世界名著典藏系列:地心游记(中英对照文全译本)

世界名著典藏系列:地心游记(中英对照文全译本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[法] 儒勒·凡尔纳 著,盛世教育西方名著翻译委员会 译
图书标签:
  • 世界名著
  • 经典文学
  • 科幻小说
  • 冒险故事
  • 中英对照
  • 全译本
  • 儒勒·凡尔纳
  • 地心游记
  • 文学原著
  • 青少年读物
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 世界图书出版公司
ISBN:9787510040047
版次:1
商品编码:10989631
包装:平装
丛书名: 中英对照全译本.欧洲文学卷
开本:32开
出版时间:2012-03-01
用纸:胶版纸
页数:361
正文语种:中文,英文

具体描述

编辑推荐

  

  阅读文学名著学语言,是掌握英语的方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
  这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
  要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
  《世界名著典藏系列》丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
  读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。

内容简介

  《世界名著典藏系列:地心游记(中英对照全译本)》1863年5月的某一天,里登布洛克教授在一本古老的书籍里偶然发现一张羊皮纸,他从这张羊皮纸上的字里行间得到了启示:前人阿思·萨克奴姗曾到地心旅行。里登布罗克教授决定也作同样的旅行。他在某年5月27日带了侄子阿克赛尔以及足够的粮食、仪器和武器等。由汉堡出发,到了冰岛又请一位向导汉恩斯随行。
  他们三人按照前人的指行,由冰岛的斯奈弗火山口下降,经过三个月的旅行,历尽千辛万苦,最后由于岩流的冲击,又从地中海里面西西里北部的斯多伦波利岛上的一个火山口回到了地面。 通过这部小说,读者可以学习坚忍不拔的刚强意志,获得丰富的科学知识。
  《世界名著典藏系列:地心游记(中英对照全译本)》以紧凑的笔法记载了旅途上的艰险经历和地底下的种种奇观,像凡尔纳的所有作品一样,不仅文笔幽默流畅、情节波澜起伏,而且有着浪漫而合乎科学的非凡想象力,把读者带进了一个跨越时空的幻想世界。

目录

第一章 教授和他的家人
第二章 不惜一切代价都要解决的谜团
第三章 让教授费神的卢尼语
第四章 敌人饿到屈服
第五章 饥饿和胜利过后,沮丧随之而来
第六章 关于史无前例的事业的激烈讨论
第七章 一位女士的鼓励
第八章 为潜入地心认真准备
第九章 冰岛!下一站是哪里?
第十章 与冰岛学者有趣的交谈
第十一章 找到了通向地心的向导
第十二章 不毛之地
第十三章 北极圈内的热情好客
第十四章 北极人也有可能不热情
第十五章 终于登上了斯奈弗山
第十六章 勇入火山口
第十七章 垂直向下
第十八章 地球深处的奇观
第十九章 原始自然中的地质研究
第二十章 初遇困难
第二十一章 教授心怀慈悲
第二十二章 还是没有水
第二十三章 找到水了
第二十四章 说得好,老“鼹鼠”!你能在地面上工作如此之快吗?
第二十五章 悲悯至极
第二十六章 最大的危险
第二十七章 在地球内部迷路
第二十八章 回音廊中的营救
第二十九章 得救了!
第三十章 新的地中海
第三十一章 为发现之旅做准备
第三十二章 地下深处的奇观
第三十三章 怪兽大战
第三十四章 大喷泉
第三十五章 雷电风暴
第三十六章 平静的哲学讨论
第三十七章 黎登布洛克地质博物馆
第三十八章 教授又讲演了
第三十九章 闪电下看到的森林
第四十章 准备爆破一条通往地心的路
第四十一章 成功爆破和急速下降
第四十二章 在令人害怕的黑暗中急速上升
第四十三章 最后从火山口喷出
第四十四章 阳光下的蓝色地中海
第四十五章 完美的尾声





