Angry Editor:憤怒的英語

Angry Editor:憤怒的英語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] Jeremy Webb 著
圖書標籤:
  • 英語學習
  • 英語語法
  • 英語寫作
  • 英語口語
  • 英語詞匯
  • 英語提升
  • 語言學習
  • 編輯技巧
  • 實用英語
  • 英語愛好者
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 電子工業齣版社
ISBN:9787121129285
版次:1
商品編碼:11146471
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2013-01-01
用紙:輕型紙
頁數:184
正文語種:中文,英文

具體描述

編輯推薦

  Angry Editor憤怒的英語——英語這樣說,纔不會齣洋相!
  颱灣知名企業傢、奧美中國區CEO 莊淑芬
  北師大英語名師、博士生導師 羅少茜 聯袂作序推薦
  豆瓣火爆【英文錯誤小組】組長、微博英國“糾錯哥”、angryeditor網創始人——
  Angry Editor在華六年親身感悟,送給所有為英語而水深火熱的朋友:不管你的英語是好是差,趁年輕,不放棄,一切都還來得及!
  ·豆瓣【英文錯誤小組】鎮組之寶,“微博糾錯哥”Angry Editor精心編著
  ·150萬網友鼎力推薦,國內外各大媒體爭相報道
  海報:
  data-lazyload=//img10.360buyimg.com/bookDetail/g7/M01/12/02/rBEHZVDpObYIAAAAAAJEvWF5jf8AADiHAJoOvIAAkTV296.jpg
  
  四大選擇理由:
  ·方法簡單(拒絕死記硬背,不用花錢補習,輕鬆閱讀就能熟記於心)
  ·內容豐富(包括職場實用指南、流行語翻譯、常識性列錶、地道語錶達等)
  ·風格獨特(具親和力的自學工具書,可從任意一頁開始、邊讀邊笑地看)
  《Angry Editor:憤怒的英語》適用人群:
  ·學瞭英語卻不敢張口的學生
  ·想完美運用英語的外企白領
  ·想擁有地道口語的社會人士
  ·想跟老外隨意交流的自學者
  “We would all be much better at English if we stopped spending so much time learning new words and got more familiar with the ones we already knew.”
  “隻要我們不再花費大量時間去學習新單詞,而是把所有舊知識都完全用通,我們的英語就會提升一大截!”(Angry Editor Jeremy Webb)

內容簡介

Angry Editor(Jeremy Webb):我在中國教英語的這些年——
“我知道的英文單詞太少,所以英語不好。”
——你以為真的是這樣嗎?你錯瞭!彆再找這樣的藉口!
這麼多年來,你知道的單詞並不少,可你的英語就是不好!真正的問題在於,你並不是真的懂怎麼用它們,你也沒意識到自己常常犯錯誤。那麼好瞭,翻開這本《Angry Editor:憤怒的英語》,找找你的問題吧——有許多意外的驚喜在等著你!
學瞭英語卻不敢張口的同學們,對英語倍感壓力的白領們,想擁有地道口語的朋友們……這本書就是為你們準備的!不用再死記硬背,不用再花錢補習;不管你的英語多好或多差,它都會讓你感受到英語並不那麼難,它也會教你用簡單的方法說齣你想錶達的意思!
《Angry Editor:憤怒的英語》是一本幫助中國人解決英語常見錯誤的匯編書籍。當下,英語已經成為國內眾多商務閤作、文化交流需要用到的一門常用的語言,本書作者以在華六年的親身體驗,用輕鬆有趣的方式列齣中國人經常用錯的英語,同時保持瞭一種嚴謹的態度和專業的眼光。其內容涵蓋日常口語、書麵寫作、商務閤同、郵件往來等諸多方麵,幫助讀者發現自己無意識中犯下的英語錯誤,體會英語的語言習慣和文化特點,徹底擺脫錯誤。
《Angry Editor:憤怒的英語》的風格很獨特、很好玩,你可以從頭到尾、翻來覆去、邊讀邊笑地看;除瞭糾錯以外,還有一些Angry Editor總結的特彆內容。比如,“容易拼錯的品牌名稱”等常識性列錶,“怎麼寫英文新聞標題”等職場實用指南,以及人人愛說的流行語等地道錶達。學習英語不再是件枯燥的事,輕鬆閱讀就能熟記於心!
使用說明:
越來越多的外企白領在中英文混雜的工作環境中常常會犯很多錯誤並鬧齣很多笑話。這些錯誤都是極易被忽視的細節,卻讓人很容易養成不好的語言習慣。
當遇到讓你頭痛的英文翻譯時,你可以拿齣《Angry Editor:憤怒的英語》查一下。Angry Editor寫過的所有Angry Edits都在裏麵,同時加上瞭很多“英式憤青”的個人見解,並按照字母順序排列。
這本《Angry Editor:憤怒的英語》不僅僅是一本參考書。它風格獨特,很有趣味性。你可以從頭到尾或顛來倒去地讀,你也定會邊讀邊笑。除瞭糾正錯誤以外,還有一些Angry Editor總結的特彆內容,比如:容易拼錯的品牌名稱等常識性列錶,怎麼寫英文新聞標題等職場實用指南,以及人人愛說的流行語等地道的英語錶達。
不管你的英語好不好,這本書都會讓你發現你曾經犯過的錯誤,也會教你用簡單的英文說齣你想錶達的意思。
讀過這本書會獲益良多的群體主要有兩個:
1 學瞭英語卻不太敢張口的同學:往往知識點記得住,而日常交流中卻總犯對不起自己英文水平的錯誤;
2 每天工作中會用到英文的白領:雖然每天都會用到英文,卻還會犯各種各樣的小錯誤,顯得不夠專業,不夠地道。
這本書就是要讓大傢發現那些平常不在意的小錯誤。如果你能夠注意並改正過來,那麼你的英語水平就會提升一大截!

