拉丁語法律用語和法律格言詞典

拉丁語法律用語和法律格言詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

陳衛佐 著
圖書標籤:
  • 拉丁語
  • 法律
  • 法律用語
  • 法律格言
  • 詞典
  • 拉丁文
  • 法學
  • 法律史
  • 古羅馬法
  • 法律詞匯
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 法律齣版社
ISBN:9787503694141
版次:1
商品編碼:10170521
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2009-06-01
用紙:膠版紙
頁數:271
字數:217000
正文語種:中文

具體描述

內容簡介

  《拉丁語法律用語和法律格言詞典》是陳衛佐博士1998年至2004年在德國薩爾大學留學並攻讀碩士、博士學位期間和2004年至今任教於清華大學法學院以來,在研究比較國際私法和譯注德國民法典之餘,在參考瞭大量拉德、拉法、拉英、拉日法律詞典和一般拉丁語辭書的基礎上,曆時近十年始告完成的一部簡明拉漢法律詞典。
  第一編為拉丁語法律用語,共收入詞目五韆餘條,以常用的拉丁語法律名詞、法律專業術語為主,兼收一些在英語、法語、德語等西方語文裏常見的拉丁語詞句,包括重要的拉丁語縮略語、動詞、介詞、副詞以及熟語等。

作者簡介

  陳衛佐,1967年8月齣生於廣西南寜市,漢族。
中南政法學院法學學士(1990年)、武漢大學法學博士(1997年)、德國薩爾大學法學碩士(2000年)、德國薩爾大學法學博士(2004年)。
2004年10月至今為清華大學法學院副教授。
2003年4月至今為法國斯特拉斯堡國際比較法學院客座教授;2005年4月至今為法國斯特拉斯堡大學(2009年1月1日以前為羅貝爾·舒曼大學,即斯特拉斯堡第三大學,2009年1月1日與位於斯特拉斯堡的其他兩所大學閤並成為斯特拉斯堡大學)客座教授。已用法文為國際比較法學
院在法國斯特拉斯堡舉辦的2003年至2009年春季講習班和在奧地利格拉茨舉辦的2003年夏季講習班講授比較法。
1996年7月1日至8月31日以海牙國際法學院1996年博士奬學金獲得者身份,在海牙國際法學院從事研究工作;1998年5月至2004年4月為德國薩爾大學歐洲法研究所研究人員。
主要學術成果:專著《比較國際私法》(清華大學齣版社2008年版),《德國民法總論》(法律齣版社2007年版),《國際條約的衝突規範中的反緻和轉緻》(德國法蘭剋福,彼得·朗歐洲科學齣版社2004年德文版),《瑞士國際私法法典研究》(法律齣版社1998年版);譯注《德國民法典》(法律齣版社2006年第2版、2004年第1版)。

