高教的文学史著作,还行吧,没细读。
评分本教材实现信息技术与课程内容的整合,将文字、图片、视频、声音融合一体,形成图文并茂、绘声绘影的视听外国文学史。文字约70万字,图片约600幅,视频段落约440段。图片包括作家、艺术家肖像,西方古典名画,外国文学作品插图和视频截图;视频段落包括历史文化、电影改编、音乐歌剧、动漫视频。
评分美中不足的是,包裹包装的太敷衍!书有点受伤。
评分很不错的一本书,对学文学很有帮助~
评分好书是好书,就是价格有一点离谱
评分许多人知道郑克鲁的名字,是通过《家族复仇》、《基度山恩仇记》、《茶花女》、《悲惨世界》、《巴尔扎克短篇小说选》、《法国抒情诗选》等法国文学作品,其实,这些都是他在研究和教学之余翻译出版的。他原是搞外国文学研究的,如今则是大学教授、博士生导师,研究和教学是他的主业,十几年中他共编著或主持编著了《现代法国小说史》、《法国文学史》、《法国诗歌史》、《法国文学论集》、《法国文学译丛》、《外国文学作品选》等著作,有史有论还有作品选读,构成了完整的法国文学研究体系,其中《法国文学史》获全国社科著作一等奖。由他主编的全国高校中文专业教材《外国文学史》,是国家“九五”重点项目,被各方评为“继往开来的大气之作”,也获得国家级奖。 研究、教学和翻译,数翻译最艰苦,郑克鲁对此深有体会。他经常“抠门”地算一笔帐:搞翻译一天能定稿一两千字就了不起了,一个月最多才赚两千元,假如想要享受双休和节假日的话,就只有千把元;而且还不是马上可得,一本书翻译完毕,不知什么时候才能出版,即使出版了最快也要数个月后才能拿到稿酬;好的作品还要遭无情的盗版,甚至个别出版社隐瞒印数,损害译者的利益……更不用说独对孤灯搜肠刮肚,不计寒暑冷落无欲的滋味,不少翻译家人到中年身体便垮了。他苦笑着说:50年代,翻译一本《青年近卫军》可以买一座四合院,如今别说买房子了,靠翻译能过得去就很不错了。而作为一个已经在研究领域确立了地位的专家,申请几个研究项目是毫不困难的,一来有项目经费,完成后发表还有稿费;上课即使再认真也不用每天备课,早已烂熟于胸的内容可以反复使用,超课时还有补贴……搞哪一样不比搞翻译强? 尽管这样,郑克鲁还是凭着对翻译事业的热爱,翻译介绍了许多法国文学作品。早在外国文学研究所工作的时候,他就不肯“安分守己”而搞起翻译了,还颇具市场意识和策划能力,自从第一篇《长寿药水》发表后,他先后为几家出版社策划出版了外国文学专刊和外国文学译丛等。到法国留学期间,他也有意识地搜集一些不为人注意的好书、好诗,像现在网上有许多法国现当代诗歌,都是由郑克鲁翻译介绍给国内读者的。经过多年埋头工作,至今他已翻译了不下1000万字的外国文学作品,包括长篇小说、中短篇小说、诗歌等,其中《茶花女》是他最得意的译作,同时也被公认为是这部名著最好的中文译本。由于郑克鲁在研究和介绍法国文学、促进中法文化交流方面的卓越成就,法国文化部授予他法国一级文化教育勋章。 在市中心一栋老房子里,只见他家中陈设出人意料地简朴,客厅兼书房里连个茶几都没有,四壁已经斑驳掉漆了,只有摞得满满的书架特别惹人注目,让人能够将这个屋子与那么多的文学名著稍稍联系起来。就在这里,郑克鲁勤奋不辍地从事着他深爱的事业,也许,他真的从中获得了愉悦的“光线和空气”。 一个命运坎坷的人也成就了他的翻译事业。
评分本教材实现信息技术与课程内容的整合,将文字、图片、视频、声音融合一体,形成图文并茂、绘声绘影的视听外国文学史。文字约70万字,图片约600幅,视频段落约440段。图片包括作家、艺术家肖像,西方古典名画,外国文学作品插图和视频截图;视频段落包括历史文化、电影改编、音乐歌剧、动漫视频。
评分包装质量还可以,内容比较丰富,适合专业和业余读的好书!
评分大学中文的外国文学课本,按照时间顺序以及国家发展情况介绍作家以及作品。下篇从劳伦斯的虹开始,内容很好,不仅对于大学中文系同学,其他人阅读也可以增进对外国文学的认识,当然这书只是一把钥匙,做简单的介绍,最重要的还是自己在这书的指引下再去看原著,这样理性认识会更加深刻,了解也更进一步。唯一不足的事,发来的时候,书的左上角已经裂开了,看着有些不悦,但总体值得购买。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有