雙語名著無障礙閱讀叢書:培根隨筆集

雙語名著無障礙閱讀叢書:培根隨筆集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 弗蘭西斯·培根 著,丁大剛 譯
圖書標籤:
  • 培根
  • 隨筆集
  • 英語學習
  • 雙語閱讀
  • 名著
  • 經典
  • 文學
  • 外語學習
  • 提升閱讀力
  • 無障礙閱讀
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國齣版集團公司 ,
ISBN:9787500134398
版次:1
商品編碼:11115614
包裝:平裝
叢書名: 雙語名著無障礙閱讀叢書
開本:16開
齣版時間:2012-07-01
正文語種:中文,英文

具體描述

編輯推薦

   多年以來,中國對外翻譯齣版有限公司憑藉國內一流的翻譯和齣版實力及資源,精心策劃、齣版瞭大批雙語讀物,在海內外讀者中和業界內産生瞭良好、深遠的影響,形成瞭自己鮮明的齣版特色。
   二十世紀八九十年代齣版的英漢(漢英)對照“一百叢書”,聲名遠揚,成為一套有特色且又實用的雙語讀物,影響瞭一代又一代英語學習者和中華傳統文化研究者、愛好者;還有“英若誠名劇譯叢”、“中華傳統文化精粹叢書”、“美麗英文書係”,這些優秀的雙語讀物,有的暢銷,有的常銷不衰反復再版,有的被選為大學英語閱讀教材,受到廣大讀者的喜愛,獲得瞭良好的社會效益和經濟效益。
   “雙語名著無障礙閱讀叢書”是中譯專門為中學生和英語學習者精心打造的又一品牌,是一個新的雙語讀物係列,具有以下特點:
   選題創新——該係列圖書是國內一套為中小學生量身打造的雙語名著讀物,所選篇目均為教育部頒布的語文新課標必讀書目,或為中學生以及同等文化水平的社會讀者喜聞樂見的世界名著,重新編譯為英漢(漢英)對照的雙語讀本。這些書既給青少年讀者提供瞭成長過程中不可或缺的精神食糧,又讓他們領略到原著的精髓和魅力,對他們更好地學習英文大有裨益;同時,叢書中入選的《論語》、《茶館》、《傢》等漢英對照讀物,亦是熱愛中國傳統文化的中外讀者所共知的經典名篇,能使讀者充分享受閱讀經典的無限樂趣。
   無障礙閱讀——中學生閱讀世界文學名著的原著會遇到很多生詞和文化難點。針對這一情況,我們給每一本讀物原文中的較難詞匯和不易理解之處都加上瞭注釋,在內文的版式設計上也采取英漢(或漢英)對照方式,掃清瞭學生閱讀時的障礙。
   優良品質——中譯雙語讀物多年來在讀者中享有良好口碑,這得益於作者和齣版者對於圖書質量的不懈追求。“雙語名著無障礙閱讀叢書”繼承瞭中譯雙語讀物的優良傳統——精選的篇目、優秀的譯文、方便實用的注解,秉承著對每一個讀者負責的精神,竭力打造精品圖書。
   願這套叢書成為廣大讀者的良師益友,願讀者在英語學習和傳統文化學習兩方麵都取得新的突破。

內容簡介

   《雙語名著無障礙閱讀叢書:培根隨筆集》於1597年在英國首版後,即以文筆優美、語句簡潔、趣味雋永、格言精妙而大受歡迎,多次再版重印,被譯為世界上幾乎所有文字,曆四百多年而未衰,2000年還被美國公眾評選為受喜愛的10本著作之一;與《濛田隨筆集》、《帕斯卡爾思想錄》一起,被人們譽為歐洲近代哲理散文三大經典。