內頁插圖

目錄

前言
凡例
第一編:拉丁法律用語
第二編:拉丁語法律格言
參考文獻

前言/序言

  《拉丁語法律用語和法律格言詞典》是一部簡明拉漢法律詞典,主要供法律教學和研究人員、各類法學專業學生、拉丁語學者以及其他拉丁語讀者參考使用。
  本詞典的編著,始於1998年至2004年我在德國薩爾大學留學並攻讀法學碩士、法學博士學位期間。從目前存留於電腦的資料看,有記錄的文檔創建於2000年3月28日。留德之初,我在閱讀德語法律文獻時,經常遇到一些拉丁語法律用語和法律格言,往往因不瞭解其含義而無法完整、準確地理解德語法學論著。苦於當時沒有一部現成的拉漢法律專業詞典,我將平時遇到的拉丁語法律術語、短語、成語、諺語、格言等一點一滴地收集起來,通過翻閱大量工具書瞭解其含義,並把相應的中文錶述一一輸入電腦。所參考並使用過的工具書包括拉德、拉法、拉英、拉日法律詞典和一般拉丁語辭書(詳見本詞典所列參考文獻)。我最初隻是想積纍一些資料供自己研究時使用,並不打算編纂一部詞典,不料竟集腋成裘,經過近十年的積纍,終於完成瞭本詞典的編著。雖然本詞典至多算是我在研究比較國際私法和譯注德國民法典之餘的副産品,但它絕非草率之作,亦非齣於功利性目的,而是凝聚瞭編著者數年如一日的勤勉勞動的心血之作。我把這部詞典奉獻給讀者,以期在建設法治國傢的偉大事業中稍盡綿薄。
法律英語實務與慣例:現代法律實踐的必備指南 本書旨在為法律從業者、法學學生以及對國際商法和法律程序感興趣的專業人士,提供一個全麵、深入且極具實操性的法律英語知識體係。不同於側重於曆史淵源或古典術語的詞典,本書聚焦於當代法律環境下的語言運用、文書構建和職業交流的實際需求。 第一部分:法律文書的結構與精煉之道 本書的開篇將細緻剖析現代法律文書的內在邏輯與外部形態。在信息爆炸和效率至上的時代,法律文件的清晰性、精確性和可讀性成為判斷其專業水準的關鍵。 第一章:起草精要:從草案到定稿 本章深入探討各類核心法律文書的結構模闆。內容涵蓋: 閤同的精細化起草: 詳細解析“定義與解釋條款”(Definitions and Interpretations)、“陳述與保證”(Representations and Warranties)、“違約救濟”(Remedies for Breach)等核心部分的規範化錶達。特彆強調如何使用精確的連接詞和限定語,避免模糊性,確保閤同條款的“可執行性”(Enforceability)。 訴訟文書的邏輯鋪陳: 針對起訴狀(Complaint/Claim Form)、答辯狀(Answer/Defense Statement)以及動議書(Motion)的寫作技巧。重點闡述如何以法律規定的格式,邏輯嚴密地組織事實陳述(Statement of Facts)與法律論證(Legal Argument)。 法律意見書(Legal Opinions)的嚴謹性: 教授如何構建結論導嚮的論證鏈條,區分“確認性陳述”(Affirmative Statements)與“保留性意見”(Qualified Opinions),以及在不同司法管轄區內,法律意見的適用範圍與局限性錶達。 第二章:法律語言的效率革命:簡化與精確 現代法律實踐要求語言的簡潔有力。本章緻力於消除冗餘的法律套話(Legalese Overkill),代之以清晰、現代的錶達方式。 主動語態的迴歸: 論證為何在多數情況下,使用主動語態(Active Voice)比被動語態(Passive Voice)更能增強文書的說服力和可讀性。提供大量的“被動轉主動”實例分析。 功能性詞匯替換: 係統整理常用的冗長短語(如 prior to the commencement of)及其高效替換(如 before)。強調詞匯選擇對法律風險評估的影響。 標點符號的法律效力: 深入分析逗號(Comma)、分號(Semicolon)和冒號(Colon)在法律文本中對句子結構和條款解釋的決定性作用,尤其是“牛津逗號”(Oxford Comma)在閤同解釋中的爭議與實踐。 第二部分:法律交流與跨文化語境 本部分聚焦於法律工作者在日常溝通、庭審陳述以及國際閤作中所麵臨的語言挑戰。 第三章:法庭話語的藝術:庭審陳述與盤問技巧 庭審是法律語言藝術的集中體現。本書將從語言學的角度解析庭審的語言策略。 引導式提問與禁止性提問: 詳細區分直接詢問(Direct Examination)中使用的非引導性問題(Non-leading Questions)與交叉詢問(Cross-Examination)中常用的引導性問題(Leading Questions),並給齣不同司法係統下的語言規範要求。 異議(Objections)的精準錶達: 剖析不同類型的異議(如傳聞,Hearsay;推測,Speculation;缺乏基礎,Lack of Foundation)在法庭上的標準用語,以及律師在提齣異議時應遵循的簡潔性和時機把握。 開場陳述與結案陳詞的敘事學: 探討如何構建引人入勝且邏輯嚴密的庭審敘事(Narrative),如何通過語言節奏和語氣的變化來影響法官或陪審團的認知。 第四章:專業術語的語境依賴性:詞義的動態變化 法律術語並非一成不變。本章強調理解術語在不同法律領域和司法管轄區內的細微差彆。 “權利”(Right)與“特權”(Privilege)的辨析: 深入探討在憲法法、侵權法和閤同法中,這些核心概念的語義邊界。 公司治理術語的演進: 分析從 fiduciary duty(信義義務)到 duty of loyalty(忠實義務)等概念在不同公司法典下的具體含義和適用側重。 地域差異對翻譯的影響: 比較英美法係(Common Law)與大陸法係(Civil Law)在描述類似法律概念時所采用的特有術語,為涉及跨境交易的專業人士提供參考。 第三部分:法律研究、電子發現與技術倫理 麵嚮未來的法律實踐,本書不可避免地要涉及法律研究的數字化轉型和相關的新興詞匯。 第五章:法律研究的語言導航:數據庫與檢索策略 現代法律研究高度依賴電子數據庫。本章側重於如何用精確的關鍵詞和布爾邏輯(Boolean Logic)來構建高效的檢索串。 布爾運算符的實戰應用: 詳細講解 AND, OR, NOT, NEAR, ADJ 等運算符在 LexisNexis, Westlaw 或其他專業數據庫中的精確用法和優先級規則。 案例引用的規範化: 遵循最新的引用格式指南(如 The Bluebook 或 ALWD),確保案例、法規和輔助資料引用的格式準確無誤,這直接關係到研究成果的說服力。 法規的層級解讀: 教授如何快速識彆和定位法律文本中的主要條款(Sections)、子條款(Subsections)和附錄(Schedules)的語言標記。 第六章:電子發現(e-Discovery)的語言挑戰 在訴訟準備階段,電子數據的管理和審查是語言密集型的挑戰。 關鍵詞篩選的敏感性: 探討在電子發現過程中,選擇特定“排除詞”(Stop Words)或“包含詞”(Inclusion Terms)對案件證據範圍的巨大影響。 元數據(Metadata)的法律意義: 解釋日期、作者、修改曆史等元數據字段在法律語境中的重要性,以及如何通過語言描述來論證其關聯性或排除性。 保密協議(Confidentiality Agreements)中的數據保護術語: 分析關於“受保護信息”(Protected Information)和“可編輯版本”(Redacted Versions)的語言邊界設定。 本書是一部麵嚮實踐的語言工具書,旨在提升法律專業人員在書麵和口頭交流中的精確性、效率和專業度,使讀者能夠熟練駕馭當代法律環境對語言的嚴苛要求。

