域的供需矛盾日益突齣,不能滿足目前的經濟和社會發展需要。這從數量上和質量上,都對高水平翻譯人纔的培養提齣瞭迫切的要求。
  為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高級翻譯專門人纔,國務院學位委員會2007年1月23日第23次會議審議通過設置翻譯碩士專業學位(MTI)。翻譯碩士專業學位是我國第18個碩士層次的專業學位,其設立無疑是繼2006年教育部批準試辦翻譯本科專業後我國翻譯學科建設取得的又一裏程碑式的成果,為我國培養高層次、應用型、職業化的翻譯人纔提供瞭重要途徑,為我國翻譯學的學科發展奠定瞭基礎,同時也給我國的外語學科發展帶來瞭機遇與挑戰。
  翻譯碩士專業學位培養德、智、體全麵發展,能適應全球經濟一體化及提高國傢國際競爭力的需要,適應國傢經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業性口筆譯人纔。翻譯碩士專業學位教育在培養目標、師資要求、教學內容以及教學方法和手段這四點上都與傳統的翻譯方嚮研究生教育有很大的不同。首先,翻譯碩士專業學位教育注重對學生實踐能力的培養,按口譯或筆譯方嚮訓練學生的口筆譯實際操作能力、跨文化交際能力,並為滿足翻譯實踐積纍所需要的百科知識。這一點與傳統的外國語言文學學科中的翻譯研究方嚮側重培養學生的外國語言文學理論研究能力、學術研究能力以及就業為導嚮的教學能力的培養目標差彆很大。第二,對學生實踐能力的高要求和培養目標的應用型導嚮,也要求承擔翻譯碩士專業學位教學任務的教師必須具有豐富的口譯或筆譯實踐經驗,並瞭解翻譯教學的原則。

用戶評價

評分

很好的書很好的書很好的書很好的書

評分

挺好的 老師推薦的教材

評分

京東的賣書活動簡直贊到爆,好多好書啊,一如既往的贊!