精彩书摘

  记得那天是1863年5月24日,我的叔父黎登布洛克教授急急忙忙跑回家,他居住的小房子位于科尼斯街19号,那里是汉堡老城中历史最为久远的街区之一。
  女佣马尔塔意识到已经来不及了,因为她刚开始准备饭菜,炉子上的锅都还没烧热呢。
  “这下可好,”我自言自语道,“那个暴脾气的人饿了却发现没的可吃,准保会把房顶给掀翻了!”
  “黎登布洛克先生今天回来得真早啊!”可怜的马尔塔从餐厅里探出半个身子,无比惊恐地叫着。
  “没错,马尔塔,不过显然还没到饭点呢,距离2点钟还有一段时间。听听圣密谢教堂的钟声,现在刚刚一点半而已。”
  “可是今天主人为何这么早就回家了呢?”
  “也许他会向我们解释昵。”
  “他到门口啦,阿克赛先生,我得先回厨房避避风头,拜托你跟他周旋一会儿啊。”
  说罢,马尔塔抱头鼠窜,跑回厨房继续忙活去了。我被孤零零地丢在这里。本人做事一向颠三倒四,眼下面对一个像教授这样性情暴躁的人,怎么可能把事情解释清楚呢?想到这里我拔腿就跑,准备撤退到楼上自己那间小避难所去,然而这时,传来了吱吱嘎嘎的开门声,接着是沉重的脚步声,所有楼梯板都随之颤抖起来,只见房子主人大步流星地穿过餐厅,以迅雷不及掩耳之势冲进了自己的工作室。.
  不过,在急忙冲上楼的同时,他把自己的栗色手杖扔到墙角,又把头上那顶破旧的宽檐帽扔到桌上,还不忘冲自己的侄子大声嚷:
  “阿克赛,快跟我过来!”
  正当我呆在原地不知何去何从的时候,教授再次吼了起来:
  “搞什么鬼!怎么还不过来?”
  于是,我立刻朝书房奔去,那位严厉的导师正在里面等着呢。
  黎登布洛克人并不坏,对此我十分肯定,不过,除非是哪一天老得动不了了,否则他到死都改不了那个乖戾的脾气。
  身为约翰学院的一名教授,他讲授一系列有关矿物学的课程,在平日的授课过程中,他每天至少都会发上一两次脾气。学生能否获取更多知识,课堂上大伙是否在聚精会神地听讲,最终他们能否在自己的帮助下获得好成绩,这些问题教授统统不关心。他从不会因为这些琐事而感到困扰。引用一位德国哲学家的点评,他的教学具有“主观性”,就是说他只为自己考虑,而不管别人是否能够从中受益。他是一个学识渊博的利己主义者,尽管他满腹经纶,好似一口深井,但你休想轻易地从里面取水。归根结底一句话,他是个吝啬的学者。
  在德国,像他这种类型的教授大有人在。
  不幸的是,叔父在语言表达方面欠缺一点天赋,平时倒没那么明显,不过一旦到了公共场合,他便原形毕露,差劲的演讲能力着实令人不敢恭维。在约翰学院的日常授课过程中,教授总是走进死胡同,他往往会抗争到底,有些话到了嘴边却怎么也说不出来,但那些字句偏偏顽固异常,在他的腮帮子里面逐渐膨胀,最终转化为一连串声音洪亮且极度粗鄙的脏话,毫无预警地喷薄而出,这样一来他的愤怒才会慢慢平息下来。
  矿物学中有许多词汇是从希腊语和拉丁语演变而来的,念起来十分拗口,这些稀奇古怪的名称足以难倒一名诗人。我并不是想要玷污这样一门崇高的科学,本人绝对没有此种意图。不过事实上,在这些令人生畏的名称面前,比如什么“斜方六面水晶体”、“沥青酸化树脂”、“钙铝黄长石”、“深绿辉石”、“辉钼矿石”、“钨酸锰”,还有“钛酸锆”,恐怕就连那些舌头异常灵敏的人也无法保证从不念错。当时,叔父身上这个无伤大雅的小毛病被大家所熟知,人们总爱以此来捉弄他,每当他讲到那些词汇,并开始支支吾吾的时候,早有预感的学生们就会哄堂大笑起来,这种做法很不礼貌,尤其是在德国。尽管黎登布洛克教授的课堂上总是座无虚席,但这并不是一件值得雀跃的事,我推测其中有许多人都是来看笑话的,叔父的窘相成了他们的消遣。