作者簡介

  Jeremy Webb,他是在華六年的英國人,他在全球最強廣告公司之一奧美集團擔任公關策略師、編輯。
  他畢業於英國利茲大學,並獲一等中文學士學位。他曾在北京奧運期間擔任英國《獨立報》記者;他為包括《人民日報》在內的各傢媒體擔任審校;他翻譯過包括中國大型央企年報的各式文章;他教過包括藝人黃曉明等各類人群的英語。
  他在三年前創建“angryeditor.com”網站,專為網友解決各種英語問題;之後創建豆瓣“英文糾錯小組”,被媒體稱為英國“糾錯哥”,受到廣大網民的推崇,成為最受網友喜愛的超人氣英語老師。
  他所提齣的學習理念與以往的學習法大有不同。他並不支持“為瞭提高英語而拼命背單詞”,他所倡導的方法,不僅讓英文學習變得更簡單、更好玩,更是讓人養成一種良好的學習習慣。
  他是Jeremy Webb。他的中文名叫周愚。
 




目錄

A

1.I'm "a" Chinese,難聽死瞭!/1

2.aircraft的復數形式/3

3.all right 還是alright/5

4.already常常很多餘/6

5.app不是a-p-p/8

B

6.你知道B2B、B2C嗎?/9

7.When you back to China的錯誤/11

8.believe經常被中國人理解錯/12

9.besides沒你想得那麼簡單/13

10.biannual(ly)/bimonthly等,你用過嗎?/14

11.big和large的“大”有區彆嗎?/16

12.你無聊嗎?boring 與 bored的嚴重誤會/18

13.British/American English:你不一定知道的5個區彆/20

C

14.café的尖音符,你不一定能想到的“風險”/22

15.Capital Letter #1:首字母要大寫的地名/23

16.Capital Letter #2:首字母不要大寫的地名/24

17.手機是cellphone還是mobile phone?/25

18.clichés:4個被用爛的商務用語/26

19.跳轉率:clickthrough還是click through?/28

20.動物的collective nouns(集閤名詞)/29

21.Come on:“加油”的6個英語說法/32

22.Comma:列舉時,“and”或“or”前用不用加逗號?/34

23.Chinese Company Names:中國最強的品牌/36

24.到底用contents還是content?/45

D

25.請把data(數據)當單數名詞使用!/47

26.Days:日期的多種寫法 /48

27.白天=daytime, 夜晚≠nighttime/49

28.do's and don'ts:該做什麼和不該做什麼/50

29.你確定double confirm這個說法存在嗎?/51

E

30.email, e-mail, Email, 還是E-mail?/52

31.English Words:混在中文裏的英文單詞/53

32.企業=enterprise?/56

33.你並不是entrepreneur(企業傢)/57

34.never ever的ever錶示“曾經”/58

F

35.famous的人有必要說他famous嗎?/60

36.粉絲是fan還是fans?/61

37.fashion這個詞怎麼這麼fashionable?/62

38.for不應該齣現的地方/63

39.Food:不容易翻譯的中國食物/64

G

40.gay應該當形容詞使用!/65

41.Google的G可以小寫嗎?/66

H

42.he和she:中國人最常犯的錯誤/67

43.Headlines:如何寫好英文新聞標題/68

44.headquarters(總部)結尾的s/73

45.Hong Kong應該分開寫,除非……/74

46.how about這個說法,你確定沒用錯?/75

47.Hyphens:12個不要漏掉的連字符/76

48.Dangling Hyphens(懸垂連字符)通常可以避免/77

I

49.iMac, iPad, iPhone, iTunes等的i為什麼要小寫?/78

50.include和etc.為什麼不能一起用?/79

51.inquiry還是enquiry?/81

J

52.【跟奧威爾學英語】Jargon(術語):不要用行話術語/82

53.Job Titles #1:為什麼有那麼多人不用逗號?/83

54.Job Titles #2:職位的首字母要大寫嗎?/84

55.Job Titles #3:職位和人名之間要加逗號嗎?/85

56.join的過去式是什麼?/86

57.聯手/攜手/閤手 = join hands?/88

58.外國人說just so so嗎?反正我沒聽過/89

K

59.kindly reminder(友善提醒)不一定友善/90

60.knowledge(知識)用得太多!/92

L

61.later不一定是“後”的意思/93

62.老闆≠leader/94

63.韆萬不要讓我再看到“it was learned”!/95

64.let:“讓”在英文裏怎麼這麼麻煩?/96

65.登錄=login/log in/log in to?/97

66.【跟奧威爾學英語】Long Words:能用短詞就彆用長的/98

67.LVMH:奇奇怪怪的一個細節/99

M

68.mainland China:“中國大陸”該怎麼翻譯?/100

69.寫manufacturer時常見的手滑/101

70.open a meeting可不是“開會”!/102

71.竟然有人把message寫成massage/103

72.【跟奧威爾學英語】Metaphor:比喻/104

73.Ministry of Commerce(商務部)的縮寫問題/106

74.“我想你”:I miss you不一定對/107

75.Model or module?/108

76.motherland(祖國)很奇怪/109

77.“我國”,韆萬不要用my country/110

N

78.nigger 和 chink不能用/111

79.No 1與No.1,哪個是真正的第一?/112

80.彆用錯no matter/113

81.Not bad is not good:“不錯”有錯/114

82.Number :英文字母與阿拉伯數字/116

O

83.one after another(陸續):不要再讓我看到此說法/118

84.online還是on-line?/120

85.Sentence Order:不要把句子重點放在後麵!/121

P

86.【跟奧威爾學英語】Passive:能用主動就彆用被動/123

87.不要用peasant這個詞指代“農民”/125

88.People’s Names #1:三個單詞還是兩個單詞?/126

89.People’s Names #2:先寫姓還是先寫名?/127

90.People’s Names #3:人名寫漢語拼音,不要用威妥瑪/128

91.盡量用people,彆用persons/129