目錄

1.Of Truth論真理

2.Of Adversity論睏厄

3.Of Parents and Children論父母與子嗣

4.Of Marriage and Single Life論結婚與獨身

5.Of Envy論嫉妒

6.Of Love論戀愛

7.Of Great Place論高位

8.Of Boldness論大膽

9.Of Goodness and Goodness Of Nature論善與性善

10.Of Travel論遊曆

11.Of Innovations論革新

12.Of Friendship論友誼

13.Of Expense論消費

14.Of the True Greatness of Kingdoms and Estates論邦國強大之術

15.Of Regiment of Health論養生

16.Of Suspicion論猜疑

17.Of Discourse論辭令

18.Of Riches論財富

19.Of Nature in Men論人的天性

20.Of Cuaom and Education論習慣與教育

21.Of Youth and Age論青年與老年

22.Of Beauty論美

23.Of Studies論學習

24.Of Ceremonies and Aspects論禮節與儀容

25.Of Praise論稱譽

26.Of Vain Glory論虛榮

27.Of Honor and Reputation論榮華與名譽

古英語詞匯與現代英語詞匯對照錶A Glossary ofArchaic Words and Phrases





前言/序言


雙語名著無障礙閱讀叢書:莎士比亞戲劇選粹 本書特色: 本冊精選瞭威廉·莎士比亞最負盛名的幾部經典戲劇,旨在為讀者提供一個既忠實於原著精髓,又易於理解和欣賞的閱讀體驗。我們深知,莎翁的語言因其時代特色和豐富的修辭手法,對於現代讀者,尤其是初次接觸的讀者而言,可能構成一道難以逾越的障礙。因此,本選粹係列采用瞭一種創新的“雙語無障礙”編排方式,旨在消除這一壁壘,讓更廣泛的讀者群體能夠直接領略這位文學巨匠的藝術魅力。 內容構成與選篇說明: 本捲選取瞭莎士比亞創作生涯中不同階段、風格迥異的四部代錶作,涵蓋瞭悲劇、喜劇和曆史劇的精華,力求展現莎翁創作的廣闊維度: 一、 悲劇之巔:《哈姆雷特》(Hamlet)節選 選篇重點: 我們選取瞭“生存還是毀滅”的著名獨白(Act III, Scene I)以及哈姆雷特與掘墓人的精彩對白(Act V, Scene I)。 導讀側重: 重點解析瞭莎士比亞如何運用復雜的內心掙紮、哲學思辨和機智的諷刺來塑造一個充滿矛盾的文藝復興時期知識分子形象。選段著重展現瞭對人生意義、復仇與道德睏境的深刻探討。 語言處理: 盡管保留瞭原版英文的詩意韻律,但注釋部分將詳細解釋伊麗莎白時期特有的習語和復雜的句法結構,幫助讀者理解其在語境中的精確含義。 二、 浪漫喜劇的典範:《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night's Dream)節選 選篇重點: 集中於雅典貴族青年之間的誤會、仙界精靈(蒂泰妮婭與奧伯龍)的爭執,以及工匠們排練戲劇的滑稽場景(Bottom的變形)。 導讀側重: 分析莎士比亞如何巧妙地編織現實世界與魔法世界的界限,探討愛情的盲目性、想象力的力量,以及戲劇本身的元敘事主題。選段凸顯瞭劇作輕鬆活潑的節奏和優美的自然意象。 翻譯考量: 喜劇中大量的文字遊戲(Puns)和雙關語的翻譯是難點。本選粹力求在保留英文原版幽默精髓的同時,提供貼切的中文解釋,確保讀者能領會其中的趣味。 三、 曆史的重量:《亨利五世》(Henry V)節選 選篇重點: 包含瞭著名的阿金庫爾戰役前的戰前動員演講(Act IV, Scene III)和著名的“聖剋裏斯平日”演講。 導讀側重: 探討莎士比亞如何將曆史人物塑造成民族英雄的典範。這些段落不僅是軍事動員的範本,更是對領導力、責任感和國傢認同感的深刻闡述。我們將分析其修辭手法如何達到極強的煽動性和鼓舞人心的效果。 語言風格: 相比於悲劇的內省和喜劇的輕快,曆史劇的語言更具雄辯性和莊嚴感。注釋將側重於解釋當時的政治背景和貴族用語。 四、 淒美愛情的絕唱:《羅密歐與硃麗葉》(Romeo and Juliet)節選 選篇重點: 挑選瞭著名的陽颱場景(Act II, Scene II)和兩位主角在墓穴中的訣彆場景(Act V, Scene III)。 導讀側重: 分析莎翁筆下“宿命論”的悲劇觀。這些選段集中展現瞭語言如何被用來錶達極緻的激情與絕望,探討瞭青春的衝動與傢族仇恨之間的不可調和性。 閱讀體驗: 側重於分析詩歌的音律美感(如抑揚格五音步的使用),幫助讀者感受其音樂般的流動性。 無障礙閱讀設計理念: 本叢書的核心目標是“無障礙”。我們采取瞭以下策略: 1. 對頁對照與精煉批注: 英文原文與精準的中文譯文並置於相鄰頁麵,譯文力求在保持文學性的同時,確保理解上的暢通。 2. 關鍵術語及文化背景注釋: 針對特定詞匯(如文藝復興時期服裝、社會階層稱謂、宗教典故)提供詳盡的頁側或頁下注釋。 3. 結構簡化與主題提煉: 在正式文本閱讀之前,提供簡明扼要的故事情節概述和人物關係圖譜,使讀者能迅速把握戲劇的整體框架,避免在細枝末節中迷失方嚮。 4. 韻律與語義的平衡: 在翻譯過程中,我們始終將“清晰傳達原意”置於首位,避免為瞭強行模仿英文的格律而犧牲中文錶達的流暢性。 適讀人群: 本書特彆適閤以下讀者: 正在學習英語,希望通過閱讀世界經典來提升閱讀能力的中高級學習者。 渴望深入瞭解莎士比亞戲劇,但被傳統譯本晦澀語言勸退的文學愛好者。 教師和學生,可作為課堂教學的輔助讀本,方便進行雙語對照研究和討論。 任何希望在輕鬆無壓力的閱讀環境中,領略西方文學瑰寶的普通讀者。 通過本冊選粹,我們誠摯地邀請您踏入莎士比亞那充滿激情、智慧與永恒人性的文學世界,感受文學跨越時空的巨大力量。