  不过归根结底,叔父的确是个知识渊博的学者,对于这一事实我毫不含糊,绝对可以打包票。有时候因为操之过急,他会把手中的矿物样本搞得七零八落,体无完肤,但尽管如此,他仍旧是一名才华横溢,货真价实的地质学家,一名具有敏锐观察力的矿物学家。每当摆弄起自己的锤头、钢钻、磁针、吹管以及硝酸瓶子,他便立刻化身为一名科学巨匠。目前学术界公认的基础物质共有600种,通过对于裂缝、外观、硬度、熔解性、响声、臭气以及味道的分析,他总能准确无误地判断出任何一种矿物质的门类属性。
  在各大院校以及各种学术团体中,黎登布洛克这个名字受到广泛的尊敬。亨夫莱·达威先生、德洪伯特先生、约翰·佛兰克林部长先生以及萨宾将军,他们路过汉堡时,总免不了要前来拜访。另外,贝凯雷先生、埃贝曼先生、布鲁斯特先生、杜马先生、米尔纳·埃德渥先生还有圣克莱尔·德维尔先生,经常向他请教一些化学领域的高难度问题,因为叔父曾完成了很多意义重大的发现,为这门学科做出过突出贡献。1853年,奥多·黎登布洛克教授的手稿集在莱比锡城出版,这本名为“超越结晶体学通论”的著作令人印象深刻,其中还附有铜版插图,但由于成本过高,最后赔了本。
  除了以上这些光辉事迹,叔父还当过矿物博物馆的馆长,博物馆是由俄国大使斯特鲁维先生开办的,那里面满是价值连城的藏品,在整个欧洲也是首屈一指的。
  这就是刚刚那位冲我大喊大叫的暴脾气先生。他个子高挑,体型匀称,健康状况良好,且面色红润,尽管他已经年过半百,但看起来却只有40岁的样子。硕大的镜框后面是一双炯炯有神的眼睛,总是转个不停。他的鼻子又长又窄,看上去好似刀刃一般。学生之间流传这样一种说法,说它带有磁性,可以把铁屑吸起来。不过,这显然是无中生有的玩笑话,因为它只能用来吸鼻烟,而且一吸上就没完没了,停不下来。
  为了进一步完善关于叔父的描述,还有一点我必须要补充说明,他的步幅足足有3英尺那么长,而且走路的时候总是双拳紧握,这些特点很好地表现出他的火暴脾气。相信听完我的一番介绍,应该不会有任何人再犯糊涂,认为接近他是一件多么愉快的事情了。
  他所居住的小房子位于科尼斯街上,半砖半木结构,大门的三角楣把阶梯隔成两段,房子旁边有一条运河流过,那些运河纵横交错,蜿蜒地穿过汉堡城中的古老街区,这块地区经历了1842年那场大火灾,幸运的存留到现在。
  不得不承认的是,这幢老房子已经轻微偏斜,朝着街道的方向稍稍凸出,屋顶则是相应地倒向另外一边,看上去就像是一顶被土根朋学生压在左耳上方的帽子,帽线看起来歪歪扭扭的,但不管怎么说,房子还是稳稳当当地立在那儿,这多亏了一棵老榆树在正面起到了很好的支撑作用,每到春天时,总会有嫩枝顺着窗玻璃探进头来。
  作为一名德裔教授,叔父的生活过得无忧无虑。这幢房子连同里面的每样东西都是他的。家中住着他的教女格劳班,一个17岁的维尔兰女孩,再加上女佣人马尔塔,还有我。身为教授的外甥,同时又是孤儿,我便成了他的实验助手。
  坦白地说,对于地质学以及所有与之相关的学科,我都怀揣着浓厚的兴趣,可以说我天生就是个矿石学家的材料,摆弄起矿物样本的时候我总是兴致勃勃,乐在其中。
  综上所述,尽管这里的主人总是没什么耐心,但是住在科尼斯街上这所陈旧的小房子里算得上是一件逍遥快活的事情。叔父的脾气虽然有点暴躁,但他对我还是很不错的。不过,此人的字典里没有“等待”这两个字,他甚至觉得世间任何事物都缺乏效率。4月那会儿,叔父在窗外的陶土花盆里面栽种了一些木犀草以及牵牛花的幼株,后来他总会过去拉扯上面的嫩叶,想以此来加快那些植物的生长速度。面对这样一个性情古怪的人,如果不顺着他,就无法跟他相处。所以一听到叔父的喊声,我便急急忙忙地跟了上去。
  ……