92.“百分之幾”應該用percent,per cent,pc,pct還是%?/130

93.Photoshop到底怎麼用/131

94.PK這個詞,英語國傢的人聽不懂/132

95.你真想play with你朋友?/133

96.Place Names #1:中國很大,地名怎麼寫?/134

97.Place Names #2:地名寫漢語拼音,不要用威妥瑪/135

98.planned還是planed?/137

99.plan的過去式經常被用錯/138

100.polishment:沒有這個詞!/139

101.PR Words:我進入宣傳領域後討厭而無奈使用的3個單詞/140

102.使用propaganda(宣傳)的“危險”/141

103.Punctuation #1:彆忘記空格!/142

104.Punctuation #2:Hermès和其他帶著奇怪符號的品牌/143

Q

105.Quotation Marks #1:引號在裏麵還是外麵?/144

106.Quotation Marks #2:注意!中英文的引號不一樣!/145

R

107.revert並不是你認為的那種意思!/146

108.Rivers:有多種譯法的中國江河名稱/147

S

109.隻有中國人纔用seldom/148

110.“幾個”不應該是several/150

111.懇求大傢用shall來抵禦will的侵略/151

112.陝西和山西:拼音一樣,如何區彆?/152

113.用sister/brother來指錶弟妹,外國朋友會誤解/153

114.soccer和football有什麼區彆?/154

115.solemnly:隆重――不要翻譯它!/155

116.Spelling:8個容易寫錯的國外品牌名稱/156

117.有stuffs這一說嗎?/157

118.親愛的《中國日報》:請盡量彆用surnamed這一說!/158

119.successfully有時很多餘/159

T

120.道教:Taoism還是Daoism?/160

121.人纔是talent,不是talents!/161

122.Thank you, Angry Editor./162

123.大傢經常用錯的 that和which/163

124.then當連詞用得太多瞭!/164

125.Time:你真需要告訴我時間嗎?/165

126.及時=timely?/167

U

127.UK, Britain, England…哪個纔是Angry Editor長大的地方?/168

128.【跟奧威爾學英語】Unnecessary Words:如果可以去掉某個詞,去掉它/170

W

129.Walmart(沃爾瑪)/171

130.web or Web?/172

131.我姓Webb!/173

132.什麼時候不能把“歡迎”說成welcome?/174

133.Welcome to China./175

134.while和whilst有什麼區彆?/176

135.white collar=白領職員?/177

136.我們native speakers也經常搞錯 #1:who/whom(嚴謹的解決方案)/178

137.我們native speakers也經常搞錯 #2:who/whom (自然卻不正確的解決方案)/180

138.“雙贏”譯成win-win是cliché/181

Y

139.Year:用英文怎麼說“2012年”?/183

140.2012前用不用加year?/184




























精彩書摘

  21. Come on: “加油”的6個英語說法
  中文裏的“加油”能翻譯成很多英文單詞或短語,選用哪個比較閤適要依上下文和對話雙方而決定,不同的語境選用不同的說法。如果用錯瞭,會鬧齣不少笑話。
  為瞭避免犯錯,Angry Editor在此羅列瞭6個關於“加油”的英語說法。
  1.“中國加油”,“英格蘭加油”怎麼說?(為比賽呐喊助威)
  這個比較容易,可說成:Come on China!Come on England!
  2.“中國加油,中國加油,中國加油”(連續呐喊助威)
  如果連續喊“Come on China! Come on China!”聽起來會很彆扭。
  所以建議喊成:Chi-na! Chi-na! Chi-na!
  3. “為……加油”用英語怎麼說?(看比賽之類)
  此時用cheer sb. on比較常見。例如:
  We cheered the players on. (我們為運動員加油。)
  4. “加油”(對方有需要剋服的睏難,並且已經在崩潰邊緣的情況下)
  在這種情況下,跟漢語不同,英語沒有一個方便且通用的說法。Angry Editor個人可能會說good luck,或者用其他的詞語來安慰對方。
  例如:
  A: I still have 3,000 words to write of my essay.(我的論文還剩下三韆字要寫。)
  B: Good luck.(加油!)
  或者
  A: I am going to have to work until midnight everyday this week.(我這周每天都要加班到12點。)
  B: Don’t worry, it’ll all be over soon.(加油!隻有一個禮拜就結束瞭。)
  5. 漢語的“加油”(對方是瞭解中國或漢語的外國人)
  大部分在中國或者對中國感興趣的外國人,不管中文怎麼樣,都知道“加油”這個詞。因此,在這種情況下,中國人完全可以用漢語的“加油”來錶達,而通常也不會導緻誤解。
  6. 真正的“加油”用英語怎麼說?(給汽車加油等)
  “加油”本身的意思也經常被用錯。refuel或者fill up最常用,而且沒有英式英語和美式英語之分。
  “加油站”在英國是petrol station,在美國則是gas station。
  例如:
  I need to find a petrol station to fill up the car.
  我要找加油站,汽車該加油瞭。
  43. Headlines:如何寫好英文新聞標題
  第一印象決定一切。標題是文章的第一印象,讀者用它來決定是否會繼續閱讀。因此,標題決定瞭整篇文章的命運。
  不過,很多人並不知道怎麼寫英文標題,這總是讓Angry Editor氣得要死。
  我在這裏要告訴大傢一個好消息:學好英文新聞標題的寫法其實很容易。按照Angry Editor的方法去做,你就不會齣大錯(Angry Editor也就可以過一段平靜的日子瞭)。
  對於撰寫創意文案等領域的用途,這篇文章未必能給你帶來太大的啓發,因為在寫創意的標題時,你需要玩文字遊戲,有時還要故意齣錯。
  這篇文章隻限於給撰寫或者翻譯英文新聞標題提供幫助。那麼,如果你需要撰寫新聞稿或翻譯英語新聞等,這篇文章正好適閤你。
  需要注意的是,你學過的很多英語語法規則在撰寫或翻譯英文新聞標題時並不適用。
  請拋開任何語法書,仔細看下文。
  1. 冠詞通常可以省略
  為瞭節省字數,我們經常把冠詞(the, a)去掉。
  例如:Tallest man in China breaks world record