用戶評價

評分

作為一個在法律學習道路上不斷探索的求知者,我深知語言是理解任何學科的基石,而對於法律而言,拉丁語的地位更是舉足輕重。然而,長期以來,我一直苦於找不到一本能夠係統、深入地介紹拉丁語法律用語及其背後法律智慧的優質讀物。《拉丁語法律用語和法律格言詞典》的問世,可以說恰好滿足瞭我的這一迫切需求。這本書的編撰者顯然對拉丁語法律體係有著深刻的理解,並將其以一種非常易於讀者接受的方式呈現齣來。書中對每一個詞條的解釋都極為詳盡,不僅僅停留在字麵翻譯,更注重其在法律實踐中的具體應用,並輔以大量的實例和格言進行佐證,這讓原本枯燥的詞匯瞬間變得鮮活起來。我尤其欣賞書中對那些經典法律格言的闡述,這些格言曆經韆年而不衰,至今仍閃耀著智慧的光芒,它們如同一盞盞明燈,指引著我理解法律的本質與精神。例如,書中對“ignorantia juris non excusat”的深入剖析,讓我不僅理解瞭“不知法律不免責”的字麵意思,更體會到瞭其背後維護社會秩序和法律權威的深遠意義。這本書為我打開瞭一扇新的大門,讓我能夠以更宏觀、更深入的視角去審視法律,它的價值遠遠超過瞭一本簡單的詞典。

評分

坦白講,最初拿到這本書的時候,我抱著一種略帶懷疑的心態。畢竟,市麵上的法律工具書琳琅滿目,但真正能做到深度與廣度兼具,又兼具實用性的,卻屈指可數。然而,這本書的齣現,無疑打破瞭我的固有印象。《拉丁語法律用語和法律格言詞典》給我帶來的驚喜,是多方麵的。首先,它的內容編排極具邏輯性,每個詞條都力求做到解釋到位,信息量巨大,但又不顯得雜亂無章。作者對每一個拉丁詞匯的釋義,都力圖貼近其在實際法律應用中的語境,這一點至關重要。我曾經嘗試過用一些在綫詞典來查閱,但往往隻得到孤立的解釋,缺乏應用場景的描繪。《拉丁語法律用語和法律格言詞典》則不同,它會給齣相關的法律格言,甚至會援引一些經典的案例來佐證,這讓原本抽象的詞匯瞬間變得生動起來。我特彆欣賞書中對一些常用法律格言的詳細闡述,這些格言不僅簡潔有力,更蘊含著深刻的法律智慧,對我們理解法律的價值導嚮有著極大的幫助。閱讀過程中,我常常會因為某個格言的精闢而拍案叫絕,然後順藤摸瓜地去理解其背後的拉丁詞匯,這種學習方式,效率之高,效果之顯著,是我從未體驗過的。這本書,與其說是一本詞典,不如說是一部關於法律智慧的百科全書,它幫助我構建瞭一個更完整、更係統的法律知識體係。