前言/序言

  通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
  对于喜欢阅读名著的读者,这是一个最好的时代,因为有成千上万的书可以选择;这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自己的好书。
  然而,你手中的这套丛书,值得你来信赖。
  这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有权威注释、部分书中还添加了精美插图。
  要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,。当努力追求真正的美。
  本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
  读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
  送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然之人。


好的,这是一份关于《世界名著典藏系列》中其他经典作品的详细图书简介,完全不涉及《地心游记》的内容: --- 世界名著典藏系列:探索人类精神与文明的永恒回响 《世界名著典藏系列》旨在为广大读者呈现人类文学宝库中那些跨越时代、影响深远的不朽之作。本系列精选自全球文学史上的瑰宝,涵盖了从古典史诗到近代小说的各个领域,每一部作品都是特定时代精神的浓缩,是对人性、社会、道德与命运的深刻拷问。本系列注重提供高质量、忠实于原著精神的译本,力求让读者在阅读过程中,得以领略原作者的笔法精妙与思想深度。 本系列收录的书目,旨在构建一座文学的殿堂,让读者得以与那些塑造了西方乃至世界思想格局的伟大灵魂进行对话。以下是本系列中几部重量级作品的详细介绍: Ⅰ. 史诗与英雄的挽歌:荷马的《奥德赛》 《奥德赛》,这部古希腊文学的源头,记录了英雄奥德修斯历经十年艰辛,试图返回家乡伊萨卡的史诗旅程。它不仅仅是一部关于海上冒险的叙事,更是一部关于坚韧、智慧与归属感的史诗。 核心主题与艺术成就: “人的试炼”:小说着重描绘了奥德修斯在面对诸神(尤其是波塞冬的愤怒)、海妖、女巫和诱惑时的抉择。这些考验剥去了他作为战士的荣耀外衣,展现了一个普通人在极端困境下如何依靠智慧(Mētis)生存下来。 家庭的召唤与忠诚:故事线索清晰地穿插了伊萨卡等待他的忠贞妻子珀涅罗珀和渴望父归的儿子忒勒马科斯的故事。这双线并行,极大地增强了故事的情感张力,探讨了家庭纽带的力量在漫长分离面前的考验。 叙事结构的精妙:荷马采用了“开端即高潮”的叙事手法,故事始于奥德修斯被困卡吕普索岛,随后通过一系列精彩的回忆闪回,讲述了他在特洛伊战争后遭遇的种种奇遇。这种结构体现了古希腊叙事艺术的成熟。 文明与野蛮的界限:书中所遇的独眼巨人、食人族等,代表着尚未被希腊文明规范化的原始力量。奥德修斯的胜利,象征着理性与秩序对混沌的初步胜利。 