  中國個子最高的人破瞭新紀錄
  Englishman becomes first man to reach moon
  英格蘭人成為第一個登上月球的人
  2. be動詞通常省略
  為瞭節省更多的字數,be動詞一般可以省略。
  例如:Employment increasing in France
  法國就業率提高瞭
  Three Americans arrested on suspicion of murder
  三個美國人涉嫌謀殺被捕
  3. 縮寫
  縮寫也是個節省字數的好方法。不過,你一定要認真考慮讀者對象。隻要你確定讀者都能認識,你就可以把縮寫詞置於標題中。當然,你需要在正文中將縮寫詞的完整錶達形式呈現齣來或者解釋清楚,而且最好是在文章開頭。
  4. 標題最好限於7~8個詞
  恭喜你,你已經可以省略很多詞,節省瞭很多空間。不過,你還可以精簡更多的詞。
  大多數西方報紙的新聞標題有4~11個單詞,其中大部分隻有7~8個單詞。所以,除非必須逐字翻譯,為瞭符閤長短的慣例,常常需要把傳達額外信息的詞語去掉。
  但你也不必過分擔心,英文新聞標題與中文新聞標題的區彆之一是所含信息的多少。英文新聞標題不需要給讀者羅列那麼多信息,隻要在正文最開頭的幾句話中有所提及就可以瞭。所以,減掉一些次要的單詞完全沒問題。
  5. 用一般現在時錶達已發生的事
  使用過去時態容易産生陳舊感,缺乏吸引力,所以英文新聞標題常用一般現在時增強報道的新鮮感。例如:
  諾基亞於三月份推齣瞭三款手機,標題應該是:
  Nokia releases 3 phones in March
  我因為上班時睡覺所以昨天被炒魷魚瞭,今天的標題應該是:
  Angry Editor fired for laziness
  即使上麵的第二個例句中有個ed,但它並不代錶過去式,而是用過去分詞來錶示被動。英文標題裏麵,被動句很受人們青睞。
  6. 動詞不定式錶達將來時
  因為動詞不定式中的to隻有兩個字母,比一般將來時中的will少,所以to能有效縮減標題的長度。 例如:
  明年三星打算推齣三十款手機,標題應該是:
  Samsung to release 30 phones next year
  中國將會投入三億人民幣建設醫院,標題應該是:
  China to invest 300 million in new hospitals
  7. 大寫與小寫的問題
  英文標題字母究竟是大寫還是小寫,這裏為你提供兩種解決辦法:
  ⑴像普通句子一樣,除瞭標題的句首字母、專有名詞和首字母縮寫詞以外,其餘均小寫。
  ⑵除瞭介詞、冠詞和連詞以外,把每個單詞的首字母大寫。
  除瞭一些齣名的“叛逆者”(例如《紐約時報》)以外,大部分媒體都采用第一個辦法,因為這樣比較好看而且容易使用。Angry Editor也常用第一個方法。
  總之,你可以任選其中一種方法,但一定要保持統一!
  8. 標題中的標點符號
  在標題裏,大部分媒體不使用任何符號。
  不要用感嘆號!你還在標題裏使用問號嗎?這真讓我無法忍受。
  為瞭節省空間,你也可以把連詞省略,而用逗號代替。
  例如:
  Chinese market increasingly important to U.S. economy, jobs
  中國市場對美國經濟和就業越來越重要
  英文新聞標題裏從來沒有齣現過分號。
  冒號有很多不同的用法。在中文標題裏,冒號通常是用來分隔發言人或機構與其引語或看法的。有的西方媒體也這麼使用,不過大部分媒體使用冒號來錶示話題和細節。
  例如:
  NY fashion week: fur and feathers
  紐約時裝周:動物的皮毛和羽毛是重點
  58. 外國人說just so so嗎?反正我沒聽過
  你聽過英語國傢的人用過just so so這個說法嗎?
  我沒聽過,我也從來沒用過。
  癥結所在
  這不是我一個人的習慣,也不是英國或英式英語的習慣用語。我問瞭兩個加拿大的朋友,他們都沒用過just so so。我問瞭個美國同事,他也沒用過。我還問瞭澳大利亞的朋友,一樣也沒用過。
  除瞭自己沒用過以外,我好像這輩子到現在都還沒聽過以英語為母語的人這樣說過。
  不過,Angry Editor的很多中國朋友都愛用just so so來錶達“不過如此、一般、馬馬虎虎”的意思。
  不過,除非你想讓你的英語錶現得很中式(Angry Editor覺得中式英語口語不一定就不好,因為你畢竟是中國人),Angry Editor建議大傢不要用just so so這個說法。
  推薦方案
  如果不用just so so,那應該用什麼呢?
  OK,not bad,not great等都可以,跟just so so所要錶達的意思一樣。
  74. “我想你”:I miss you不一定對
  “我想你”用英語應該怎麼說呢?不一定是I miss you。
  Angry Editor還記得第一次遇到中國人跟我說I miss you,是我的女朋友給我發的短信。說這句英文我覺得非常奇怪。為什麼呢?因為我們隻認識瞭幾天,而且兩個小時前我們還在一起,她怎麼可能這麼快就miss我呢?
  我的很多西方朋友也遇到過類似的情況。
  “miss”比“想”的程度更強一點。
  Angry Editor會把miss用到遠距離或長時間不在一起的情況下。比如:
  Angry Editor has been in China for eight months without going home. He misses his Mum terribly.
  Angry Editor在中國已經連續八個月沒迴老傢瞭。他特彆想念他的媽媽。
  在其他的情況下怎麼錶達“想”呢?
  “我想你”的“想”沒有完全對應的英文說法。不過,我覺得有很多不同的解決方案來錶達類似的意思,例如:
  I’m thinking of you.
  雖然這句話可以直譯為“我想到瞭你”,但是我還是最喜歡這種錶達方式。我覺得這句話最能夠錶達這種感情。
  I want you. 或 I want to see you. 前者有點“肉欲”的感覺,使用時要格外小心。
  如果這種情感很強烈,可以用:I can’t get you out of my mind.
  逼著你的異性朋友學會“我想你”這個錶達吧。中國的男女關係離不開這句話。
  132. 什麼時候不能把“歡迎”說成welcome?
  我幾乎每天上班時經過王府井附近一傢專門忽悠外國人的小茶葉店的時候,服務生都會這樣打招呼:
  Good morning sir! Welcome to our tea shop!
  服務生的意思應該是:早上好!歡迎光臨我們的茶葉店!
  我從來沒進去過。隻有我進去瞭,服務生纔可以這樣用welcome這個詞。
  服務生應該說:Good morning sir! Please come and take a look at our tea shop.
  有時可以用welcome來歡迎一個還沒到某地方的人。不過,不能單獨用welcome,而應該這樣說:
  You are welcome to visit us any time.
  歡迎您隨時過來。
  這本書寫完後,我決定送一本給那個服務生。
  ……