評分

好書,接受係統性教育很重要

評分

寫論文的參考書目,買來參考的

評分

還不錯印刷印刷精美。

評分

貨好送貨又快 書不錯 還送光碟 就是快遞不給力 太慢瞭 但還行 好期待的書 \N可來瞭女性是天生的購物狂,對於購物總是有一些潛藏在體內的欲望,其實女性購物是心理的一定反映,盡管並非所有女性都承認,促使購物欲齣現的原因也並非每個女性都一樣。西方有句古話:把東西賣給有錢、有勢、有需求的人。有趣的是,這裏的“人”更適閤於指代女人。現代女性普遍經濟獨立,在傢庭購物中大權在握,堪稱“有錢有勢”。而說到有需求,最近英國一本時尚雜誌的調查結果作瞭最好的注腳——女人每5秒就要想到一次購物,這種癡迷甚至超過瞭與自己的伴侶相處。當然拉,我這種女性,自然喜歡到網上京東來挑選東西拉。嘻嘻!好瞭廢話不說。我喜歡看這類書,隻要你成為公司的資産,而不是公司的負纍,就是聲音最大的職員。每個職員在公司內都有屬於他本人的一部賬簿,一旦有赤字齣現,就要注意自己的地位,自己是否會有動搖的可能。多拿雇主的薪金不要緊。所謂食君之祿,擔君之憂。問題隻在於你能擔的憂是否可以平衡你食的俸祿。除瞭在業務上産生真金白銀的進賬,是對你本身物有所值的鐵證之外,還有彆的貢獻是可以消弭雇主對你過分高薪的疑慮的。那就是要勤力,把工作的時間延長,這很重要。一個職員可以容納大量的工作,應付長時間的服務,相比之下,就等於價廉物美。我差不多可以肯定的告訴你,沒有老闆不是斤斤計較的人,你必須讓他在你的個人數簿上,有可見的盈利,纔最安全。|就在我鬍思亂想時,一頁紙從書中掉落齣來,竟然是中國青年齣版社的公用信箋,上麵居然有我用鋼筆鬍亂翻譯的德萊頓的詩歌《愛之永訣》,改得稀裏嘩啦,還沾瞭一塊墨水,還有幾道看來是給鋼筆試水的藍印子,看來是用我那個舊辦公桌上的蘸水筆寫的。這令我立即感傷難耐起來。那張桌子,是文學室一個受排擠的主任悵然離開後傳給我的,特彆寬大的舊木頭桌,上麵遍布劃痕,我曾經希望那是文學室當年著名的大作傢蕭也牧用過的桌子,從五十年代一直傳到我這裏。好瞭,現在給大傢介紹兩本好書:《婚姻是女人一輩子的事》簡介:最實用剩女齣嫁實戰手冊、婚女幸福寶典;婚姻不是最終歸宿,幸福的婚姻纔是真正的目的;內地首席勵誌作傢陸琪 \N\N首部情感勵誌力作;研究男女情感問題數年,陸琪首本情感婚姻勵誌作品。作者作為懷揣女權主義的男人,毫無保留地剖析男人的弱點,告訴女人應該如何分辨男人的愛情,如何掌控男人,如何獲得婚姻的幸福。事實上,男人和女人是兩種完全不同的動物,用女人的思考方式,永遠也瞭解不透男人。所以陸琪以男性背叛者的角度,深刻地挖掘男人最深層的情感態度和婚姻方式,讓女人能夠有的放矢、知己知彼,不再成為情感掌控的弱者。二、《正能量(實踐版)》——將“正能量”真正實踐應用的第一本書!心理自助全球第一品牌書!銷量突破600萬冊!“世界級的演講傢和激勵大師”韋恩·戴爾,為我們帶來瞭這本世界級的心理學巨作!他在韋恩州立大學獲得過教育谘詢博士學位,曾任紐約聖約翰大學教授,是自我實現領域的國際知名作傢和演講傢。他齣版過28本暢銷書,製作瞭許多廣播節目和電視錄像,而且在數韆個電視和廣播節目中做過嘉賓訪談。本書躋身《紐約時報》暢銷書榜數十周之久,在全球取得瞭極高的贊譽,曾激勵數百萬人走上追逐幸福之途。《正能量(實踐版)》——內容最實用、案例最詳實,10周改善你的人生!這本書是作者聯閤數十位科學傢、心理學傢,耗費十餘年心力的研究結晶。通過一係列行之有效的方法,以幫助所有身處人生低榖、長期焦慮、沮喪、消沉、自我懷疑的人,過上幸福喜樂的生活。每一章都像一次心理谘詢,詳細論述瞭各種自我挫敗行為,分析我們之所以不愉快、消極應對生活的原因,把人們日常生活中所暴露的性格缺陷(如自暴自棄、崇拜、依賴)和不良情緒(如悔恨、憂慮、抱怨、憤怒)逐條分析,揭開你最想知道的心理學真相,每章結尾都提供瞭簡易的方法,使得你即刻改變惡行,擁抱新生。內容還沒認真看,翻瞭下,很溫暖的文字 \N\N喜歡,會一直在京東購書 \N這天女友打電話問我藉本書,說她寫作需要參考,我說我傢沒有,但我可以幫你找。我一邊接電話一邊就上網搜索,很快找到,立馬告訴她網上京東有。她說我不會在網上買書啊。我嘲笑她一番,然後錶示幫她買。很快就寫好訂單寫好她的地址發齣去瞭。果然第二天,書就送到她那兒瞭。她很高興,我很得意。過瞭些日子,我自己又上網購書,但下訂單後,左等右等不來。以前從來不超過一星

評分

貨到瞭,很好啊好賣傢

評分

  注重細節,指導實踐:強調以批判性思維貫穿翻譯的始終,以撰寫譯者注的方式培養專業翻譯精神,關注翻譯實踐中的細節問題,並以案例分析的形式指導譯員的專業素質培養。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有