《奥德赛》的语言雄浑、意象丰富,是理解西方文学中“英雄原型”和“流浪主题”的必读之作。 Ⅱ. 道德的迷宫与救赎的渴望:陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》 《罪与罚》是俄国文学的巨擘之作,深入剖析了人类灵魂深处的矛盾、道德的重负以及救赎的可能性。故事围绕着贫穷的大学生罗季昂·拉斯柯尔尼科夫展开。 灵魂深处的拷问: “超人”理论的破产:拉斯柯尔尼科夫基于一种“特殊人物可以为更高尚的目标践踏旧有道德”的理论,谋杀了放高利贷的老妇人及其妹妹。小说细致描绘了犯罪后的心理折磨,揭示了任何基于个人意志的凌驾于普世道德之上的行为,都必然导致自我毁灭。 心理现实主义的巅峰:陀思妥耶夫斯基以无与伦比的洞察力,展现了主人公在焦虑、偏执与狂热间的摇摆。读者仿佛能进入拉斯柯尔尼科夫的脑海,体验他内心的煎熬、恐惧和自我辩护的挣扎。 对信仰与救赎的探讨:小说后半部分,通过索尼娅——那位被生活逼入绝境却仍保持纯洁信仰的年轻女子——的形象,作者提出了人是否可以通过忏悔、苦难和爱来实现精神重生的议题。索尼娅代表了东正教精神中坚忍与牺牲的价值观。 社会批判的侧影:作品背景设定在19世纪圣彼得堡的贫民窟,反映了当时俄国社会极端的贫富差距和知识分子阶层的精神危机,为故事中激进思想的产生提供了土壤。 《罪与罚》是一部哲学小说、一部心理惊悚片,更是一份关于良知与人类尊严的沉重宣言。 Ⅲ. 科学的傲慢与人性的困境:玛丽·雪莱的《弗兰肯斯坦》 《弗兰肯斯坦》,或称《现代普罗米修斯》,是哥特文学的经典,同时也是科幻小说的奠基之作。它讲述了年轻的瑞士科学家维克多·弗兰肯斯坦,在探求生命奥秘的过程中,创造了一个拥有智慧却被世人遗弃的生命体。 永恒的警示: 科学伦理的边界:小说核心在于对“知识的僭越”的深刻反思。弗兰肯斯坦沉迷于超越自然法则的创造,却拒绝承担创造物所带来的责任。这种责任的缺失,直接导致了悲剧的发生。 “他者”的悲剧:被造物并非天生邪恶,它渴望爱、理解与接纳。然而,人类基于外表的恐惧和排斥,迫使这个智慧的生命体转向复仇。小说探讨了社会排斥如何将无辜者推向黑暗。 叙事的多重视角:小说采用了层层嵌套的信件体结构,由探险家沃顿船长记录,其中穿插了弗兰肯斯坦的自述和被造物的辩白。这种结构使得读者能够从多个角度审视事件的真相,模糊了受害者与加害者的界限。 浪漫主义与启蒙的碰撞:作品融合了启蒙运动对科学进步的乐观情绪,以及浪漫主义对自然伟力的敬畏和对个人情感的强调,提出了一个尖锐的问题:人类的理性进步是否必然要以牺牲人道和情感为代价? 《弗兰肯斯坦》不仅是一部关于怪物的故事,更是一部关于创造者、被创造者、爱与孤独的哲学寓言。 --- 《世界名著典藏系列》中的每一部作品,都以其独特的视角,为读者构建了一个理解复杂世界的独特入口。本系列力求在翻译上做到信、达、雅的统一,确保读者能最大程度地贴近原著的语境与情感张力。选择本系列,即是选择与人类历史上最伟大的思想家和叙事者进行一次深度而持久的对话。