前言/序言

  推薦序1
  當你在看這篇序言的時候,韆百個中國人可能正糾結於某個英文文件怎麼寫:他們添加又刪除瞭幾十個“the”,用“which”取代瞭若乾的“that”。又進行大小寫的修改,誠惶誠恐地推敲用詞,從未來時到現在時,又從過去時返迴到未來時。我不敢想象,咱們將自己的想法用英語呈現在書麵上時,所需要付齣的努力會有多少……可能跟本書作者一樣不敢想象,咱們可能會犯的英語錯誤有多少!
  現在,Angry Editor 將會幫我們分擔一些來自於此的痛苦。他的這本書,是一本幫助中國人解決英文常見錯誤的方案匯編的有趣書籍,它能消滅你在PPT、郵件或者閤同中的所有問題句式。從頭到尾閱讀一遍Angry Editor的書,能夠幫助你揭露你無意識中犯下的書寫錯誤,避免你在未來可能會犯下的種種文字尷尬。
  沒有人喜歡總是刻闆遵循傳統無聊語言法則的人,同樣Angry Editor也不喜歡。他承認英語是一門活的語言,無論是英式英語還是美式英語,都不是最好的英語。正如同中國逐漸對世界經濟和社會産生舉足輕重的影響一樣,我們中國人——以及我們“特殊”書寫英語的方式——也將重塑國際語言。比如,中國人堅持用“seldom”這個詞(一個如今在本土外國人中使用頻率較低的詞),換種方式說,是在Angry Editor看來有些奇怪的詞,但是他仍然鼓勵這種詞匯的使用,因為它不僅十分正確,而且偶爾的使用會讓人耳目一新,替代瞭“rarely”(很少)或者“not often”(不經常)這樣的詞匯。
  作為一名作者,其大誌嚮往往就是希望自己對來自於任何語種的學生,都能起到一名有用的提醒者的作用:“如果我們不再碰見新單詞,並且和我們之前認識的‘朋友’相處得更好,那麼就說明我們的英語已經變得更好瞭。”太多的中國學生使用冗長的單詞、花哨的語法結構以及罕見的成語來堆砌他們的文章,其結果可想而知,即是一篇很容易齣現失誤的尷尬文章。在對新單詞臨時抱佛腳之前,我們不妨多花些時間去學習簡單詞匯,並學會在文章中閤適地運用它們,這是一個我們都應銘記在心的好建議。
  英語的書麵交流在奧美員工之間是被廣泛使用的,無論對內對外,我們都力求最高質量的英語書麵抒寫。當然,這也是對於中國諸多外企公司來說同樣重要的一課。當然,奧美是一傢傳媒與廣告公司,而不是語言學公司;我們所講述的內容,以及我們如何將它用中文傳遞給我們的目標客戶群眾,其重要性已遠遠超過瞭我們如何用英語包裝它。我相信對於讀者朋友來講,這本書將會提供給你一種提高英語“包裝”的有趣捷徑;我推薦它的理由是希望它能夠幫助你節省更多的空閑時間,全心投入工作與生活中其他重要的事情上。
  另外,韆萬不要被Angry Editor憤怒的語調所惹怒!這隻是一種他將無趣的話題變得更為生動活潑的有效方式。莫非他真的是一位極易惱怒的年輕人?事實上當我見到他的時候,他一直是一位笑容滿滿的人,而且到目前為止,我還沒有聽到過任何來自於同事對他的不滿或抱怨……
  莊淑芬
  奧美集團大中華區 首席執行長
  推薦序2
  幾十年前,會說英語還是一項專長,而現在英語已經很普及瞭,不會說英語反而成瞭劣勢。盡管英語的普及程度加大瞭,可是人們常常還是不能恰當地使用這門語言,即“speak proper English”。這本書有意思,就在於作者用輕鬆和幾乎調侃的方式列齣大傢經常錯用的英語,但又保持瞭一種嚴謹的態度和專業的眼光。書中很多例子都是我在本科甚至研究生英語專業的學生作業中常見到的,因此我對於這位Angry Editor 的編輯經曆感同身受,相對應的,恐怕可以自嘲為Frustrated Professor瞭。
  掌握一門語言,最基本的當然是能與人溝通,可以忽略細枝末節。但是當英語成瞭國內很多商務閤作、文化交流需要用到的正式語言,大傢對這門語言的掌握也應該更加專業化,開始正式、正確、嚴謹地使用它。這是尊重英語語言文化的錶現,也是在正式溝通時十分必要的。很多人學習英語時就是缺乏瞭這種對於語言文化的尊重和欣賞,結果徒有語言知識,卻不能有水平、有質量地運用語言,也就不能體會英語的語言習慣和特點,說話就會讓英語的native speakers覺得彆扭,甚至誤解。以前我常常看見令人啼笑皆非的中英文標牌(如Slip down carefully,小心滑倒),好像是用“榖歌翻譯”翻譯過來的一樣。這種情況有英文水平問題,翻譯技巧問題,還有語境和準確性的問題,是比較基本的問題。現在這樣的問題少瞭,可是英語書麵用語和正式文法的問題在學生寫的郵件中齣現更多瞭。這一方麵是態度問題,另一方麵則是恰當使用語言的問題,更需要重視和校正。
  你也許覺得所謂會英語,隻要能互相聽明白說清楚就好。比如書中提到一些由中文思維方式轉換過來的英文:“I will let my assistant help you”,“I learned a lot of knowledge from the book”。這樣的用語在交流中並沒有什麼問題,但是既然使用一門語言,就應該盡量適應它的規則和習慣,就好像我們的語文高考還要測試成語和病句一樣——這是一種對語言的基本維護,也是語言學習裏強調“恰當使用”的原因。
  我想這本書應該特彆獻給那些英語已經說得流利,但除瞭學習工作,生活中並不使用英語或者隻是中文裏“混搭”點兒英文詞的人們——你們或許一直自詡英文不錯,可是書裏羅列的140個關鍵詞條中一定有幾條會齣賣你們真實的語言功底。當下很多英語詞被“混搭”到瞭中文的流行口語裏,接觸英語的渠道也豐富瞭,大傢學英語就更隨意,運用時常常忽略語言規則和對應的語境。如果一個人在商務閤作中不能用專業的語言,在交流中不能用嚴謹的語法,就很容易讓對方感到不被尊重,覺得這個人態度不認真。
  絕大多數人學習英語是在適應社會國際化的需要,而應試的大背景令很多人忽略瞭語言本身作為一種人類學産物的美。這種美當中,既包括瞭每個語言係統內普適的語言規則,也包括瞭語言衍生過程中的文化背景。這也是語言教育的某種遺憾吧。因此,作為一名大學英語老師,我為這本介紹“proper English”的書歡呼雀躍。
  羅少茜
  北京師範大學 英語教授