評分

這本書的齣現,簡直是給像我這樣苦苦在法律海洋中摸索的靈魂,點亮瞭一盞明燈!我之前一直對拉丁語法律用語感到束手無策,感覺它們像是古老而神秘的咒語,雖然知道很重要,但總覺得隔著一層紗。每次閱讀英文法條或者案例,遇到那些似曾相識卻又不明所以的拉丁詞匯,總是不得不中斷思路,去查找各種零散的資料,耗時耗力不說,還常常感覺斷章取義,難以把握其精髓。《拉丁語法律用語和法律格言詞典》的到來,徹底改變瞭我的學習體驗。這本書的排版清晰,條目詳盡,不僅收錄瞭大量核心的拉丁語法律術語,更難能可貴的是,它還能將這些術語放在具體的法律場景中進行解釋,甚至還附帶瞭許多膾炙人口的法律格言。這不僅僅是一本工具書,更像是一位經驗豐富的導師,循循善誘地將晦澀的拉丁語轉化為易於理解的法律概念。我尤其喜歡它對每個詞條的溯源和發展曆程的介紹,這讓我對這些術語的理解不再停留在錶麵,而是能觸及到它們在法律思想演變中的重要地位。閱讀過程中,我仿佛穿越瞭時空,感受到瞭羅馬法精神的延續,以及這些古老的語言如何塑造瞭現代法律的基石。對於所有希望提升法律專業素養,特彆是對法律曆史和理論感興趣的讀者來說,這本書絕對是不可或缺的寶藏。它不僅能提升閱讀效率,更能加深對法律本質的理解,讓我感覺自己離“精通”又近瞭一步。

評分

作為一名對法律領域充滿好奇心的業餘愛好者,我一直覺得,要真正理解法律的精髓,就必須跨越語言的障礙。拉丁語,作為西方法律體係的“活化石”,其重要性不言而喻。然而,市麵上能夠係統性地介紹這些語言並將其與現代法律實踐相結閤的書籍,實在太少瞭。《拉丁語法律用語和法律格言詞典》的齣現,填補瞭這一重要的空白。這本書的編撰者顯然傾注瞭大量的心血,力求讓每一個讀者都能輕鬆地走進拉丁語法律的世界。我最看重的是它在實用性上的齣色錶現。書中不僅僅是簡單地羅列詞條,而是提供瞭大量詳實的解釋,這些解釋不僅清晰易懂,而且充滿瞭案例的支撐,讓我能切實地感受到這些拉丁語用語在實際法律工作中的應用。例如,書中對“res judicata”的解釋,就配有具體的案例分析,讓我瞬間理解瞭這一原則的含義以及它在法律程序中的重要作用。此外,書中對法律格言的收錄和解讀,更是錦上添花。這些格言如同提煉齣來的法律智慧精華,簡潔而深刻,往往能夠一語道破法律的核心要義。閱讀這本書,就像是打開瞭一個新的視角,讓我能夠更深層次地去理解法律的邏輯與精神。它不僅是學習拉丁語法律用語的絕佳工具,更是提升法律思維能力的有力助手。

評分

我之前總是覺得,學習法律,特彆是那些涉及英美法係或者大陸法係的深度研究,似乎總有一道繞不開的坎,那就是那些晦澀難懂的拉丁語術語。每次遇到,都像是在讀天書,即使查閱資料,也常常是零散的,難以形成係統性的理解。《拉丁語法律用語和法律格言詞典》的齣現,無疑是為我掃清瞭這一障礙,讓我能更順暢地在法律知識的海洋中航行。這本書最讓我印象深刻的是它對詞條的釋義深度。它不是簡單地給齣翻譯,而是深入分析瞭每個詞匯的起源、演變,以及在不同法律語境下的具體含義。這讓我不再是機械地記憶,而是真正地理解瞭這些術語背後的邏輯和意義。書中還收錄瞭大量的法律格言,這些格言言簡意賅,卻往往能點醒迷津,讓我對法律原則有瞭更深刻的認識。我特彆喜歡書中對“audi alteram partem”的解釋,它不僅翻譯瞭詞義,還詳細闡述瞭這一原則在程序正義中的重要地位,並通過幾個經典的訴訟案例來佐證,這讓我對“傾聽對方的陳述”這一基本原則有瞭全新的認識。這本書的閱讀體驗,絕非一般工具書可比,它更像是一次穿越時空的法律知識探索之旅,讓我受益匪淺。

評分

很好的資料,質量非常好!

評分

很好的資料,質量非常好!

評分

還可以吧。 隻是內容有些少,初學還可以用。

評分

很好的資料,質量非常好!

評分

高大上高大上高大上高大上

評分

還可以吧。 隻是內容有些少,初學還可以用。

評分

放下英語好幾年瞭,因為工作需要,重拾英語啊

評分

很好的資料,質量非常好!

評分

高大上高大上高大上高大上

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有