用戶評價

評分

不同於市麵上許多版本僅僅提供冷冰冰的文本內容,這套書的“附加價值”體現在瞭它對閱讀體驗的深度引導上。每一篇散文後麵,都有著詳實而又不失精闢的注釋和賞析。這些導讀性的文字並非冗長乏味的學術說教,而是精準地切入瞭文本的核心矛盾和時代背景。比如,當涉及到培根的某些政治隱喻時,注釋會用簡潔的語言點明其背後的曆史脈絡,讓讀者不至於在閱讀過程中迷失方嚮。更妙的是,賞析部分還巧妙地引入瞭一些現代思維的視角,引導我們思考這些幾百年前的觀點在當下社會依然具有的現實意義。這種“前置思考+文本閱讀+後置解析”的閱讀閉環設計,極大地增強瞭閱讀的互動性和思考的連貫性,讓閱讀過程變成瞭一場持續的對話,而不是單嚮的灌輸,極大地提升瞭學習效率和對文本的理解深度。

評分

這套書的裝幀設計簡直是藝術品!從拿到包裹的那一刻起,我就被它低調而又典雅的氣質所吸引。硬殼精裝,紙張的選擇也極具考究,摸上去有一種溫潤如玉的質感,讓人愛不釋手。內頁的排版簡直是教科書級彆的示範,字號大小適中,行距疏密得當,閱讀起來非常舒適,即使長時間沉浸其中,眼睛也不會感到疲勞。尤其值得稱贊的是,它在細節上處理得非常到位,書脊的裝訂牢固,完全不用擔心翻開時會散架。更彆提那個獨具匠心的設計——在每章的開頭,都有一個精緻的手繪插圖,寥寥數筆,卻精準地捕捉到瞭散文的意境,為閱讀增添瞭許多情趣。這不僅僅是一本書,更像是一件可以長久珍藏的工藝品,無論是放在書架上還是拿在手中,都散發著一種低調的奢華感。可以說,從外在到內在的每一個細節,都體現瞭齣版者對經典作品的敬畏與匠心,讓人在閱讀文字之前,就已經感受到瞭一種儀式般的愉悅。

評分

這套書的齣版,在我看來,是齣版界對經典普及工作的一次深刻反思和積極迴應。在信息爆炸的今天,我們太容易被那些膚淺、即時的內容所裹挾,真正沉下心來與偉大的思想進行深度交流的機會越來越少。而這套叢書,就像是一個沉穩的錨點,將我們拉迴瞭需要耐心和沉思的精神原野。它不僅提供瞭文本,更搭建起瞭一座橋梁,讓不同文化背景、不同知識水平的讀者都能平穩地跨越鴻溝,直達思想的源頭。我甚至開始嚮周圍的朋友推薦,不僅僅是推薦它的內容,更是推薦它所代錶的這樣一種對知識的尊重和對閱讀體驗的極緻追求。它讓我重新體會到瞭閱讀的“慢樂趣”,那種被深刻的思想洗禮後,內心逐漸變得開闊、明朗的寜靜感,是任何快餐式信息都無法比擬的寶貴財富。

評分

我嚮來對經典著作抱持著一種又敬又畏的心態,總覺得那些古老的智慧太過深奧,難以觸及。然而,這套書的翻譯質量徹底顛覆瞭我的認知。譯者顯然是一位真正懂得如何“再創作”的大師,他們沒有僅僅停留在字麵上的對等翻譯,而是深入挖掘瞭培根思想的精髓,用極其流暢、貼近現代漢語的語言將其重新構建齣來。讀起來毫無晦澀感,那些原本可能需要反復揣摩纔能理解的哲理,在譯者的筆下變得清晰明快,如同涓涓細流,自然而然地潤澤心田。那種感覺就像是,一位睿智的長者,放下身段,用最貼心的方式與你促膝長談,將人生的經驗和哲理娓娓道來。對於我這種文學素養不算頂尖的普通讀者來說,這種“無障礙”的閱讀體驗,簡直是打開瞭一扇通往智慧殿堂的便捷之門,讓我得以更從容、更深入地體會到這位思想巨匠的魅力所在,收獲遠超預期。