鋼鐵之筆:現代寫作的生存法則與藝術重塑 導言:在信息洪流中,文字的力量正被重新定義。本書並非聚焦於語言的特定流派或文體,而是深入探討在當代媒體生態中,如何鍛造齣具備穿透力、影響力和持久價值的文本。 第一部分:認知重構——新時代的閱讀心智 在信息爆炸的時代,讀者的注意力如同稀缺資源,稍有懈怠便會被海量內容淹沒。本書開篇便著手解構“現代讀者心智模型”,探討讀者在被動接受信息與主動篩選信息之間的復雜權衡。 1. 碎片化閱讀的陷阱與機遇: 現代人習慣於快速掃描、抓取核心觀點。我們詳細分析瞭這種閱讀習慣對深度理解能力的侵蝕,同時也指導如何利用碎片化思維的優勢,構建快速鏈接和跨領域整閤的能力。重點在於,如何設計“錨點”——那些能讓讀者在快速瀏覽中,仍能準確捕捉到文本核心價值的結構和措辭。 2. 情緒的經濟學:情感驅動下的決策: 純粹的邏輯說服正在失效。成功的文本必須懂得“情緒貨幣”的運作規律。本章剖析瞭恐懼、希望、好奇心和歸屬感這些驅動人類行為的核心情感,以及如何在嚴肅的論述中,巧妙地植入具有共鳴性的情感觸發點,以確保信息不會淪為背景噪音。 3. 真實性與可信度的動態平衡: 在“後真相”時代,權威性不再是單嚮灌輸。我們探討瞭如何通過嚴謹的論據支撐、透明的來源引用,以及作者人格化的敘述風格,重建文本的說服力。這包括對數據可視化的倫理考量,以及如何處理信息不對稱帶來的信任赤字。 第二部分:結構煉金術——從草稿到堅實骨架 優秀的文稿,其力量往往蘊藏在清晰、有力的內在結構中。本部分徹底顛覆傳統章節劃分的刻闆印象,聚焦於如何根據不同的溝通目的,設計齣最具適應性的文本骨架。 1. 非綫性敘事的構建: 並非所有論點都必須遵循A到Z的直綫邏輯。我們深入研究瞭“迴鏇式論證”與“嵌套式解釋”的技巧。例如,如何在一個看似無關的引子中,預埋下未來關鍵論點的種子,使讀者在後續的閱讀中産生“原來如此”的頓悟感,而非被動接受。 2. 節奏的編排與呼吸感: 文本的閱讀體驗,如同音樂的演奏。我們細緻分析瞭句長、段落長度與信息密度之間的關係。何時需要長句進行鋪陳和渲染?何時必須使用短句、甚至單句來製造衝擊力或強調轉摺?這部分提供瞭詳細的節奏圖譜,教導作者如何控製讀者的心跳頻率。 3. 論點的“堆疊”藝術(The Stacking Technique): 如何確保核心觀點不會被淹沒?我們提齣瞭一種分層遞進的論點展示法:基礎事實層、解釋分析層、應用價值層和哲學升華層。隻有當讀者完全吸收瞭前一層的基礎後,纔會被引導至下一個更具挑戰性的層次,確保論證的每一步都堅實可靠。 第三部分:詞語的精密工程——效率與美學的交匯點 文字是作者的工具,而工具的效率決定瞭最終産品的質量。本書第三部分,將寫作的焦點從宏觀結構轉嚮微觀詞匯的精確選擇與運用。 1. 動詞的復權:拒絕“弱化”的錶達: 現代寫作傾嚮於使用名詞化和被動語態,這極大地削弱瞭力量。本章列舉瞭數百個被過度使用的“虛弱詞匯”(如“進行”、“實現”、“有能力”),並提供瞭強勁、主動的替代方案。目標是讓每一個動詞都承擔起明確的動作指示。 2. 隱喻的更新:告彆陳詞濫調: 隱喻是思維的捷徑,但老舊的隱喻(如“燈塔”、“基石”)已失去效力。我們引導作者探索源自當代科技、自然科學或小眾文化的新鮮意象,用前所未見的類比來解釋復雜的概念,從而激發讀者的新鮮感和智力參與度。 3. 語境敏感性與風格的適應性: 一種風格無法適應所有平颱。本書提供瞭針對不同載體的“風格速查錶”——從需要極緻簡潔的社交媒體摘要,到需要深度挖掘的白皮書,再到需要敘事魅力的長篇報道。作者必須像間諜一樣,迅速融入並掌握目標語境的“潛規則”。 第四部分:麵對挑戰——修正、防禦與迭代 寫作並非一次性活動,而是一個持續的迭代過程。本部分將重點放在如何有效接受反饋、識彆批評中的“黃金”並強化文本的防禦機製。 1. 建設性批評的篩選機製: 並非所有反饋都有價值。我們提供瞭一套三維分析法(來源可靠度、攻擊具體性、意圖明確性),幫助作者快速區分噪音、偏見和真正指嚮結構性缺陷的有效批評。 2. “反駁預設”的防禦: 預見到讀者可能産生的質疑,並在論述過程中提前予以迴應,能極大地增強文本的說服力。本章教授如何設計“預埋式反駁句”,讓批評者在提齣問題之前,就已經被作者的邏輯預先化解。 3. 文本的長期生命力與自我審查: 真正的文字不應隨波逐流。我們討論瞭如何在保證文本時效性的同時,注入永恒的主題和更具普適性的洞察,確保文本在數年後仍能保持其核心價值和閱讀的必要性。 結語: 本書旨在提供一套全麵的思維框架和實戰工具箱,幫助每一位文字工作者,無論其領域如何,都能在日益喧囂的世界中,打磨齣兼具力量、清晰度和持久影響力的“鋼鐵之筆”。這不是關於如何避免錯誤,而是關於如何係統性地構建卓越。

用戶評價

評分

這本書簡直是一場文字的冒險,我一口氣讀完瞭,根本停不下來。作者的敘事功力實在是高超,每一個場景的描繪都栩栩如生,仿佛我就是親身經曆者。特彆是對於人物內心世界的刻畫,細膩入微,那些糾結、掙紮、豁然開朗的瞬間,都讓人感同身受。我常常在閱讀時停下來,對著書本陷入沉思,迴味那些精妙的對白和深遠的哲理。這本書不僅僅是一個故事,更像是一麵鏡子,映照齣我們每個人在麵對生活中的睏境與選擇時的真實寫照。它的結構非常巧妙,看似鬆散的綫索,到最後卻能完美地交織在一起,形成一個完整而有力的主題。閱讀體驗非常流暢,文字的節奏感把握得恰到好處,時而激昂澎湃,時而低沉婉轉,完全牽動著讀者的情緒。看完之後,我感覺自己的思維被拓展瞭,對一些過去想不通的事情也有瞭新的理解。這本書無疑是我近年來讀到的最引人入勝的作品之一,強烈推薦給所有熱愛深度閱讀的同好們。

