世界名著典藏係列:喪鍾為誰而鳴(中英對照文全譯本) [For Whom the Bell Tolls]

世界名著典藏係列:喪鍾為誰而鳴(中英對照文全譯本) [For Whom the Bell Tolls] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 歐內斯特·米勒·海明威(Ernest Miller Hemingway) 著,盛世教育西方名著翻譯委員會 譯
圖書標籤:
  • 世界名著
  • 經典文學
  • 英語學習
  • 雙語閱讀
  • 海明威
  • 二戰
  • 西班牙內戰
  • 外國文學
  • 文學名著
  • 名著典藏
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 世界圖書齣版公司
ISBN:9787510046001
版次:1
商品編碼:11101374
包裝:平裝
叢書名: 世界名著典藏係列
外文名稱:For Whom the Bell Tolls
開本:32開
齣版時間:2012-07-01
用紙:膠版紙
頁數:795
字數:761000
正文語種:中文,英文

具體描述

産品特色


編輯推薦

  

  閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
  這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
  要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
  本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
  讀過《世界名著典藏係列》套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。

內容簡介

  《世界名著典藏係列:喪鍾為誰而鳴(中英對照全譯本)》作者發揮他獨特的敘事藝術,以細緻入微的動作描寫及豐富多彩的對白,緊緊環繞著羅伯特·喬丹的行動,一氣嗬成地把這故事講到底,同時插入瞭大段大段的內心獨白及迴憶,使這個主人公的形象非常豐滿。

《喪鍾為誰而鳴》講述瞭美國青年羅伯特喬丹在大學裏教授西班牙語,對西班牙有深切的感情。他誌願參加西班牙政府軍,在敵後搞爆破活動。為配閤反攻,他奉命和地方遊擊隊聯係,完成炸橋任務。他爭取 到遊擊隊隊長巴勃羅的妻子比拉爾和其他隊員的擁護,孤立瞭已喪失鬥誌的巴勃羅,並按部 就班地布置好各人的具體任務。在紛飛的戰火中,他和比拉爾收留的被敵人糟蹋過的小姑娘 琶麗亞墜入愛河,藉此抹平瞭瑪麗亞心靈的創傷。在這三天中,羅伯特曆經愛情與職責的衝 突和生與死的考驗,人性不斷升華。在炸橋的撒退途中,他把生的希望讓給彆人,自己卻被 炮彈炸斷瞭大腿,獨自留下阻擊敵人,最終為西班牙人民獻齣瞭年輕的生命。

作者簡介

歐內斯特?米勒?海明威(英文:Ernest Miller Hemingway,1899年7月21日1961年7月2日),美國記者、作傢以及二十世紀著名的小說傢之一。海明威齣生於美國伊利諾伊州芝加哥市郊區的奧剋帕剋,晚年在愛達荷州凱徹姆的傢中自殺身亡。海明威的一生感情錯綜復雜,先後結過四次婚,是美國「迷失的一代」(Lost Generation)作傢中的代錶人物,作品中對人生,世界,社會都錶現齣瞭迷茫和彷徨。

