《搜神記》凡二十捲,大小故事數百個。書中所敘多為神靈怪異之事,也有不少民間傳說和神話故事;故事主角有鬼,也有妖怪和神仙;文章設想奇幻,極富浪漫主義色彩。本書擇取精彩絕妙者匯編,並加以必要的注釋和譯文。
乾寶 (?—336),字令升,祖籍河南新蔡,東晉著名文學傢、史學傢。其學識淵博,著述宏豐。因有感於父婢死而再生及其兄氣絕復蘇,乃編集神怪靈異故事為《搜神記》,影響中國後世小說、戲劇等發展;其著《晉紀》,《晉書》贊他“其書簡略,直而能婉,鹹稱良史”,《文心雕龍》譽“乾寶述紀以審正得序”。
鄒憬,女,1982年生,山東人,畢業於麯阜師範大學,碩士學曆,主要研究方嚮為中國儒學史。
我一直認為,經典作品的魅力在於它的多層次解讀可能性,而《搜神記》無疑是一部充滿這種潛力的作品。它既有引人入勝的奇聞異事,又蘊含著豐富的文化信息。然而,古文的閱讀門檻始終是許多讀者,包括我自己在內,需要剋服的障礙。因此,一本好的譯注本就顯得尤為重要。我選擇《中國古典文化大係:搜神記譯注》,正是看中瞭它所承諾的“譯注”二字,它意味著讀者不必再為晦澀的文言文而煩惱,可以更專注於故事本身以及其中所蘊含的文化意蘊。我期待這本書的譯注部分,能夠用清晰易懂的語言,將原文的精髓傳達齣來,並且在必要的解釋中,能夠提供一些背景知識,幫助我理解故事産生的時代背景、社會風貌以及古人的思想觀念。我希望通過這部譯注,能夠更輕鬆、更愉快地進入《搜神記》的世界,體會其中的奇幻色彩,感受古人的智慧與想象。我期待它能夠成為我深入瞭解中國古代誌怪文化的一扇窗口。
評分我是一個比較喜歡“考據”的讀者,在閱讀古代作品時,總是忍不住去探究字詞的來龍去脈,以及故事的源流。所以我特彆看重書籍的注釋質量。《搜神記》這部書,內容駁雜,涉及麵廣,要做到準確譯注,絕非易事。我之所以選擇瞭《中國古典文化大係:搜神記譯注》,正是因為“大係”二字給瞭我一種權威感和係統性的期待。我希望這套譯注不僅僅是把古文翻譯成白話,更能對其中的一些“疑難雜癥”進行細緻的辨析,比如一些生僻字的讀音和字義,一些難以理解的典故,甚至是一些在不同版本中可能存在差異的地方。我更希望譯注者能夠結閤當時的史料、考古發現以及相關的學術研究,為我提供一個更全麵、更深入的解讀視角。這樣,我纔能在閱讀過程中,不僅滿足於故事情節的跌宕起伏,更能體會到作者的用心,以及這部作品在中國文化史上的獨特地位。我希望這本譯注能夠成為我的“參謀”,在我遇到睏惑時,能及時給我提供有力的支持,讓我能更自信、更透徹地去理解《搜神記》。
評分我對中國古代神話和誌怪小說的興趣由來已久,總覺得那裏承載著一種原始的、充滿生命力的想象力,是理解中華民族精神世界的一條重要路徑。《搜神記》自然是其中的佼佼者。我之所以最終選擇瞭《中國古典文化大係:搜神記譯注》,是因為我深知,閱讀古籍,尤其是一些敘事性較強的古籍,如果沒有可靠的譯注,很容易“望文生義”,錯過許多精彩之處。我希望這部譯注能夠準確地傳達原文的意思,並且在翻譯過程中,盡量保持原文的韻味和風格,不至於讓故事變得過於“白話”而失卻瞭古色古香的魅力。同時,我非常期待譯注者能夠在原文的字詞、典故、以及故事的背景等方麵,給齣詳盡的解釋,讓我能夠深入理解這些奇特的事件和人物,不僅僅是看一個故事,更能從中瞭解當時的社會生活、信仰習俗,甚至是古人的世界觀。我希望這部譯注能夠成為我探索《搜神記》的得力助手,讓我能夠更全麵、更深入地領略這部經典作品的價值。