評分

我必須承認,起初我對這本書抱持著一絲懷疑,因為市麵上的同類作品太多瞭,很容易讓人審美疲勞。然而,這本書徹底顛覆瞭我的預期。它的核心思想非常具有穿透力,作者似乎擁有看透事物本質的魔力,能夠將那些隱藏在日常錶象之下的復雜人性剖析得淋灕盡緻。更難能可貴的是,盡管主題深刻,但全書讀起來卻毫無晦澀感。作者巧妙地運用瞭大量的日常生活場景和細節,使得那些宏大的命題變得觸手可及。我特彆喜歡書中某些角色的設定,他們是如此的真實可信,他們的成長和掙紮,讓我們看到瞭希望和堅持的力量。這本書的篇幅適中,每一章的收尾都設計得恰到好處,總能留下一個鈎子,讓你迫不及待地想知道接下來會發生什麼。它不僅僅是提供瞭一個故事,更像是一次思想上的深度交流,讓我願意花時間去反復咀嚼其中的意味。

評分

這本書的閱讀體驗,用“酣暢淋灕”來形容最為貼切。從頭到尾,作者都保持著一種高昂的能量輸齣,這種能量不是浮躁的喧嘩,而是一種沉澱後的爆發力。我尤其贊賞作者對於場景切換的處理,過渡自然流暢,毫不拖泥帶水,仿佛鏡頭在不同時空之間自由切換,卻始終保持著敘事的連貫性。文字的密度非常高,幾乎沒有一句是多餘的,每一個詞語的選擇都經過瞭深思熟慮,帶著明確的目的性。對於那些注重細節和文字功底的讀者來說,這本書簡直就是一本活教材。它沒有刻意去迎閤大眾口味,而是忠實地服務於其想要錶達的內核。我個人認為,這本書的價值在於它提供瞭一種看待世界的新視角,一種不被既有框架所束縛的自由感。它成功地將個人的掙紮置於一個更廣闊的背景之下進行審視,使得個體的命運擁有瞭史詩般的分量。

評分

這本書給我帶來的震撼是持久且深遠的,它不同於那些讀完就忘的流行讀物。它更像是一部需要被珍藏的經典,值得在人生的不同階段重讀,每次都會有新的感悟。作者的敘事視角非常獨特,常常在宏觀的哲理思考和微觀的個人情感體驗之間自如穿梭,這種切換展現瞭極高的駕馭能力。我特彆欣賞作者在處理衝突和矛盾時所展現齣的剋製與力量,沒有戲劇性的誇張,卻有著直擊人心的力量。這本書的語言風格是一種內斂的爆發力,它不喧嘩,但其影響力卻在讀者心中靜靜地蔓延開來。讀完後,我感覺自己被一種強大的精神力量所充盈,對於如何以更堅韌的態度去麵對人生的不確定性,有瞭更清晰的認知。它是一部真正有重量的作品,值得所有嚴肅對待閱讀體驗的人投入時間去細細品味,去挖掘其中蘊含的無限可能。

評分

這本書的語言風格簡直是獨樹一幟,充滿瞭靈氣和力量感,讀起來讓人感覺像是被一種強大的電流擊中。它沒有采用那種華麗辭藻堆砌的寫法,而是用最精準、最富有衝擊力的詞匯,直擊問題的核心。我特彆欣賞作者對於節奏的控製,那種短促有力的句子和長篇鋪陳的段落交替齣現,形成瞭一種獨特的韻律美,讓人欲罷不能。每一次翻頁都伴隨著一種期待,期待著下一句會帶來怎樣的驚喜或震撼。這本書的結構處理得非常大膽和創新,它似乎在不斷地挑戰傳統的敘事邊界,但每一次挑戰都恰到好處地服務於整體的錶達。它不像某些作品那樣故作高深,而是以一種近乎坦誠的方式,將復雜的情感和思想袒露在讀者麵前。對於那些追求閱讀新體驗、厭倦瞭陳詞濫調的讀者來說,這本書絕對是一劑強心針。它成功地在保持文學性的同時,又具備瞭極強的可讀性和感染力。

評分

①多嚮互動,形式多樣.互動的課堂,一定的活動的課堂,生活的課堂。互動的條件:平等、自由、寬鬆、和諧。互動的類型師生互動、生生互動、小組互動、文本互動、習題互動、評價互動。互動的形式:問

評分

本書是一本幫助中國人解決英語常見錯誤的方案匯編書籍。當下英語已經成為國內眾多商務閤作、文化交流需要用到的正式語言,本書作者以在華六年的親身體驗,用輕鬆有趣的方式列齣中國人經常用錯的英語,同時保持瞭一種嚴謹的態度和專業的眼光;其內容涵蓋日常口語、書麵寫作、商務閤同、郵件往來等諸多方麵,幫助讀者揭露無意識中犯下的英語錯誤,體會英語的語言習慣和文化特點,徹底擺脫錯誤。

評分

自學英語必備,希望有所幫助!

評分

推動一項偉大的事業,特彆是推動中國特色社會主義這樣偉大的事業,不埋下頭來認真地從自己的傳統和彆人的經驗中汲取營養是不行的。這或許就是我們今天提齣建設學習型社會、學習型政黨的最重要原因。我們用以推動中國特色社會主義的知識和經驗,不可能都靠自己原創,大多數須通過學習、藉鑒、繼承獲得。隻有如此,纔能站在彆人的肩膀上,有所發展,有所創新,有所前進。學習的內容,無非兩大類:一是本民族長期形成的文化積澱,二是其他國傢和民族創造的人類文明成果。一個國傢和政黨,如果對這些成果都一概否定、拒之門外,不可能有任何前途。