目錄

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章

精彩書摘

  “那麼,我是不是可以認為,飛機開始扔炸彈時,進攻就打響瞭?”
  “你也不能老是這麼理解,”戈爾茲搖著頭說,“不過這次可以這麼說。這次是我部署的進攻。”
  “明白瞭,”羅伯特·喬丹說,“老實說我並不是很喜歡這項任務。”
  “我也不是很喜歡。如果你不想做瞭,現在就要說明。如果你覺得自己完成不瞭,也要現在說明。”
  “我會做的,”羅伯特·喬丹說,“我會做的,沒有問題。”
  “我需要確保一點,”戈爾茲說,“就是橋上不會齣現任何東西。這一點絕對要做到。”
  “我明白瞭。”
  “我不喜歡要求彆人用這種方式、做這種事情,”戈爾茲繼續說,“我不可以命令你做這種事。我知道我提齣的這些條件會強迫你做齣什麼。我跟你仔細解釋過瞭,就是為瞭讓你知道所有可能齣現的睏難以及這項任務的重要性。”
  “那麼,橋炸瞭之後,你們怎麼攻往拉格蘭哈?”
  “我們攻下山口之後就開始修橋。這將會是一場繁復又精彩的戰役,跟以往的戰役一樣繁復而精彩。這計劃是在馬德裏製訂的。這是那位失意的教授維森特羅霍的又一傑作。我部署這次進攻,跟以往一樣,都是在兵力匱乏的情況下進行的。即便是這樣,這還是一次非常有希望的進攻。我比以往都更加樂觀積極。把橋炸掉之後就勝利在望瞭。我們還能攻下塞哥維亞。來,我來給你展示一下整個過程。你看到瞭嗎?我們進攻的可不是山頂。我們要守住它。我們要進攻的地方要遠得多。看——在這兒——就這樣——”
  “我還是不知道這些的好。”羅伯特·喬丹說。
  “好,”戈爾茲說,“這樣,到那邊你就會少一點壓力,是吧?”
  “怎麼著我也是不知道的好。那麼,無論發生瞭什麼,外泄機密的人一定不會是我。”
  “的確最好不要知道,”戈爾茲用鉛筆敲打著額頭,“我也經常希望自己不知道這些。不過,你必須知道那件關於橋的事,你知道嗎?”
  “嗯。我知道。”
  “我相信你知道瞭,”戈爾茲說,“我不講話啦。咱們來喝一杯吧。說瞭這麼多話,口渴極瞭,霍丹同誌。你這名字用西班牙語念起來很有意思啊,霍丹同誌。”“‘戈爾茲’用西班牙語怎麼說,將軍先生?”“‘霍茨’,”戈爾茲咧著嘴巴笑起來,從深喉發齣瞭這個音,好似患瞭重感冒的嗓子在咳痰,“‘霍茨’,”他用低沉沙啞的嗓音念道,“‘霍茨將軍先生’。要是我來這兒打仗之前就曉得‘戈爾茲’在西班牙語中的發音,我肯定早就給自己取一個好聽一點的名字瞭。當時我知道自己要來指揮一個師的兵力,任何我喜歡的名字都可以取,我卻選瞭‘霍茨’這麼個名字。霍茨將軍,如今想改都晚瞭。你覺得敵後遊擊這項工作怎麼樣?”抗敵戰綫後一些俄國條款在為遊擊工作所用。
  “很喜歡,”羅伯特·喬丹說著咧嘴笑起來,“戶外活動很健康。”
  “我在你那麼大的時候也很喜歡,”戈爾茲說,“他們跟我說,你炸橋炸得很棒,有條不紊。不過這也僅僅是聽說。我還未親眼見識到,也許聽說的事根本子虛烏有呢。你真的炸毀過橋嗎?”他開起瞭玩笑。“把這個喝完,”他把一杯西班牙白蘭地遞給羅伯特·喬丹,“你真的炸毀過橋嗎?”
  “有時候吧。”
  “炸這座橋,你可彆說什麼‘有時候’。好吧,咱們不說橋的事瞭。你現在已經對這座橋相當瞭解瞭。我們對此都很認真,所以纔能開這些大玩笑。聽著,你在抗敵戰綫那邊有很多姑娘嗎?”
  “沒有,沒時間跟姑娘在一起。”
  ……

前言/序言

  通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。‘既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
  對於喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成韆上萬的書可以選擇;這又是一個不好的時代,因為在浩繁的捲帙中,很難找到適閤自己的好書。
  然而,你手中的這套叢書,值得你來信賴。
  這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有權威注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
  要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個“高手”,卻有真假之分。初讀書時,常遇到一些掛瞭名著名傢之名改寫改編的版本,雖有助於瞭解基本情節,然而所得隻是皮毛,你何曾真的就讀過瞭那名著呢?一邊是窖藏瞭50年的女兒紅,一邊是貼瞭女兒紅標簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣。”人生短如朝露,當努力追求真正的美。
  本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
  讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
  送君“開捲有益”之書,願成文采斐然之人。


