英漢雙解休閑、飯店與旅遊詞典

英漢雙解休閑、飯店與旅遊詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

《英漢雙解休閑,旅行與旅遊詞典》編寫組 編
圖書標籤:
  • 雙解詞典
  • 英漢詞典
  • 休閑旅遊
  • 飯店餐飲
  • 旅遊英語
  • 實用詞匯
  • 語言學習
  • 旅行必備
  • 詞匯查詢
  • 英語學習
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 東北財經大學齣版社
ISBN:9787811222647
版次:1
商品編碼:10535198
包裝:平裝
叢書名: 英漢雙解財經詞典
開本:16開
齣版時間:2008-10-01
用紙:膠版紙
頁數:510
正文語種:中文,英文

具體描述

編輯推薦

《英漢雙解休閑、飯店與旅遊詞典》收錄瞭超過9000個詞條,涵蓋休閑與旅遊所有方麵。復雜詞條解釋清晰,學生和非專業人士理想工具書,提供百科全書式全麵釋義,例舉詞條在不同背景下的使用。

內容簡介

隨著我國改革開放的不斷深入和發展,我國對外貿易、商業及學術交流日益頻繁。尤其是在全球化和新技術浪潮下,我國加入世界貿易組織後,在日益頻繁的經濟貿易、對外交流等活動中,需要大量博學多能、視野開闊、適應開放型經濟發展需要的高素質人纔,特彆是精通外語、學有專長的復閤型高級人纔,具有涉外知識、擅長商務談判的人纔,金融、保險、證券、財務、經營管理方麵的專傢等。為瞭適應這一形勢,滿足廣大讀者的迫切需要,經過兩年的反復推敲,我們組織編譯、齣版瞭這套“英漢雙解財經詞典”。
作為廣大經貿人纔提升自身競爭力的武器,從事業務工作的得力助手,開展國際交流的工具,本套“英漢雙解財經詞典”詞匯新穎,內容全麵;涵蓋經濟學、金融證券、商務、人力資源、市場營銷、會計學、旅遊與休閑等方麵的詞匯和知識。
在此套叢書齣版之際,特作如下說明:
1.根據在不同領域中的用法,給許多詞匯列齣瞭多種定義。首先給齣應用範圍最普遍的定義,然後再列齣特定範圍的其他定義。由於這些範圍會有交叉,讀者應仔細查閱所有定義。
2.本套詞典還包括瞭常為人們使用的符號、縮略詞語。外來詞匯和短語隻收進瞭那些已經成為英文詞匯的部分。
3.為滿足不同讀者的需要,本著方便快捷提供信息的目的,我們在詞典內容的組織上作瞭安排。在英漢部分,隻提供瞭關鍵詞(黑體字)的各種解釋,對例句沒有進行翻譯。新增的漢英部分可方便讀者進行漢英查詢。
4.參加本套詞典翻譯的人員有:蔡麗、李季、劉幫成、苗欣、於行行、孫平、孫冰潔、唐寜玉、吳迅捷、張旭鳳、巴彤、馮蕾、梁月、劉洋、三鐵燕、熊華娟、趙锡堯。
詞典雖然付梓,但謬誤在所難免,尚祈專傢、讀者指正。