評分

good service 書不錯 還送光碟 就是快遞不給力 太慢瞭 但還行 好期待的書 可來瞭“我隻要在搜索框內輸入書名、作者,就會有好多書擺在我麵前供我挑選,價格方麵還可以打摺,這樣便捷與優惠的購書方式我怎麼可能不選擇呢!”經常在網上購物的弟弟幸福的告訴我。據調查統計,當前網上書店做得較好的的網站有京東等。現在大街小巷很多人都會互相問候道:“今天你京東瞭嗎?”,因為網絡購書已經得到瞭眾多書本愛好者的信任,也越來越流行。基於此,我打開網頁,開始在京東狂挑書。好瞭,我現在來說說這本書的觀感吧,坐得冷闆凳,耐得清寂夜,是為學之根本;獨處不寂寞,遊走自在樂,是為人之良質。潛心學問,風姿初顯。喜愛獨處,以窺視內心,反觀自我;砥礪思想,磨礪意誌。學與詩,文與思;青春之神思飛揚與學問之靜寂孤獨本是一種應該的、美好的平衡。在中國傳統文人那裏,詩人性情,學者本分,一脈相承久矣。現在講究“術業有專攻”,分界逐漸明確,詩與學漸離漸遠。此脈懸若一綫,惜乎。我青年遊曆治學,晚年迴首成書,記憶清新如初,景物曆曆如昨。揮發詩人情懷,摹寫學者本分,意足矣,足已矣。據悉,京東已經建立華北、華東、華南、西南、華中、東北六大物流中心,同時在全國超過360座城市建立核心城市配送站。是中國最大的綜閤網絡零售商,是中國電子商務領域最受消費者歡迎和最具有影響力的電子商務網站之一,在綫銷售傢電、數碼通訊、電腦、傢居百貨、服裝服飾、母嬰、圖書、食品、在綫旅遊等12大類數萬個品牌百萬種優質商品。選擇京東。好瞭,現在給大傢介紹兩本好書:《電影學院037?電影語言的語法:電影剪輯的奧秘》編輯推薦:全球暢銷三十餘年並被翻譯成數十種語言,被公認為討論導演、攝影、剪輯等電影影像畫麵組織技巧方麵最詳密、實用的經典之作。|從實踐齣發闡明攝影機位、場麵調度、剪輯等電影語言,為“用畫麵講故事”奠定基礎;百科全書式的工作手冊,囊括拍攝中的所有基本設計方案,如對話場麵、人物運動,使初學者能夠迅速掌握專業方法;近500幅機位圖、故事闆貫穿全書,幫助讀者一目瞭然地理解電影語言;對大量經典影片的典型段落進行多角度分析,如《西北偏北》、《放大》、《廣島之戀》、《桂河大橋》,深入揭示其中激動人心的奧秘;《緻青年電影人的信:電影圈新人的入行錦囊》是中國老一輩電影教育工作者精心挑選的教材,在翻譯、審訂中投入瞭巨大的心力,譯筆簡明、準確、流暢,惠及無數電影人。二、你是否也有錯過的摯愛?有些人,沒有在一起,也好。如何遇見不要緊,要緊的是,如何告彆。《莫失莫忘》並不簡單是一本愛情小說,作者將眾多社會事件作為故事的時代背景,儼然一部加長版的《傾城之戀》。“莫失莫忘”是賈寶玉那塊通靈寶玉上刻的字,代錶著一段看似完美實則無終的金玉良緣。嘆人間美中不足今方信,縱然是舉案齊眉,到底意難平。“相愛時不離不棄,分開後莫失莫忘”,這句話是鞦微對感情的信仰,也是她對善緣的執念。纔女作傢鞦微近幾年最費心力寫的一本小說,寫作過程中由於太過投入,以至揪心痛楚到無法繼續,直至完成最後一個字,大哭一場,纔得以抽離齣這份情感,也算是對自己前一段寫作生涯的完美告彆。

評分

看的時候除去思考的時間的話,我基本上就一直在翻頁。

評分

想弄懂一些,想學說。。

評分

網購己成習慣!正版,便宜,快捷,非常滿意 閑暇之餘,有人樂於下棋、玩麻將;有人喜歡打牌、酗酒、遊山逛水;餘獨愛書。為消遣而讀書,常見於獨處退居之時,為裝飾而讀書,多用於高談闊論之中;為增長纔乾而讀書,主要在於對事物的判斷和處理。 讀書費時太多是怠惰,過分的藻飾裝璜是矯情,全按書本條文而斷事是十足的學究氣。讀書使天然得以完善,又需靠經驗以補其不足,因為天生的纔能猶如天然的樹木,要靠後來的學習來修剪整枝,而書本上的道理如不用經驗加以製約,往往是泛泛而不著邊際的。 讀書不可專為反駁作者而爭辯,也不可輕易相信書中所言,以為當然如此,也不是為瞭尋找談話資料。而應當權衡輕重,認真思考。有些書淺嘗即可,另一些不妨吞咽,少數書則須咀嚼消化。這就是說,有的書隻要讀其中一部分,有的可以大緻瀏覽,少數則須通讀,讀時要全神貫注,勤奮不懈。有些書也可請人代讀,取其所需作摘要,但這隻限於題材不大重要和質量不高的作品。 第一,循序漸進。硃熹說:“讀書之法,莫貴於循守而緻精。就是說,讀書要有個先後順序,讀通一書,再讀一書。就讀一書而言,則要逐字逐句逐段按順序讀,先讀的未弄通,就不能讀後麵的。這樣纔不會生吞活剝或雜亂無章。硃熹還進一步指齣,讀書要從易到難,從淺到深,從近到遠,急不得,也慢不得。“所謂急不得者,功效不可急;所謂不可慢者,工夫不可慢。”這是在告被讀書人既不可急於求成,也不可鬆鬆垮垮,而要進度適當,方能見效。 第二,熟讀精恩。他認為有些人讀書收效不大,是由於在“熟”和“精”二字上下功夫不夠。他還批評那種讀書貪多的傾嚮,一再講“讀書不可貪多,且要精熟。如今日看得一闆,且看半闆,將那精力來更看前半闆”。 第三,虛心涵泳。硃熹曾批評當時普遍存在的兩種毛病:一是“主私意”,就是以自己的想法去揣測書中的道理,穿鑿附會,歪麯瞭古人本來意思。二是“舊有先人之說”,就是先前接受的觀點不肯放棄,從而排斥接受新的觀點。 為瞭糾正以上這兩種不好的毛病,硃熹主張讀書必須虛懷若榖,靜心思慮,悉心體會作者本意。硃熹強調讀書要耐心“涵泳”,就是要反復咀嚼,深刻體會行中的旨趣。 第四,切已體察。未熹主張“讀書窮理,當體之於身。”什麼叫“體之於分”?就是要心領神會,身體力行。從讀書法的角度來看,硃熹強調讀書必須聯係自己,聯係實際,將學到的理論轉化為行動,這個觀點是可取的。 第五,著緊用力。“著緊用力”.包含有兩個意思:一是指時間上要抓緊,要“飢忘食,渴忘飲,始得。”二是指精神上要振作.要有剛毅果決,奮發勇猛的精神。“如撐上水船,一篙不可放緩。” 第六,居敬持誌。所謂居敬持誌,就是讀書必須精神專一,全神貫注,還要有遠大的誌嚮,頑強的毅力。這也是硃熹讀書之法的最基本精神!暈,老是在京東買

評分

縮寫也是個節省字數的好方法。不過,你一定要認真考慮讀者對象。隻要你確定讀者w都能u認識,u你就可以把縮寫詞置於標題中。當然,你需要在正文中將縮寫詞的完整錶達形式呈現齣來或者解釋清楚,而且最好是在文章開頭。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有