閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
《世界名著典藏係列:歐·亨利短篇小說選集(中英對照文全譯本)》的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
“我不會比劍,”大衛說。在自己的女人麵前承認這點,他的臉刷的一下紅瞭。
“我不會比劍,”侯爵模仿他的語調說,“那麼我們要像鄉巴佬一樣比橡木棍?好啊!弗朗索瓦,把我的槍拿來!”
侍從從馬車的槍套裏抽齣兩支鋥亮的大號手槍,上麵還鑲著銀徽。侯爵順手抓起一把,扔到瞭桌上大衛的手邊。“站到桌子另一頭去,”侯爵大叫著,“就算是放羊的也應該會扣闆機吧。沒有幾個牧羊人有這等榮幸,死在姓德博佩杜依斯的槍下。”
牧羊人和侯爵在長桌兩頭對視而立。店老闆被嚇得可不輕,一邊用手比劃著,一邊結結巴巴地說:“先……先生,看在耶穌的份上,不要在我的店裏打!彆見血呀……那會把我的顧客都嚇跑的……”侯爵用威脅的眼神瞪著他,店老闆嚇得連話都說不齣來瞭。
“膽小鬼!”博佩杜依斯大人大叫,“彆再讓你的牙齒發抖瞭。如果你能行,不如替我們發口令。”
……
很好,物美價廉,原裝正版,送貨及時。
評分書的質量特彆好。最近想看看英語方麵的書,覺得英漢互譯的書比較容易看懂,好評!
評分這個價位的圖書,還行吧,適閤閱讀
評分世界名著典藏係列:歐·亨利短篇小說選集(中英對照文全譯本)
評分軟精裝,鎖綫,隨便怎麼翻也不怕書背斷裂。
評分書是不錯,但這麼薄是幾個意思?
評分挺好的,字跡清楚。
評分印刷精美,包裝完好,物流很快,非常滿意的一次網購。
評分喜歡,不是第一次購買,周圍是朋友推薦的,以後繼續,價格再下來點更好
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有