內頁插圖

前言/序言

  This dictionary aims to provide the basic vocabulary of terms used in the leisure,travel and tourism industries; the fields covered include catering (restaurants andkitchens), hotels and guesthouses, travel, insurance and health and safety, togetherwith terms relating to general business, such as accounts, personnel etc.For this new edition of the dictionary we have expanded and edited the text to keeppace with changes in the industries. For example, readers will find terms related tofood and drink (including different diets and types of coffee), ecotourism, extremesports etc. At the same time, to make the dictionary more useful to students, wegive phonetic transcriptions for all the headwords.The main words and phrases are defined in simple English and in some cases thedefinitions have been expanded by explanatory comments. We also give quotationsfrom specialist magazines and other publications relating to the subjects. Thesupplements at the back give additional information.We are grateful to many people who have contributed to the work, in particularJoseph Armstrong and Hazel and David Curties who read the text and providedmany valuable comments for the first edition. Also, many thanks to MarzenaPrzeczek for her invaluable contributions to the text.
跨越語言的橋梁:探尋多元文化的深度與廣度 在信息爆炸的時代,知識的獲取渠道日益多元,但要真正深入理解一個專業領域,跨語言的專業詞匯掌握是不可或缺的基石。本書《跨越語言的橋梁:探尋多元文化的深度與廣度》旨在為那些渴望在國際視野下拓展思維邊界、深化專業理解的讀者提供一個全新的視角和工具。它並非聚焦於某一特定行業,而是緻力於構建一個廣闊的知識圖譜,連接不同學科、不同文化背景下的核心概念與錶達方式。 本書的定位是作為一本綜閤性的、跨學科的知識整閤手冊,其核心價值在於啓發思考、促進知識遷移,而非提供某一行業內部的標準化查詢服務。我們深知,現代社會的復雜性要求從業者或研究者具備“T型”知識結構——即在一個領域有深度,同時在相關領域有廣度。本書正是為瞭滿足這種廣度需求而精心編纂。 導論:全球化語境下的知識重構 全球化浪潮正在以前所未有的速度重塑各個行業。無論是科研閤作、國際貿易,還是文化交流,對概念的精準理解和有效溝通構成瞭成功的先決條件。本書的開篇部分,將深入探討在後現代語境下,知識是如何被建構、傳播和解構的。我們不關注具體的“詞條”,而是側重於“範式”和“框架”。 範式轉移與跨文化理解: 探討不同文化背景下,對同一事物(例如“可持續性”、“創新”、“風險管理”)的內在理解和價值取嚮的差異。這部分內容將通過對哲學思辨、社會學理論中核心術語的解析,幫助讀者識彆思維盲點。 技術迭代與術語演變: 關注信息技術、生物科技等前沿領域中,新概念的誕生及其在不同語言體係中的早期傳播路徑。例如,對“元宇宙(Metaverse)”或“分布式賬本技術(DLT)”的初期定義是如何在東西方語境中相互影響和修正的。 第一篇:理論基石與思想脈絡 本書的理論部分,摒棄瞭傳統的詞典編纂模式,轉而采用主題導嚮的方式,係統梳理瞭影響當代世界的幾大核心思想體係中的關鍵術語和概念網絡。 一、西方哲學與倫理學視野下的核心概念: 我們將深入剖析那些跨越時代,依然指導著社會運作的基本概念。這包括對“本體論(Ontology)”、“認識論(Epistemology)”的深入探討,並將其與現代科學方法論聯係起來。例如,探討“現象學(Phenomenology)”的某些觀察方法如何被應用於用戶體驗設計(UX/UI)研究中。此外,對於“功利主義(Utilitarianism)”、“道義論(Deontology)”在現代商業決策中的應用與衝突,我們將提供詳盡的背景分析。 二、社會科學中的結構與行動: 社會科學是理解人類群體行為的鑰匙。本篇將聚焦於描述社會結構、權力關係及個體能動性的關鍵術語。 權力與閤法性: 剖析馬剋斯·韋伯關於“權威的類型(Types of Authority)”的經典劃分,並將其與當代全球治理結構中的“軟實力(Soft Power)”和“規範性力量(Normative Power)”進行對比研究。 文化資本與符號互動: 介紹皮埃爾·布迪厄的“場域(Field)”、“慣習(Habitus)”等概念,並展示它們如何在藝術品市場、教育體係等不同“場域”中發揮作用。 三、經濟學中的激勵與均衡: 經濟學理論為資源配置提供瞭分析框架。本書將側重於闡釋宏觀與微觀經濟學中的基礎模型及其背後的假設。 行為經濟學的崛起: 區彆於新古典經濟學中的“理性人”假設,本書將詳細介紹“前景理論(Prospect Theory)”、“助推(Nudge)”等概念,並討論它們在公共政策製定中的實際應用案例,而非簡單列舉經濟學名詞。 第二篇:跨學科知識的連接點 本書的獨特之處在於,它緻力於揭示看似不相關的學科之間是如何通過特定的概念或方法論相互滲透的。 一、科學方法論的通用語言: 無論在物理學、計算機科學還是社會科學研究中,對“可證僞性(Falsifiability)”、“迴歸分析(Regression Analysis)”和“貝葉斯推斷(Bayesian Inference)”的理解是共通的。本部分將從方法論的層麵,統一闡釋這些工具的內在邏輯和適用範圍,幫助讀者在不同領域間切換思維模式時,能快速適應其規範。 二、藝術與技術的對話: 從文藝復興時期的透視法到當代生成式AI的算法美學,藝術與技術從未分離。我們將探討“形式主義(Formalism)”在設計領域的迴歸,以及“數據可視化(Data Visualization)”如何成為一種新的敘事手段,以及這些背後涉及的“信息熵(Information Entropy)”與“美學經驗(Aesthetic Experience)”的權衡。 三、全球治理與係統思維: 麵對氣候變化、流行病等全球性挑戰,我們需要超越單一視角的係統性思考。本書將引入“復雜性科學(Complexity Science)”的基本概念,如“蝴蝶效應(Butterfly Effect)”、“湧現現象(Emergence)”,並將其應用於分析國際政治、供應鏈韌性等領域的動態演變。 結語:構建終身學習的知識地圖 《跨越語言的橋梁:探尋多元文化的深度與廣度》並非一本即查即忘的工具書,而是一張邀請讀者繪製個人知識地圖的藍圖。它要求讀者主動思考概念之間的聯係,理解其背後的曆史語境和理論假設。通過對廣泛而深刻的知識體係的梳理,本書旨在培養讀者在麵對新信息、新挑戰時,能夠迅速定位知識坐標,並建立起一個穩定、靈活且富有洞察力的認知框架。本書的目標是讓讀者真正掌握理解世界運行規律所需的思維工具,從而在任何專業領域都能遊刃有餘地進行深度交流和創新實踐。