用户评价

评分

这本书的装帧设计简直是太棒了!硬壳精装,拿在手里沉甸甸的,一看就是用心制作的典藏版本。封面上的插图那种复古的油画质感,一下子就把人拉回到了那个充满想象力的时代。我特别喜欢那种微微泛黄的纸张触感,翻页的时候有一种沙沙的声响,感觉每一次阅读都是一种对经典的致敬。而且,中英对照的排版非常清晰,字体大小适中,长时间阅读眼睛也不会感到疲劳。对于我这种想练习英文阅读,又怕完全看不懂而影响阅读兴致的人来说,这种对开页的设计简直是福音。每当读到一些生词或者拗口的句子时,目光一抬就能对照到准确的中文翻译,学习效率瞬间提升了好几个档次。这本书摆在书架上,本身就是一件赏心悦目的艺术品,它不仅仅是阅读材料,更像是陪伴我度过漫长夜晚的忠实伙伴,那种厚重感和历史的沉淀,是电子书完全无法比拟的。我甚至会花时间去研究一下书脊上的烫金工艺,每一个细节都透露出出版方对“名著典藏”这四个字的认真态度。

评分

从收藏价值的角度来看,这个版本的定位非常精准。它面向的显然不只是偶尔翻阅的读者,而是那些希望将经典作品纳入自己私人图书馆,并能反复品味的“藏家”群体。从纸张的厚度、墨水的持久性到装订的牢固程度,都透露出一种经久不衰的考量。相比那些轻薄易损的平装书,我完全有信心将它放在书架上几十年,即便未来科技如何发展,这种实体书的质感和它所承载的文化重量是无法被替代的。更何况,中英双语的设置,使得它在不同文化背景的读者之间也具有一定的交流价值。它不仅仅是我个人阅读的工具,更像是一种可以代代相传的文化载体,这种“典藏”的厚重感,是阅读体验中不可或缺的一部分,也让我觉得为它付出的每一分钱都非常值得。

评分

这本书的阅读体验非常具有沉浸感,它成功地让我暂时忘却了日常生活的琐碎。我通常只在周末才有大块的时间来享受阅读,而拿起这本书后,我感觉自己像是被一股无形的力量拽进了那个充满矿物、热量和未知生物的地下世界。作者对于细节的描绘,无论是岩石的纹理、地下河流的湍急,还是奇特生物的外形,都刻画得入木三分。我甚至能想象到探险队员们在狭窄的通道中摸索前行时那种幽闭恐惧和汗水滴落的感觉。特别是当他们遇到那些令人匪夷所思的景象时,文字所营造出来的紧张感和压迫感,让我忍不住放慢了阅读速度,生怕错过任何一个关键的描述。这种阅读体验,远超出了单纯的文字信息传递,它更像是一种全方位的感官刺激,让人对未知世界的探索欲被极大地激发出来。

评分

作为一名对古典文学有偏好的读者,我非常看重这种“全译本”的价值。很多市面上的版本为了篇幅或者为了迎合快餐阅读的趋势,会对一些描述性的章节进行删减,这无疑是对原作的一种损失。然而,这个典藏系列坚持了“全译本”,意味着读者可以完整地接触到作者构建的每一个情节、每一个科学推测,甚至是那些略显冗长但却是构建世界观不可或缺的铺垫。这种完整性,尤其对于科学幻想的先驱作品来说至关重要,因为它们往往包含着作者那个时代对科学的理解和大胆的想象,这些“冗余”的部分恰恰是研究文学史和科学思想史的宝贵资料。它提供了一种无损的、原汁原味的精神体验,让读者能够以最全面的视角去理解这部作品在文学史上的地位和贡献。

评分

我必须得提一下这本译本的质量,简直是业界良心。很多经典著作的中文翻译版本,要么是过于直译而显得生硬晦涩,要么就是为了追求流畅而丧失了原著那种独特的语境和韵味。但这个版本,我感觉译者真的下足了功夫去揣摩原作者的写作意图和那个特定历史时期的语言风格。例如,书中对一些自然景象,特别是地质构造和火山活动的描绘,那种略带夸张却又充满科学好奇心的语气被翻译得淋漓尽致。我记得有一次我特意对比了某个段落的英汉对照,发现中文译文不仅准确传达了信息,还在句子结构上做了巧妙的调整,使得中文读者读起来毫无障碍,甚至能感受到那种探险家面对未知世界时的那种敬畏和兴奋。这种高水准的翻译,让非母语读者也能深入领略到文学作品的精髓,而不是停留在“知道故事讲了什么”的层面。这种对文本忠诚度与可读性之间平衡把握得恰到好处,非常难得。

评分

非常不错!质量杠杠!物美价廉!值得购买哦!

评分

还没看,应该不会差吧,相信京东品质。只想说京东客服效率低下,回答问题速度慢,理解能力差,经常换人,问题解决不了。

评分

第二次买了,很实惠,内容很好,物流快

评分

非常不错的商品哦,京东的忠实粉丝,以后还会在这上面买东西的,到现在都还没有怎么失望过,真心感觉不错,再接再厉继续推出好东西惠及广大人民群众,让我们慢慢回到阅读的乐趣中去……

评分

价格实惠,开学前有促销活动

评分

以前一直在当当上买书,但最近几次书中错别字特别多,太不尊重读者了。果断转粉京东,希望不会失望。作为商家,请保持一贯的信誉,才会有忠诚的顾客。

评分

非常不错的书,英文版的法国短篇小说。

评分

世界名著典藏系列:地心游记(中英对照文全译本) 经典

评分

丰富的想像力,扎实的科学知识。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.idnshop.cc All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有