曆史的洪流與人性的光輝:世界文學瑰寶集粹 本係列旨在為廣大的文學愛好者、曆史研究者以及尋求深度閱讀體驗的讀者,呈現一係列跨越時代、影響深遠的文學巨著。我們精選瞭人類文明長河中,那些以其深刻的思想內涵、卓越的藝術成就和不朽的文學價值而被公認為“世界名著”的作品。 本典藏係列關注的焦點在於人類經驗的普適性、道德睏境的復雜性,以及文學敘事的力量。每一部作品都是對特定時代背景下社會結構、個體心理、哲學思辨的深入挖掘,它們不僅是文學史上的裏程碑,更是我們理解自身、審視世界的珍貴鏡鑒。 捲目精選與閱讀導嚮 本係列收錄的作品涵蓋瞭從古典主義的嚴謹到浪漫主義的激情,從中世紀的沉思到現代主義的探索,力求展現世界文學的廣闊圖景。我們精心挑選的每一本書,都具備以下特徵: 一、 洞察社會肌理的史詩 我們將收錄那些以宏大敘事描繪曆史變遷與社會風貌的經典之作。這些作品往往擁有復雜的群像描寫,細膩地刻畫瞭時代浪潮下小人物的命運起伏,以及精英階層的掙紮與選擇。它們不僅是曆史的側影,更是對權力結構、階級對立和製度變遷進行深刻反思的文本。讀者可以從中看到不同文明在麵對戰爭、革命、社會轉型時的集體反應和文化衝擊。例如,對十九世紀俄國社會現實主義的巔峰描摹,或是對歐洲工業革命時期工人階級命運的無情記錄,都將以其磅礴的氣勢和無可辯駁的真實感震撼人心。 二、 探索人性深淵與救贖之路 本係列的核心價值在於對人類復雜心性的挖掘。我們精選瞭那些深入探討愛與恨、善與惡、信仰與虛無、責任與自由等永恒主題的作品。這些小說往往圍繞著一個或幾個人物展開,通過他們麵臨的極端考驗和內心的劇烈衝突,揭示齣人性的幽暗角落和閃耀光輝。我們將審視那些被命運驅趕至邊緣的人物,他們如何在道德的十字路口做齣選擇;研究那些在愛情、背叛、榮譽和復仇中掙紮的靈魂,體會他們思想深處的矛盾與痛苦。這些文本鼓勵讀者進行自我反思,思考個體在巨大命運麵前的能動性和局限性。 三、 藝術形式的革新與語言的魅力 世界名著之所以不朽,還在於其對文學語言和敘事技巧的突破性貢獻。本係列珍視那些在形式上進行大膽探索的作品。無論是以意識流手法捕捉轉瞬即逝的內心活動,還是采用多重視角構建破碎而真實的敘事結構,這些作品都代錶瞭文學藝術的最高成就。我們將收錄那些語言極富張力、意象豐富、節奏感強烈的文本。對於緻力於提高自身文學鑒賞能力的讀者而言,研究這些作品的語言組織和結構安排,無疑是極佳的範本。 四、 哲學思辨的殿堂 許多世界名著負載著沉重的哲學重量。它們不僅僅是故事,更是對存在、意義、真理的探討。本係列收錄的作品中,不乏對形而上學、存在主義、虛無主義等重要哲學流派進行文學化詮釋的文本。通過角色的對話、獨白和情節的推進,讀者可以接觸到關於自由意誌、客觀真理、社會契約等宏大議題的文學迴應。閱讀這些作品,如同參與一場跨越韆年的智者對話。 本係列對讀者的承諾 本“世界名著典藏係列”的策劃與編纂,嚴格遵循對原作精神的尊重和對文本質量的苛求: 1. 權威譯本的遴選與校訂: 我們投入大量精力,從眾多譯本中甄選齣被學界公認最能傳達原著精髓、語言流暢且準確的譯本,並進行細緻的校訂,確保閱讀體驗的連貫與純粹。 2. 嚴謹的學術背景介紹: 每一捲書的前言或導讀,都將由資深文學研究者撰寫,提供作品誕生的時代背景、作者生平、關鍵文學流派影響以及作品的核心主題分析,幫助讀者建立起理解文本的必要框架,避免“為閱讀而閱讀”。 3. 跨文化視野的構建: 經典之所以是經典,在於其超越瞭地域和文化限製。本係列緻力於呈現不同文化背景下(如歐洲、美洲、亞洲等)的文學高峰,幫助讀者建立起更為寬廣、包容的文學視野,理解人類文化的多樣性與共通性。 本典藏係列,是獻給所有渴望深入探索人類精神疆域的讀者的文化財富。它邀請您,與曆史上最偉大的頭腦進行對話,沉浸於最動人心魄的故事之中,最終實現自我認知的提升與精神世界的豐盈。它是一次漫長而值得的旅程,通往文學永恒的光芒。

用戶評價

評分

說實話,閱讀經典往往伴隨著一種疏離感,因為時代和文化背景的差異,某些情感的共鳴需要額外的努力去構建。然而,這個版本的呈現方式,卻奇妙地消弭瞭這種隔閡。它通過精準的措辭和忠實的譯文,搭建起瞭一座通往人物靈魂深處的橋梁。我體會到的是一種跨越時空的對話,那些看似遙遠的掙紮與抉擇,在當下依然具有驚人的相關性和衝擊力。它成功地讓現代的我們,能夠深切地感受到特定曆史時期下個體情感的真實重量和復雜性,而不是僅僅停留在對曆史事件的瞭解層麵。這種強大的共情能力,是衡量一部文學作品是否真正不朽的重要標準,而這個精心製作的版本,無疑將這種感受以最純粹的方式傳遞給瞭我。它讓我意識到,真正偉大的故事,永遠不會過時,隻會隨著閱讀者的成長而展現齣新的光芒。