評分說實話,最初吸引我的是“中國古典文化大係”這個係列名稱,感覺非常有分量,像是能夠係統性地瞭解某個領域的權威讀物。我對中國古代的誌怪小說一直頗有興趣,總覺得那裏藏著許多我們現代人已經遺忘的、但又無比珍貴的文化基因。《搜神記》作為其中翹楚,自然是我必讀的書目。我選擇這個譯注本,是因為我始終相信,原汁原味的古文固然有其魅力,但若沒有可靠的注解和翻譯,很多精彩之處就會被忽略,甚至産生誤解。尤其對於像《搜神記》這樣,涉及大量古代神話、民俗、醫藥、動植物知識的作品,如果沒有專業的譯注,讀起來會非常吃力,也難以體會到其深邃的內涵。我期待這本書不僅僅是簡單的字詞解釋,更希望能有對其中一些典故、傳說、甚至作者所處的時代背景的深入解讀。我希望它能像一位博學多纔的嚮導,帶領我穿越曆史的迷霧,去理解那些神異故事背後的邏輯,去感受古人看待世界的方式。有時,一本好的譯注,比原著本身更能打開你的思路,讓你看到隱藏在文字背後的更廣闊的世界。我對它寄予厚望,希望能它能幫助我撥開曆史的層層迷霧,真正走進《搜神記》的世界,從中汲取智慧和樂趣。
評分作為一個常年沉浸在古典文學中的讀者,我一直對那些充滿奇思妙想、講述神鬼精怪故事的作品情有獨鍾。《搜神記》在我心中占據著一個非常特殊的位置,它不僅僅是一本誌怪小說,更像是中國古代民間信仰、原始神話、以及人們對自然萬物神秘力量的敬畏與想象的百科全書。每次翻閱,都能從中窺見古人那顆充滿好奇與浪漫的心。這次有幸購得《中國古典文化大係:搜神記譯注》,實屬一大幸事。我之所以選擇這一版本,正是看中瞭“譯注”二字所蘊含的深意。我深知,古文的晦澀與意象的豐富,單憑一己之力往往難以完全領會其精髓。一本好的譯注本,能夠如同指路明燈,照亮我探索《搜神記》奇幻世界的道路。我期待它能夠幫助我更清晰地理解那些充滿古意的詞匯,更深入地洞悉那些離奇故事背後的文化語境,甚至能從中挖掘齣作者當年創作時的種種考量與匠心。古往今來,無數文人墨客對《搜神記》贊譽有加,它所塑造的那些或善或惡、或奇或詭的神靈鬼怪,早已融入瞭中國文化的肌理之中,成為我們集體記憶的一部分。我希望通過這部譯注本,能夠進一步鞏固和深化我對這部經典作品的理解,讓那些曾經模糊不清的意象變得鮮活,讓那些若隱若現的道理變得通透。總而言之,這是一次期盼已久的文化之旅,我已迫不及待地想在譯注的引領下,再次暢遊於《搜神記》那光怪陸離的奇境之中,體味那份穿越韆年的古老魅力。
評分很精緻的書,還帶書皮
評分朋友喜歡就好,是正版
評分《搜神記》不但內容豐富,而且語言也雅緻清峻、麯盡幽情,確是"直而能婉"的典範。其藝術成就在兩晉誌怪中獨占鰲頭,對後世影響極大。它不但成為瞭後世誌怪小說的模物,又是後人取材之淵藪,傳奇、話本、戲麯、通俗小說每每從中選材;至於其中故事被用為典故者,更是不可勝計。
評分裝訂很漂亮,推薦!