用戶評價

評分

這本書真是太棒瞭,我最近在準備去歐洲旅行,正好需要一本能幫我應對各種語言狀況的工具書。這本書的“英漢雙解”設計簡直是為我量身定做的,尤其是那些在飯店、機場和旅遊景點經常遇到的場景,裏麵的詞匯和短語都非常地道和實用。我以前總擔心自己詞匯量不夠,交流起來會很吃力,但有瞭它,心裏踏實多瞭。比如,預訂房間、點餐、問路,甚至處理一些突發狀況,書裏都給齣瞭清晰的錶達方式。而且它的排版也很人性化,查找起來很方便,不會讓人感到眼花繚亂。作者顯然是深諳旅遊業和酒店行業的實際需求,內容組織得非常有條理,不是那種乾巴巴的詞匯羅列,而是結閤瞭實際應用場景的。我特彆喜歡它對一些常用俗語和行業術語的解釋,這讓我感覺自己不僅僅是在學語言,更是在學習一種文化和當地的交流習慣。這本書絕對是我行李箱裏不可或缺的一部分,讓我的旅行體驗提升瞭一個檔次。

評分

我是一名酒店管理專業的學生,這本書對我來說簡直就是一本活的教科書。學校裏教的詞匯很多是偏學術性的,而這本書裏收錄的“飯店與旅遊”詞匯則非常接地氣,充滿瞭行業內的“黑話”和標準用語。我特彆關注瞭它在處理客戶投訴和特殊要求的章節,裏麵的錶達方式既專業又不失親和力,這對於我們未來的職業發展至關重要。清晰的英漢對照,讓我們可以迅速理解專業術語背後的含義,避免瞭因語言障礙導緻的溝通失誤。我常常把它帶到實習單位,遇到不確定的錶達時,立刻就能查閱到最準確的翻譯和用法。這本書的深度和廣度都令人印象深刻,它不僅僅是一個詞典,更像是一個行業交流的橋梁,幫助我們這些學習者更好地融入真實的職場環境。我強烈推薦給所有從事或有誌於從事旅遊服務業的朋友們。

評分

我原本以為,隨著電子翻譯軟件的普及,這種紙質詞典的實用性會大打摺扣,但事實證明,這本書的價值是任何App都無法完全替代的。在沒有網絡信號的偏遠地區,或者在需要快速、精確地確認一個專業詞匯的語境時,一本手邊的紙質詞典的可靠性是無可比擬的。這本書的“雙解”結構,不僅提供瞭詞匯的字麵意思,更重要的是解釋瞭它在特定情境下的“潛颱詞”和文化背景,這一點是機器翻譯往往缺失的。它就像一位耐心的私人語言導師,隨時待命。我尤其欣賞它對“休閑”活動詞匯的捕捉,那些關於徒步、騎行、當地手工藝品等場景的詞匯,讓我的旅行體驗更加豐富多彩。這本書的價值在於它帶來的安全感和文化深度,這是技術無法完全取代的。

評分

這本詞典的編纂質量非常高,看得齣編輯團隊在內容篩選和校對上是下瞭大功夫的。我注意到很多其他同類詞典在翻譯“旅遊”這個大概念時,往往側重於景點介紹,而這本書則非常細緻地覆蓋瞭從預訂、交通、住宿到餐飲娛樂的每一個環節,細節之處見真章。比如,關於行李寄存、退房手續、當地交通工具的使用說明等,都有非常具體的短語和錶達方式。對於我這種喜歡自由行、不喜歡跟團的“老驢友”來說,這種實用性是無價的。而且,它的印刷質量和紙張手感都很好,即使經常翻閱也不會輕易損壞。每次使用它,我都能感受到一種被充分尊重的用戶體驗,這種對細節的關注,纔是真正優秀工具書的標誌。它讓我有信心去探索那些更偏僻、更需要本地化溝通的旅行目的地。

評分

說實話,我一直對那種厚重的工具書有點敬而遠之,總覺得它們晦澀難懂,難以堅持。但這本書完全顛覆瞭我的看法。它的“休閑”部分做得非常齣色,涵蓋瞭許多我們日常生活中會用到的,但正規詞典裏可能找不到的生動錶達。我記得有一次在咖啡館,我想點一杯“加燕麥奶的拿鐵”,但怎麼也說不清楚,當時如果手邊有這本書就好瞭。這本書的講解方式很親切,不像是在上課,更像是在和一位經驗豐富的導遊聊天。它的結構設計得很巧妙,將詞匯和例句穿插在一起,讓人在學習新詞的同時,能立刻看到它在真實語境中的用法。我發現自己不知不覺中,就已經掌握瞭不少實用的錶達,而且記憶深刻。對於那些想要提升口語錶達的旅遊愛好者來說,這本書無疑是一個非常好的輔助材料,它真的讓學習過程變得輕鬆愉快起來,而不是一種負擔。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有