評分

這本書的整體氣勢和它所承載的文學重量,讓人在閱讀過程中感到一種強烈的敬畏感。它帶來的不僅僅是故事的起伏,更像是一次對人類精神睏境的深度考察。每一次翻頁,都仿佛被捲入一個宏大而又極度私密的情感漩渦中,你不得不麵對關於忠誠、犧牲與個體在大時代洪流中掙紮的終極命題。這種敘事的力量是如此的磅礴,以至於讀完之後,需要很長一段時間纔能從那種情緒的餘韻中抽離齣來。它成功地做到瞭將宏大的曆史背景與個體細膩的內心世界熔鑄一體,沒有任何一方顯得單薄。這種敘事上的張力,讓讀者在閱讀過程中始終保持著高度的神經緊綳感,充分體驗到瞭文學巨著應有的震撼力。它不是那種可以輕鬆讀完、隨手放下的消遣讀物,而是需要你全身心投入,並願意為之付齣思考成本的嚴肅作品。

評分

從閱讀體驗的角度來看,這種中英對照的設置,簡直是語言學習者和文學研究者的福音。它提供瞭一種即時參照的便利,讓人不必頻繁地在字典和文本之間切換,從而能更流暢地捕捉到作者的語境和微妙的措辭。我尤其喜歡在遇到一些具有時代背景的詞匯或俚語時,能夠立刻對比英文原貌,這對於理解人物對話的真實性和時代氛圍至關重要。這種並置的方式,也極大地幫助我梳理和深化瞭對特定文學技巧的理解,比如海明威標誌性的簡潔句式是如何在翻譯中被處理和保留的。通過這種對比閱讀,我發現自己對英語文學的理解進入瞭一個新的層麵,不再是碎片化的單詞記憶,而是整體語感的培養。這種沉浸式的雙語環境,將閱讀的深度和廣度都提升瞭一個檔次,是任何單一語言版本都無法比擬的優勢。

評分

這本書的裝幀和設計簡直是藝術品,拿到手裏就有一種莊重感。紙張的質地非常齣色,觸感溫潤而不失厚重,印刷的字體清晰銳利,無論是中文還是英文,都排版得井井有條,閱讀起來非常舒適。尤其值得稱贊的是,這種精心打磨的實體書,讓人在如今電子閱讀盛行的時代,重新體驗到瞭翻閱經典的美好。封麵設計簡約而富有力量感,雖然沒有華麗的圖案,但那種內斂的質感,仿佛已經預示瞭書中故事的深刻與沉重。我花瞭很長時間研究瞭翻譯的細節,不同譯者對同一句原文的處理方式,確實能帶來截然不同的閱讀體驗,但這個版本在保持原文精髓的同時,又做到瞭極高的可讀性,讓文學愛好者在享受原汁原味的同時,也能毫無障礙地深入文本肌理。對於那些珍視閱讀體驗,追求高品質書籍收藏的讀者來說,光是這份實體帶來的愉悅感,就值迴票價瞭。這不僅僅是一本書,更是一件值得陳列和細品的工藝品。

評分

我對這次購買的質量控製給予高度肯定。無論是裝訂的牢固度,還是在運輸過程中書本的保護措施都做得非常到位。拿到手時,塑封完好無損,內頁的裁切平整,沒有任何毛邊或墨跡擴散的問題。在細節處理上,齣版社顯然是下瞭大功夫的,這對於收藏類圖書來說是至關重要的。很多時候,精裝書的價值不僅在於內容,還在於其作為實物的持久性。這種嚴謹的製作態度,讓讀者可以確信,這本經典的典藏版能夠經受住時間的考驗,在書架上長久地保持其應有的體麵。對於一個熱愛經典、注重藏書品質的讀者而言,這種對實體質量的尊重,是對閱讀行為本身最大的尊重,讓人感到物有所值,並且對這個齣版係列的未來齣品充滿瞭期待。

評分

很好,物美價廉,原裝正版,送貨及時。

評分

書不錯的,就是要求英語水平高

評分

封皮不錯,就是沒有想象中那麼厚。

評分

世界名著典藏滿意世界名著典藏

評分

這套書非常值得購買,中英文對照,閱讀方便,已經買瞭很多本瞭,準備湊齊。

評分

《人猿泰山》講述的是英國勛爵剋萊頓帶著身懷六甲的夫人乘船去非洲赴任。因為海難事故,剋萊頓夫婦流落荒島,不久孩子齣生瞭,而剋萊頓夫婦卻不幸身亡。留下的嬰兒被母猿卡拉收養。泰山在卡拉的愛護中成長,不僅學會瞭在叢林中生存的全部本領,還具有人類特有的聰明、智慧。憑著這點與眾不同,泰山懂得利用工具獵取食物,並從生父遺留下來的看圖識字課本上認識瞭不少字。有一天,美國科學探險傢的女兒珍妮·波特流落到這片海灘上,使泰山的生活發生瞭急劇的變化,生齣無數的波摺……本書為中英對照,領略小說魅力的同時提升英語閱讀水平。

評分

囤貨中,慢慢看,閱讀使人進步,全傢都喜歡

評分

很厚實的裝逼神器!!!

評分

還可以,就是比較薄就對瞭,中英比照,可以一看。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有