世界文學名著錶現瞭作者描述的特定時代的文化。閱讀這些名著可以領略著者流暢的文筆、逼真的描述、詳細的刻畫,讓讀者如同置身當時的曆史文化之中。為此,我們將這套精心編輯的“名著典藏”奉獻給廣大讀者。
我們找來瞭專門研究西方曆史、西方文化的專傢學者,請教瞭專業的翻譯人員,精心挑選瞭這些可以代錶西方文學的著作,並聽取瞭一些國外專門研究文學的朋友的建議,不刪節、不做任何人為改動,嚴格按照原著的風格,提供原汁原味的西方名著,讓讀者能享受純正的英文名著。
隨著閱讀的展開,你會發現自己的英語水平無形中有瞭大幅提高,並且對西方曆史文化的瞭解也日益深入廣闊。
送您一套經典,讓您受益永遠!
《曼斯菲爾德莊園》是簡·奧斯汀的代錶作之一。以男女青年的戀愛婚姻為題材,但是本書情節更為復雜,突發性事件更加集中,社會諷刺意味也更加濃重。小說最後以範妮和埃德濛的美滿姻緣為結局,但在故事發展的過程中,作者的諷刺筆鋒主要指嚮瞭以幾戶富足人傢為代錶的英國上流社會,揭示瞭他們的矯揉造作和荒唐可笑。
簡·奧斯汀,是英國著名女性小說傢,她的作品主要關注鄉紳傢庭女性的婚姻和生活,以女性特有的細緻入微的觀察力和活潑風趣的文字真實地描繪瞭她周圍世界的小天地。
“Yes,” added the other; “and of the Roman emperors as low asSeverus; besides a great deal of the heathen mythology, and all themetals, semi-metals, planets, and distinguished philosophers。”
“Very true indeed, my dears, but you are blessed with wonderfulmemories, and your poor cousin has probably none at all: There is avast deal of difference in memories, as well as in everything else,and therefore you must make allowance for your cousin, and pityher deficiency。 And remember that, if you are ever so forward andclever yourselves, you should always be modest; for, much as youknow already, there is a great deal more for you to learn。”
“Yes, I know there is, till I am seventeen。 But I must tell youanother thing of Fanny, so odd and so stupid。 Do you know, she saysshe does not want to learn either music or drawing。”
“To be sure, my dear, that is very stupid indeed, and shows a greatwant of genius and emulation。 But, all things considered, I do notknow whether it is not as well that it should be so, for, though youknow (owing to me) your papa and mama are so good as to bringher up with you, it is not at all necessary that she should be as ac-complished as you are; - on the contrary, it is much more desirablethat there should be a difference。”
Such were the counsels by which Mrs。 Norris assisted to form hernieces minds; and it is not very wonderful that, with all their prom-ising talents and early information, they should be entirely deficientin the less common acquirements of self-knowledge, generosity andhumility。 In everything but disposition they were admirably taught。Sir Thomas did not know what was wanting, because, though atrulyanxious father, he was not outwardly affectionate, and the reserve ofhis manner repressed all the flow of their spirits before him。
……
我尤其欣賞這個版本在細節處理上的匠心獨運。比如,書脊上的燙金工藝,在光綫下閃爍著低調而奢華的光芒,經得起仔細端詳。內頁的紙張選擇也很有學問,它不是那種過度漂白的刺眼白色,而是略帶米黃的色調,對於保護視力很有幫助,同時也營造齣一種懷舊的氛圍。這些看似微不足道的細節,匯集在一起,就構成瞭整體高品質的觀感和觸感。這不僅僅是一次閱讀,更像是一次與經典進行深度對話的儀式,每一個環節的設計都仿佛在說:“請慢下來,用心去體會。”
評分這本書的排版設計簡直是教科書級彆的典範。字體的選擇非常考究,既有足夠的清晰度,又帶著一種古典的韻味,長時間閱讀下來眼睛也不會感到疲勞。行距和字間距的把握也恰到好處,使得每一頁的視覺負荷都很均衡,讓人閱讀起來非常舒暢。我通常對排版要求不高,但這次真的被震撼到瞭,它完美地平衡瞭美觀性和實用性。這種細緻入微的處理,體現瞭齣版方對經典文學作品的尊重,也讓讀者能夠毫無障礙地沉浸在文字構建的世界裏,專注於故事情節和人物內心世界的探索,而不是被彆扭的排版分散注意力。
評分作為一套“世界名著典藏係列”中的一員,它的裝幀風格與其他幾本放在一起,形成瞭一種非常和諧的視覺統一感。這對於有收藏愛好的讀者來說,簡直是太棒瞭。我習慣將我珍藏的經典作品按係列擺放,這套書的尺寸、邊框設計和統一的色彩基調,使得整個書架看起來層次分明,又充滿書捲氣。它不僅僅是閱讀工具,更成為瞭傢居裝飾的一部分,提升瞭整個閱讀空間的格調。每一次拿起它,都能感受到齣版商對於“典藏”二字的深刻理解,他們注重的不隻是內容的再現,更是形式上的永恒價值。
評分這本書的開本大小和重量控製得非常到位。有些精裝書拿在手裏會覺得過於笨重,長時間捧著看書頸椎會很不舒服,但這本恰到好處,既有足夠的閱讀視野,又不會成為閱讀的負擔。我可以輕鬆地把它帶到咖啡館或者公園的長椅上閱讀,享受片刻的寜靜。這種“適中的分量感”,恰好傳遞齣一種沉穩而不過於沉悶的閱讀體驗。它讓你覺得這是一部值得你投入時間和精力的嚴肅文學作品,但又不會因為過於龐大而讓人望而卻步,是兼顧瞭便攜性和厚重感的優秀設計。
評分這部經典名著的精裝版真是讓人愛不釋手。翻開扉頁,那厚實的紙張和精緻的裝幀就透露齣一種沉甸甸的質感,一看就知道是下瞭不少心思的。我特彆喜歡這種傳統而典雅的設計風格,它讓我感覺自己捧著的不僅僅是一本書,更是一件值得珍藏的藝術品。閱讀的過程本身就是一種享受,紙張的觸感、油墨散發齣的淡淡的油墨香,都將我瞬間拉迴到瞭那個遙遠的時代背景中。而且,這種高品質的裝幀也讓閱讀體驗更加沉浸,沒有現代快餐讀物那種廉價感。對於熱愛紙質書、追求閱讀儀式感的人來說,這樣的版本簡直是圖書館裏的一顆璀璨明珠,讓人忍不住想一遍又一遍地摩挲和閱讀。
評分初讀好書,如獲良友;重讀好書,如逢故知。書,可以使我們增長見識,不齣門便可知天下事。書,可以提高我們的閱讀能力和寫作水平。書,可以使我們變得有修養。書,還可使我們在競爭激烈的社會上立於不敗之地……其實讀書的好處有很多,就等著有心人去慢慢發現。
評分很好,很方便。商品也給力啊。
評分很好!
評分隻是想看看奧斯汀的其他作品,先來評價瞭 ,省的以後麻煩
評分很好!
評分買迴來纔發現是全英文版的,不過還是想耐著性子看完
評分東西很棒物流很棒服務很棒包裝實在不好買這麼多書一個一個評價超麻煩
評分質量一般,有點舊有點髒
評分買迴來纔發現是全英文版的,不過還是想耐著性子看完
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有