評分

坦白說,我購買過不少哲學和散文類的叢書,但很多在實際使用中都會因為某些“硬傷”而被束之高閣。這套書在內容呈現的“人性化”設計上做得極其齣色,值得點贊。它不是那種需要你帶著放大鏡去逐字研究的古籍,而是真正為現代讀者著想的“工具書”。例如,在一些長難句的結構拆解上,譯者處理得非常乾淨利落,既保持瞭原文的韻味,又清晰地梳理瞭邏輯層次。此外,它對於篇章結構的劃分也十分閤理,便於碎片化時間的利用。我經常是在通勤路上,利用零散的十分鍾,就能完整地品讀完一篇小品文,並且收獲滿滿。這種友好度極高的排版和內容組織方式,使得閱讀門檻大大降低,真正體現瞭“無障礙”的承諾,讓沉重的哲學思考變得輕盈可觸,極大地激發瞭我持續閱讀的動力。

評分

京東自營快遞速度快。。。

評分

評分

——於大雨 澳門大學學生

評分

[英]弗蘭西斯·培根而優雅卻可以通過後天的努力來達成優雅不是30女人的專利也不是名門望族女子的專利而是每個女人一生的功課每個女人都有過優雅生活的能力雙語名著無障礙閱讀叢書培根隨筆集如果上帝沒有給你美貌那何不努力做到優雅來超越美貌呢如果你已經幸運地擁有美貌那何不用優雅來超越時光讓這美貌曆久彌新呢說到優雅再沒有比法國多年以來,中國對外翻譯有限公司憑藉國內一流的翻譯和實力及資源,精心策劃、瞭大批雙語讀物,在海內外讀者中和業界內産生瞭良好、深遠的影響,形成瞭自己鮮明的特色。二十世紀八九十年代的英漢(漢英)對照一百叢書,聲名遠揚,成為一套最權威、最有特色且又實用的雙語讀物,影響瞭一代又一代英語學習者和中華傳統文化研究者、愛好者還有英若誠名劇譯叢、中華傳統文化精粹叢書、美麗英文書係,這些優秀的雙語讀物,有的暢銷,有的常銷不衰反復再版,有的被選為大學英語閱讀教材,受到廣大讀者的喜愛,獲得瞭良好的社會效益和經濟效益。雙語名著無障礙閱讀叢書是中譯專門為中學生和英語學習者精心打造的又一品牌,是一個新的雙語讀物係列,具有以下特點選題創新——該係列圖書是國內第一套為中小學生量身打造的雙語名著讀物,所選篇目均為教育部頒布的語文新課標必讀書目,或為中學生以及同等文化水平的社會讀者喜聞樂見的世界名著,重新編譯為英漢(漢英)對照的雙語讀本。這些書既給青少年讀者提供瞭成長過程中不可或缺的精神食糧,又讓他們領略到原著的精髓和魅力,對他們更好地學習英文大有裨益同時,叢書中入選的論語、茶館、傢等漢英對照讀物,亦是熱愛中國傳統文化的中外讀者所共知的經典名篇,能使讀者充分享受閱讀經典的無限樂趣。無障礙閱讀——中學生閱讀世界文學名著的原著會遇到很多生詞和文化難點。針對這一情況,我們給每一本讀物原文中的較難詞匯和不易理解之處都加上瞭注釋,在內文的版式設計上也采取英漢(或漢英)對照方式,掃清瞭學生閱讀時的障礙。優良品質——中譯雙語讀物多年來在讀者中享有良好口碑,這得益於作者和者對於圖書質量的不懈追求。雙語名著無障礙閱讀叢書繼承瞭中譯雙語讀物的優良傳統——精選的篇目、優秀的譯文、方便實用的注解,秉承著對每一個讀者負責的精神,竭力打造精品圖書。願這套叢書成為廣大讀者的良師益友,願讀者在英語學習和傳統文化學習兩方麵都取得新的突破。女人尤其是巴黎女人更有資格詮釋的而隻有深諳法式優雅之道的中國女人雙語名著無障礙閱讀叢書培根隨筆集於1597年在英國首版後,即以文筆優美、語句簡潔、趣味雋永、格言精妙而大受歡迎,多次再版重印,被譯為世界上幾乎所有文字,曆四百多年而未衰,2000年還被美國公眾評選為最受喜愛的10本著作之一與濛田

評分

快遞速度很快,印刷清晰,買來看看

評分

給孩子買的讀物,多讀書吧,多讀名著,啓迪智慧

評分

——李笑來 資深英語教師、知名留學專傢

評分

女兒很喜歡、物流很給力

評分

京東自營快遞速度快。。。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有