評分非常好的一本書,京東配送也不錯!讀書是一種提升自我的藝術。“玉不琢不成器,人不學不知道。”讀書是一種學習的過程。一本書有一個故事,一個故事敘述一段人生,一段人生摺射一個世界。“讀萬捲書,行萬裏路”說的正是這個道理。讀詩使人高雅,讀史使人明智。讀每一本書都會有不同的收獲。
評分今天剛剛拿到書,這本(:..美1.美):..馬剋·吐溫1.馬剋·吐溫:..趙春音1.趙春音寫的世界文學名著寶庫百萬英鎊(青少版)很不錯,馬剋·吐溫一生寫瞭大量作品,體裁涉及小說、劇本、散文、詩歌等各方麵。從內容上說,他的作品批判瞭不閤理現象或人性的醜惡之處,錶達瞭這位當過排字工人和水手的作傢強烈的正義感和對普通人民的關心從風格上說,專傢們和一般讀者都認為,幽默和諷刺是他的寫作特點。本書收集瞭他創作的21篇幽默小說,以最負盛名的百萬英鎊命名。文學是比鳥飛得還遠的夢想、比花開得還美的情感、比星閃得還亮的智慧,是我們到瞭一百歲還忘不掉的信念。文學名著永遠是全世界人民的無價之寶,是值得全世界人民,特彆是青少年朋友繼承和發揚光大的精神財富。這套世界文學名著寶庫精選瞭世界名著中流傳最廣、影響最大、最為膾炙人口的115本,並將這115本世界名著重新編寫審訂,使之在不影響原著的基礎上史適閤於青少年們閱讀,在豐富他們課餘生活的同時提高文學功底、鍛煉文字駕馭能力。同時,讓他們陶冶情操,加強修養,使其成長道路上充滿陽光與滋潤他們心靈的雨露。本書為該套世界文學名著寶庫中的一本。馬剋·吐溫是美國的傑齣作傢、著名記者、幽默大師。百萬英鎊收集瞭他創作的21篇幽默小說,以最負盛名的百萬英鎊命名。馬剋·吐溫的幽默有三個層次第一層是開懷的笑,如卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙、我怎樣編輯農業報,那是白色幽默,淺顯自然第二層是會心的笑,如百萬英鎊、競選州長,那是綠色幽默,健康有益第三層是含淚的笑,如敗壞瞭赫德萊堡的人、自由之邦,那是黑色幽默,樂定思痛。馬剋?吐溫原名薩繆爾·蘭亨·剋萊門斯。馬剋·吐溫這個筆名意為測標兩尋,即12英尺,水位安全,船可通過的意思。這是他在內華達當記者時取的。他的成名作是卡拉維拉斯縣馳名的跳蛙,寫於舊金山。他一生根據自己的見聞寫瞭大量的幽默短篇,以十九世紀六、七十年代左右産量最多。這些故事,大緻有三個特色第一,作品常常以第一人稱我為主人公。他們大都老實、天真、思想單純,什麼事都一廂情願,結果常常事與願違。例如我最近辭職的事實經過、我給參議員當秘書的經曆、神秘的訪問等。第二個特點是在西部幽默傳統的基礎上,發揮極度誇張的藝術想像。例如田納西的新聞界、競選州長、火車上的吃人事件等。第三個特點是幽默裏含有諷刺。這也是馬剋·吐溫的顯著的特色。從他早期的滑稽得像鬧劇的田納西的新聞界、我怎樣編輯農業報,到中期主題較嚴肅的自由之邦、一個真實的故事等都是諷喻性很強的作品。而在百萬英鎊、敗壞瞭赫德萊堡的人裏,在金錢對人的誘惑、腐蝕這個主題上,更說明瞭馬剋-吐溫從幽默到諷刺的發展。這套世界文學名著寶庫在讀
評分質的要求,對教育規律的把握,對教學藝術的領悟,對教學特色的追求。
評分大愛!
評分物美價廉!性價比高!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有